– Допросил? – вмешался в разговор Альфред.
– Допросил. С травами. Я не мог ждать. Она рассказала, что Феликс застал их с Витольдом, а потом будто бы упал. Дорина испугалась и спрятала мальчика у реки. Конечно, надо будет поподробнее обо всём этом узнать, но в тот момент важнее всего было найти Феликса и помочь ему.
– Ты правильно сделал, эне, – проговорил Оташ.
– Витольд, значит, скрыл от нас кое-какие обстоятельства, – сказал Альфред.
– Такие, как он, не меняются, – с грустью произнёс Юрген.
Позже, когда лекарь осмотрел Феликса и сообщил, что его жизни ничего не угрожает, Илинка осталась сидеть с сыном, ожидая, когда тот придёт в себя, а Оташ и Юрген вместе с Альфредом направились к Драго, куда Элинор привёл Дорину.
– Она рассказал мне, что там произошло, – проговорил Акст.
– С ребёнком всё в порядке? – тихо спросила Дорина.
– Ты переживаешь, не стала ли ты убийцей? – ответил Оташ. – Нет, не стала. Феликс жив, но он всё ещё без сознания.
– Я вообще подумала, что он умер, – девушка уронила голову на руки.
– Расскажите ещё раз, что случилось, – попросил Альфред.
– Витольд пришёл ко мне, как только мой отец уехал, – начала Дорина. – Всё было хорошо, нам и в голову не могло придти, что за нами кто-то следил. Потом Витольд ушёл, а я хотела пойти купить ниток, выхожу и слышу, кто-то за мешками копошится. Я не из пугливых, решила посмотреть. А он возьми и выскочи. Испугался, наверное, что я его обнаружила. Я руку-то к нему потянула, а он зацепился ногой за что-то и упал. Я к нему, а он лежит. И не дышит. Я ж узнала его, что это сын Витольда. Перепугалась я. Решила, что убила ребёнка. Ну, пусть не сама, не знаю, я тогда вообще ничего не соображала. Подхватила его на руки, он лёгкий совсем, и побежала к реке. Повезло мне, что никто не видел. Мельница-то на отшибе стоит.
– Почему к реке? – спросил Брунен.
– Да вспомнила я, что его мавкой кличут.
– Быстро же ты в себя пришла после этого, – проговорил Юрген. – Вон какая весёлая была, когда мы пришли.
– Так я выпила для храбрости. Наливку у отца стянула. От неё как-то легко сделалось.
– Признаёшь свою вину? – спросил Оташ.
– Да, великий шоно.
– Ты должна была не прятать ребёнка, а немедленно позвать лекаря. Да и с женатыми мужчинами негоже связываться. Особенно, если у него уже сын есть.
– Знаю, – вздохнула Дорина. – И что не видать мне счастья, тоже знаю.
– Тут ты зря. Ты, конечно, должна понести наказание, но ты молодая и вся жизнь у тебя впереди. Не сможешь сыскать счастья в Яссе, так найдёшь в другом месте. Шоносар большой.
– Я попрошу тебя об одной вещи, – проговорил Юрген.
– Да? – подняла на него глаза Дорина.
– Верни шкатулку, которую тебе подарил Витольд. Она принадлежала моей маме.
– Конечно, забирай. Так ты, значит, и есть белый брат великого шоно?
– Он самый. Визирь Юрген Шу.
– Мне нужно было сразу догадаться, – грустно улыбнулась девушка. – Откуда ещё могут быть в Яссе такие норты, как ты…
Выйдя из дома старейшины, Юрген увидел стоявшего рядом Витольда.
– Я тебя тут жду, Юрис, – проговорил он.
– Дай угадаю. Хочешь попросить меня скрыть правду от Илинки? Но боюсь, что Драго уже всё знает, не повезло тебе в этот раз.
– Я люблю Илинку.
– Странная у тебя любовь какая-то. Это ведь не первая твоя измена. А она тебя всегда прощает. Не знаю, простит ли на этот раз, ведь теперь пострадал ваш сын.
– Но я правда люблю её… И я не хочу её терять.
– В любом случае тебе самому с ней разбираться. И с Феликсом тоже. Он ведь всё знает. Пусть он ещё маленький, но он не дурак. Феликс прекрасно всё понял, поэтому и следил за вами. Мне даже думать не хочется о том, что он мог увидеть.
– Я поговорю с ним, я объясню, – сказал Витольд.
– Да что ты объяснишь? Знаешь, я не хочу с тобой больше разговаривать, – и Юрген пошёл к Илинке, чтобы проверить, не пришёл ли Феликс в себя. Уже с порога он услышал слабый мальчишечий голос.
– Ты очнулся! – обрадовался Шу.
– Привет, – помахал ему рукой Феликс. Он всё ещё лежал в кровати и выглядел очень бледным, но улыбнулся, увидев кузена.
– Привет, – подошёл ближе Юрген. – Ну, и напугал же ты нас.
– Да я вот маме уже сказал, что сам виноват. Полез подглядывать за Дориной. Как она переодевалась. А она меня заметила, я побежал и упал.
– Значит, ты подсматривал, как она переодевалась? – переспросил Шу.
– Да. Она ж вон какая.
– Хочешь сказать, красивая?
– Ну, да.
– А не рано тебе? – с улыбкой спросила Илинка.
– Я уже взрослый! – гордо проговорил Феликс. – Мам, принеси молока. Свежего. Пожалуйста.
– Сейчас, сынок, – засуетилась женщина.
– Ты специально её отослал? – догадался Юрген.
– Да. Не говори ей про папу. Она расстроится и будет плакать. Не говори, пожалуйста.
– Но я боюсь, что твой дедушка уже всё знает.
– А я и его попрошу. Он добрый, он меня послушает.
– Хорошо, я ничего не скажу маме.
– Спасибо тебе! А с папой я сам поговорю. Если он ещё раз обидит маму, то будет иметь дело со мной. Мало ему не покажется, даю слово.
– Знаешь, я тебе верю.
– Держи молоко, сынок, – в комнату вернулась Илинка.
– Спасибо, мам, – снова заулыбался Феликс.
– Что ж, ты поправляйся, – проговорил Юрген. – Мы с Оташем едем в Нэжвилль на летний праздник, а на обратном пути хотим заехать за тобой и пригласить в гости в Шаукар. Думаю, мама не будет против?
– Не будет, – ответила Илинка. – Как я могу не доверять великому шоно?
– Значит, на летний праздник, – повторил Феликс.
– Да, – кивнул Шу.
– Я ещё ни разу на нём не был.
– Как не был? Папа тебя не возил?
– Да мы летом обычно в Яссе, – проговорила Илинка.
– На летнем празднике надо хоть раз побывать, – сказал Юрген. – Пусть Витольд в следующем году вас отвезёт.
– Я хочу в этом, – произнёс Феликс.
– В этом не получится, сынок, – ответила Илинка. – У нас с папой здесь дела, мы дедушке помочь обещали.
– Пусть Юрген меня с собой возьмёт, – предложил мальчик.
– Ты целый день без сознания провалялся. У тебя сотрясение мозга, куда тебе ехать? – возразил Шу.
– Спорим, вы на автомобиле!
– Да, на автомобиле.
– Так я в нём даже поспать смогу. Я целый один раз катался на автомобиле. Там сзади можно спать. Вот я и вылечусь по дороге. И вообще у меня голова уже почти не болит.
– Нет, тебя мама не пустит.
– Да, – кивнула Илинка. – Не пущу.
– Ну, и ладно, – надулся Феликс.
– Как-то ты быстро смирился, – улыбнулся Юрген. – Ты точно ничего не задумал?
– Ничего я не задумал, – пробурчал мальчик и отвернулся.
Шу потрепал его по волосам и вернулся к Оташу, который оставался в доме старейшины. Дорину уже увели, а шоно держал в руках ту самую шкатулку.
– Вот, эне, – проговорил Оташ, протягивая вещицу Юргену. – Я забрал её.
– Спасибо, Таш, – взяв шкатулку, ответил Шу. – Пусть теперь у меня хранится. Витольду нельзя доверять такие вещи.
– Как там мальчик?
– С ним всё в порядке, – улыбнулся Юрген. – Представляешь, он попросил меня не говорить Илинке правду. По его версии, он подглядывал за Дориной и поплатился за это. Говорит, что и дедушку упросит не выдавать Витольда. Феликс не хочет, чтобы мама расстраивалась.
– Он добрый мальчик.
– Добрый. Вот только он собрался говорить с Витольдом. Мол, если он обидит маму, то мало ему не покажется. И что-то я ему верю.
– Я бы тоже поговорил с Витольдом, – ответил Оташ. – Догнал бы и ещё раз поговорил.
– Представляешь, Витольд ни разу не возил Феликса на летний праздник! Надеюсь, хоть в следующем году отвезёт.
– Кстати, о летнем празднике. Нам надо бы лечь спать, чтобы на рассвете выехать.
– Да не опоздаем мы, Таш. Мы же на автомобиле, не забывай.
– Хотел бы забыть, – вздохнул шоно.
Рано утром, когда Оташ и Юрген подошли к автомобилю, водитель уже был на месте. К соседней машине шли Альфред и зевающий Элинор. Шу открыл дверцу и едва не закрыл её снова: на заднем сидении мирно спал Феликс.
– Что такое? – спросил Оташ.
– Полюбуйся, – Юрген открыл дверцу шире и отошёл в сторону.
– Феликс? – удивился шоно.
– Уже поехали? – сонно спросил мальчик.
– Ты никуда не едешь, – проговорил Шу. – Тебя мама не пустила, ты забыл?
– Не забыл. Я написал ей письмо, так что она не станет волноваться.
– Станет, Феликс, станет. Ты ведь ещё вчера был без сознания.
– Я поспал и всё прошло. А ещё я думаю, что маме с папой надо побыть вдвоём, чтобы помириться.
– Так ты прощаешь папу?
– Нет. Но мама же его любит. Я с ним поговорил, он пообещал, что загладит свою вину перед мамой. Так что надо им побыть вместе, я только мешаться буду.
– Ты не думаешь, что они будут переживать, как ты тут?
– Ты направишь им письмо из Валахии, напишешь, что всё хорошо. А сейчас поехали уже.
– У вас все в семье такие упрямые? – проговорил Оташ.
– Разве я упрямый? – удивился Юрген.
– Шутишь?
– Я думал, что из нас двоих упрямый – это ты.
– Нет, я терпеливый.
– Мы едем или нет? – поинтересовался Альфред.
– Едем, – вздохнул Оташ.
– Мы едем на праздник! – радостно воскликнул Феликс и захлопал в ладоши.
Эпилог
Юрген устал от шума городской суеты ещё быстрее, чем Оташ, и был очень рад вернуться в замок, чтобы отдохнуть в роскошных гостевых покоях. Рухнув на постель, Шу проговорил:
– Всё-таки здесь комнаты богаче, чем у нас во дворце.
– Ты каждый раз это говоришь, когда мы приезжаем в Нэжвилль, – наливая себе вина, ответил Оташ.
– Ты не подумай, что я завидую. И вообще это моя родина. Я люблю Нэжвилль.
– Покажи мне лучше, что ты купил на ярмарке, – попросил шоно.
– А он там лежит, на столике у входа, – махнул рукой Юрген.
Поставив бокал, Оташ подошёл к столику и взял в руки фарфоровую куклу, изображающую шута.
– Ты хочешь его подарить кому-то из детей?
– Не знаю. Мы ведь уже и Шелдону, и Фелиции всё подарили. Феликсу вон тоже.
– Тогда зачем тебе кукла? Сам играть собрался? – Оташ посадил шута на место.
– Он мне понравился. Ты ведь знаешь, что когда-то была традиция, и у королей были свои шуты?
– Ну да, слышал. Но у Фарлея шута нет.
– Зачем ему шут? У него Шепард есть, – рассмеялся Юрген.
– Ты главное Шепарду это не говори, – усмехнулся Оташ.
– Да ладно, что он мне сделает? Я его не боюсь.
– А я понял, к чему ты про шута.
– Удиви меня.
– Это как вот если бы я был король, а я ведь, по сути, король, просто название другое, то моим шутом был бы как раз ты.
– Нет, – Юрген схватил подушку и кинул её в Оташа.
– Ты опять за старое? – увернувшись, проговорил шоно.
– Я не шут! – в Оташа полетела вторая подушка. – Я визирь!
– Одно другому не мешает, – поймав подушку, шоно кинул её обратно, и она прилетела прямо в Юргена.
– Ну и ладно, – проговорил тот. – Бывало ведь и так, что шуты на самом деле правили государством.
– Знаешь, кто ты? – Оташ поднял с пола первую подушку. – Ты мелкий бунтовщик! – и он бросил подушку в Юргена.
– Почему же это мелкий? – возмутился Шу. – Я всего лишь немного ниже тебя.
– На голову.
– На полголовы!
– Меряться будем?
Юрген хотел ответить, но не успел, потому что в покои заглянул принц Густав.
– Извините, если помешал, – с улыбкой произнёс он.
– Нет, ваше высочество, – отозвался Шу. – Я просто пытался доказать великому шоно, что у него испортился глазомер.
– Юрген, мы же вроде договорились, что ты зовёшь меня по имени, – проговорил принц. – Но мне думается, что у Оташа всё в порядке с глазомером.
– Благодарю, Густав, – улыбнулся шоно. – Приятно иметь сторонников.
– Таво – предатель, – изобразил обиду Шу.
– Вообще-то я по делу, – сказал принц. – Мы хотим устроить тихий вечер только для близких. Флай просит меня сыграть на арфе и спеть, а я подумал, что ты можешь присоединиться ко мне и сыграть на флейте. Ты же не возражаешь, Юрген?
– Не возражаю, – улыбнулся тот.
В зале действительно собрались только близкие для короля Фарлея люди. Его супруга Асима, его верный друг и охранник Шепард, принц Густав и со своим другом и телохранителем Жоржем Кафаром, начальник тайной канцелярии советник Артур Латимор, главный королевский лекарь Жюль Леруа, первый министр Даниель Шарли и гости из Шоносара: великий шоно Оташ и его визирь Юрген.
Принца Шелдона и маленькую принцессу Фелицию уже отправили спать вместе с Феликсом. Когда Шелдону только представили юного гостя из Шоносара и попросили позаботиться о нём, принц недовольно пробурчал, что он не нянька.
– Вообще-то мы с тобой ровесники, – ответил ему Феликс. – А я, если на то пошло, твой дядя и ты должен меня слушаться.
– Чего? – возмутился Шелдон. – Какой такой дядя? У меня только два дяди, это Густав и Оташ. Ну, три, ладно, ещё Юрген.
– Вот-вот, – закивал Феликс. – А Юрген – мой кузен. То есть брат. Выходит что? Я твой дядя.
– Не, уберите его, я с ним играть не буду, – проговорил принц.
– Будешь, – строго ответила ему Асима. – Этот мальчик – наш гость, а мы должны быть гостеприимными хозяевами. И он прав, он тоже наш родственник.
Феликс довольно засиял.
– Пожмите друг другу руки, – предложил Фарлей.
– Да, – кивнул Оташ. – Как настоящие мужчины.
Феликс первым протянул руку. Шелдон пожал её под строгими взглядами старших. Позже, когда они все вместе ходили на ярмарку и городской праздник, Юргену даже показалось, что мальчики сумели найти общий язык.
Когда ребят отправили спать, Асима проговорила:
– Надеюсь, они не разгромят комнату.
– Да даже если и погромят слегка, не страшно, – ответил Шепард. – На то они и мальчишки.
– Моя сестра забывает, как она сама дралась в детстве, – с улыбкой сказал Оташ.
– Она и сейчас дерётся, – закивал Фарлей.
– Пожалуй, хватит о драках, – произнёс Густав. – Я хочу музыку. Юрген, ты же принёс флейту?
– Конечно, – кивнул Шу.
Юрген уже слышал эту балладу в исполнении Густава, и тогда она ему очень понравилась. Мелодию он запомнил, и поэтому сегодня они решили исполнить именно её. Принц заиграл на арфе, Шу подхватил. Густав запел:
– Уже боярышник отцвёл
В моём саду забытом,
Не слышно больше милых пчёл,
И дверь плющом увита.
Забыл дорогу в старый сад
Мой соловей певучий,
Не зреет больше виноград,
И скрыли солнце тучи.
Но, может быть, когда весна
Придёт, стуча копытом,
То пробудится ото сна
Мой старый сад забытый.
И ты придёшь, мой милый друг,
Когда мой сад проснётся.
Рука руки коснётся вдруг,
И соловей вернётся.
Позже Густав исполнил ещё несколько своих старых песен, а Юрген сыграл свои любимые мелодии. И только когда все уже собирались идти спать, в зал вбежал испуганный стражник и сказал, что принц Шелдон пропал из своей комнаты вместе с мальчиком из Шоносара.
декабрь 2018-январь 2019
Селто
I
Юрген помнил Асиму ещё совсем юной девушкой, которая притворялась парнишкой по имени Айса, но уже тогда она казалась сильной и бесстрашной. Сейчас перед ним была истинная королева. Асима немедленно распорядилась, чтобы никто, кроме присутствовавших в зале, не узнал о случившемся. В это же время Шепард приказал докладывать ему обо всех передвижениях внутри замка, а Латимор, перебросившись парой слов с Оташем, отправил за Альфредом Бруненом.
– Может быть, они ещё в замке, – предположил Фарлей, попытался встать, но не смог.
Юрген только слышал об этом, но ему никогда ещё не приходилось становиться свидетелем этой слабости его величества. Жюль бросился к королю, встал перед ним на колени, положил руки ему на ноги и что-то зашептал. Шу лишь, замерев, наблюдал за происходящим.
– Очень может быть, – положив ладонь на плечо мужу, проговорила Асима. – Мы будем надеяться.
– Может, они действительно просто играют, – проговорил Юрген. – От Феликса можно ожидать подобное.
– От Шелдона тоже, – ответил Фарлей. – Спасибо, Жюль.
Закончив своё «колдовство», Леруа поднялся.
– Думаю, надо чтобы кто-то прошёл по потайному ходу из комнаты Шелдона, – предложил Густав.
– Я пойду, – сказал Шепард. – А вы дождитесь тут этого сыщика. Я быстро.
– А можно я с тобой? – попросил Юрген. – Я знал о существовании этих потайных ходов, но никогда не видел. Может, я даже помогу чем-то? Бездействовать мне очень трудно.
– Пошли, – махнул рукой амарго.
– Таш, ты же не против?
– Иди, – кивнул шоно.
Вслед за Шепардом Юрген пошёл по коридору в покои юного принца, которые располагались недалеко от спальни его величества.
– Здесь нет следов беспорядка, – быстро осмотревшись, проговорил Шу.
– Вижу, – кивнул амарго и зашагал прямиком к стене. – И лампы они не погасили.
Надавив куда-то рядом с картиной, изображавшей играющих щенков, он открыл дверь, о существовании которой догадаться было невозможно. Юрген взял одну из ламп и пошёл за Шепардом.
– Куда ведёт этот ход? – спросил Шу.
– Один путь идёт к покоям Флая, а второй на выход. Сначала проверим первый. Кстати, от его покоев начинается другой ход. Он длиннее и ведёт ещё и в склеп. Только это государственная тайна, так что теперь я должен буду тебя убить.
– Договорились, только сначала найдём мальчиков.
– Если Феликс похож на тебя не только внешне, то что-то мне подсказывает, что они с Шелом попали в какую-то нехилую переделку.
– Если Шелдон похож на свою маму не только внешне, то я в этом просто уверен.
– Заходим в покои Флая.
Шепард спешно обошёл все комнаты и сказал:
– Ничего. Идём дальше.
– Может, стоит проверить склеп? – предложил Юрген.
– Да, идём, – кивнул амарго.
Они снова пошли по узкому тёмному коридору, спустились по каменным ступеням и оказались в старинном склепе замка. Под потолком промелькнула чья-то тень.
– Это летучие мыши, – пояснил Шепард. – Питомцы его величества.
– Питомцы? – переспросил Юрген.
– Ага. Он их подкармливает. Груши носит.
– Много людей знает о тайном ходе? – вдруг задал вопрос Шу.
– Все, кто были в зале и ещё парочка, – ответил Шепард. – Кто-то мог слышать о ходах, но расположение дверей и то, как они открываются, это в самом деле тайна.
– Если мальчики ушли не сами, то это дело рук того, кто знает о ходах.
– Я это понимаю. Их здесь тоже нет.
Сказав так, Шепард всё-таки обошёл весь склеп и уже почти вернулся обратно к двери, когда его внимание привлекло что-то на полу. Амарго наклонился и поднял крохотную металлическую пуговицу.
– Я бы сказал, что это с детской одежды, – проговорил Шепард.
– Дай посмотреть, – попросил Юрген. Пуговица была действительно очень маленькой, и на ней было изображение чего-то, показавшегося Шу очень знакомым.
– Что такое? – поинтересовался амарго.
– Я это видел. Я точно это видел. Это, – Юрген задумался, – это из Сверигии!
– Из Сверигии? – Шепард забрал пуговицу. – Ну, да, точно. Молот.
– У Шелдона есть одежда из Сверигии?
– Нет, насколько мне известно. Но пуговка точно не взрослого.
– Не взрослого, – повторил Шу.
– И что это значит?
– Я на ярмарке купил куклу. У неё на одежде пуговицы примерно такого же размера. Может, это была кукла из Сверигии?
– У Шелдона нет кукол. Он же пацан.
– А у Фелиции?
– У неё полно. Думаешь, надо проверить?
– По крайней мере, это хоть что-то.
– Тогда идём.
Они прошли назад через тот же потайной ход и оказались в комнате принца. Шепард сказал Юргену подождать, а сам отправился в соседнюю спальню, принадлежавшую Фелиции. Очень скоро амарго вернулся и проговорил:
– Нет у неё таких кукол. И все пуговки на месте.
– Значит, это новая кукла, – ответил Юрген.
– С ярмарки?
– Может быть.
– Или это вовсе чужая кукла, – сказал Шепард. – Пошли к Флаю.
Они вошли в зал почти одновременно с Альфредом и Элинором, и амарго рассказал об их с Юргеном находке.
– Значит, Сверигия, – проговорил Густав.
– У тебя есть какие-то мысли? – спросил Фарлей.
– Мне кажется, у тебя тоже, но давай я озвучу.
– Говори, – кивнул король.
– Все мы знаем, что минувшей весной от тяжёлой болезни скончался ярл Сверигии Рагнар. Конечно, мы также знаем, что настоящим правителем государства был Хьярти, но Рагнар был королевской крови, а свериги, хоть и суровый народ, но традиции чтят. Рагнар умер бездетным, и трон по закону перешёл его супруге Марне. Опять же, всем ясно, что Сверигией продолжает править Хьярти. Однако есть одно но. Марна не королевской крови. Даниель, – Густав обратился к первому министру, – ты наверняка что-то знаешь. Поведай.
– Знаю, ваше высочество, – кивнул Шарли. – В Сверигии есть группа людей, которая выступают против Марны, вот только сделать они пока ничего не могут. Одни волнения.
– Может быть, я покажусь сейчас глупым, но как это может быть связано с Шелдоном? – спросил Фарлей.
– Возможно, эта группа людей хочет использовать принца как рычаг давления в переговорах с вами, – проговорил Латимор.
– В любом случае, боюсь, мы сможем узнать их цели, лишь когда они их озвучат, – ответил Густав.
– Я не сторонник того, чтобы ждать, – произнесла Асима. – Не тогда, когда это касается моего сына.
– Позвольте? – подал голос Брунен.
– Говори, – кивнул Фарлей.
– Если мы предположим, что это действительно связано со Сверигией, то скажите, знает ли хоть один свериг о потайных ходах замка?
– Не думаю, – ответил король.
– Тогда получается, что у Сверигии есть кто-то свой в замке.
– Кто-то, кто может получить что-то в случае, если к власти в Сверигии придёт другой человек, – добавил Латимор.
– Если пуговица от куклы, то этот человек смог таким образом подкупить Шелдона или Феликса, – проговорил Фарлей.
– Втереться в доверие к ребёнку не так сложно, – кивнул Альфред.
– Если что, я уже отдал распоряжение перекрыть границы, – сказал Шепард.
– Но эти люди могут опережать нас на один шаг, – проговорил Латимор.
– Я полагаю, что необходимо продолжать поиски детей в замке и в городе, – сказал Брунен. – Но также нужно проверить версию Сверигии.
– Согласен, – произнёс молчавший до сих пор Оташ. – Но я считаю, что эту версию надо держать в тайне. Никто, кроме тех, кто сейчас присутствует здесь, не должен знать об этом. Если окажется, что дело действительно в Сверигии, то эти люди не должны знать о нашей догадке. По крайней мере, до тех пор, пока они сами не проявят себя.
– Поддерживаю, – кивнул Латимор.
– Я поеду в Сверигию, – уверенно проговорил Густав. – С Жоржем.
– Грета? – догадался Фарлей.
– В Сверигии я ещё не засветился.
– Хорошо, – согласился король. – Поезжайте.
– Я бы тоже хотела поехать, – сказала Асима, – но я понимаю, что я не должна.
– Ваше дело оставаться здесь, терпеливо ждать и принимать верные решения, – ответил Латимор.
– Да, – кивнул Фарлей. – И мы должны до последнего скрывать от народа исчезновение Шелдона.
– Жорж, мы собираемся, – объявил Густав.
– Слушаюсь, – отозвался Кафар.
– Возьмите меня с собой! – вдруг попросил Юрген.
– Нет, эне, – возразил Оташ.
– Что нет? Феликс – мой кузен. Я не должен был брать его с собой. Это я виноват. Я должен хоть что-то сделать.
– Тогда я тоже еду.
– Стоп-стоп, – вмешался Густав. – Не все сразу. Предлагаю сделать так. Сначала поедем мы с Жоржем. А потом уже ты, Оташ, отправишься с визитом как великий шоно. Ты захотел выказать своё уважение новой правительнице Сверигии – Марне.
– А я? – спросил Юрген.
– Тебя в Сверигии мало кто знает, ведь так? – задумался принц.
– Так.
– Будешь бардом, как и я. Ты ведь играешь на флейте.
– Почему он не может поехать со мной? – спросил Оташ. – Он мой брат и мой визирь.
– Бард сможет узнать намного больше. Или ты не согласен?
– Только не смей сейчас говорить, что будешь бояться за меня, – проговорил Юрген.
– Хорошо, – вздохнул Оташ. – Я согласен на эту вашу авантюру.
– Тогда собираемся в путь, – произнёс Густав. – Шепард, держи меня в курсе, пока мы не уедем. Юрген, а тебе нужно запастись одеждой потеплее. В Сверигии лето короче нэжвилльского и порой намного холоднее.
– А у меня нет с собой, – ответил Шу. – Мы же не планировали поездку на север.
– Возьмёшь мою, – сказал Фарлей. – Думаю, тебе будет впору.
– Спасибо, ваше величество, – улыбнулся Юрген.
– Флай. Меня зовут Флай.