Книга Шаукар - читать онлайн бесплатно, автор Юлия Рахаева. Cтраница 12
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Шаукар
Шаукар
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Шаукар

– Допросил? – вмешался в разговор Альфред.

– Допросил. С травами. Я не мог ждать. Она рассказала, что Феликс застал их с Витольдом, а потом будто бы упал. Дорина испугалась и спрятала мальчика у реки. Конечно, надо будет поподробнее обо всём этом узнать, но в тот момент важнее всего было найти Феликса и помочь ему.

– Ты правильно сделал, эне, – проговорил Оташ.

– Витольд, значит, скрыл от нас кое-какие обстоятельства, – сказал Альфред.

– Такие, как он, не меняются, – с грустью произнёс Юрген.

Позже, когда лекарь осмотрел Феликса и сообщил, что его жизни ничего не угрожает, Илинка осталась сидеть с сыном, ожидая, когда тот придёт в себя, а Оташ и Юрген вместе с Альфредом направились к Драго, куда Элинор привёл Дорину.

– Она рассказал мне, что там произошло, – проговорил Акст.

– С ребёнком всё в порядке? – тихо спросила Дорина.

– Ты переживаешь, не стала ли ты убийцей? – ответил Оташ. – Нет, не стала. Феликс жив, но он всё ещё без сознания.

– Я вообще подумала, что он умер, – девушка уронила голову на руки.

– Расскажите ещё раз, что случилось, – попросил Альфред.

– Витольд пришёл ко мне, как только мой отец уехал, – начала Дорина. – Всё было хорошо, нам и в голову не могло придти, что за нами кто-то следил. Потом Витольд ушёл, а я хотела пойти купить ниток, выхожу и слышу, кто-то за мешками копошится. Я не из пугливых, решила посмотреть. А он возьми и выскочи. Испугался, наверное, что я его обнаружила. Я руку-то к нему потянула, а он зацепился ногой за что-то и упал. Я к нему, а он лежит. И не дышит. Я ж узнала его, что это сын Витольда. Перепугалась я. Решила, что убила ребёнка. Ну, пусть не сама, не знаю, я тогда вообще ничего не соображала. Подхватила его на руки, он лёгкий совсем, и побежала к реке. Повезло мне, что никто не видел. Мельница-то на отшибе стоит.

– Почему к реке? – спросил Брунен.

– Да вспомнила я, что его мавкой кличут.

– Быстро же ты в себя пришла после этого, – проговорил Юрген. – Вон какая весёлая была, когда мы пришли.

– Так я выпила для храбрости. Наливку у отца стянула. От неё как-то легко сделалось.

– Признаёшь свою вину? – спросил Оташ.

– Да, великий шоно.

– Ты должна была не прятать ребёнка, а немедленно позвать лекаря. Да и с женатыми мужчинами негоже связываться. Особенно, если у него уже сын есть.

– Знаю, – вздохнула Дорина. – И что не видать мне счастья, тоже знаю.

– Тут ты зря. Ты, конечно, должна понести наказание, но ты молодая и вся жизнь у тебя впереди. Не сможешь сыскать счастья в Яссе, так найдёшь в другом месте. Шоносар большой.

– Я попрошу тебя об одной вещи, – проговорил Юрген.

– Да? – подняла на него глаза Дорина.

– Верни шкатулку, которую тебе подарил Витольд. Она принадлежала моей маме.

– Конечно, забирай. Так ты, значит, и есть белый брат великого шоно?

– Он самый. Визирь Юрген Шу.

– Мне нужно было сразу догадаться, – грустно улыбнулась девушка. – Откуда ещё могут быть в Яссе такие норты, как ты…

Выйдя из дома старейшины, Юрген увидел стоявшего рядом Витольда.

– Я тебя тут жду, Юрис, – проговорил он.

– Дай угадаю. Хочешь попросить меня скрыть правду от Илинки? Но боюсь, что Драго уже всё знает, не повезло тебе в этот раз.

– Я люблю Илинку.

– Странная у тебя любовь какая-то. Это ведь не первая твоя измена. А она тебя всегда прощает. Не знаю, простит ли на этот раз, ведь теперь пострадал ваш сын.

– Но я правда люблю её… И я не хочу её терять.

– В любом случае тебе самому с ней разбираться. И с Феликсом тоже. Он ведь всё знает. Пусть он ещё маленький, но он не дурак. Феликс прекрасно всё понял, поэтому и следил за вами. Мне даже думать не хочется о том, что он мог увидеть.

– Я поговорю с ним, я объясню, – сказал Витольд.

– Да что ты объяснишь? Знаешь, я не хочу с тобой больше разговаривать, – и Юрген пошёл к Илинке, чтобы проверить, не пришёл ли Феликс в себя. Уже с порога он услышал слабый мальчишечий голос.

– Ты очнулся! – обрадовался Шу.

– Привет, – помахал ему рукой Феликс. Он всё ещё лежал в кровати и выглядел очень бледным, но улыбнулся, увидев кузена.

– Привет, – подошёл ближе Юрген. – Ну, и напугал же ты нас.

– Да я вот маме уже сказал, что сам виноват. Полез подглядывать за Дориной. Как она переодевалась. А она меня заметила, я побежал и упал.

– Значит, ты подсматривал, как она переодевалась? – переспросил Шу.

– Да. Она ж вон какая.

– Хочешь сказать, красивая?

– Ну, да.

– А не рано тебе? – с улыбкой спросила Илинка.

– Я уже взрослый! – гордо проговорил Феликс. – Мам, принеси молока. Свежего. Пожалуйста.

– Сейчас, сынок, – засуетилась женщина.

– Ты специально её отослал? – догадался Юрген.

– Да. Не говори ей про папу. Она расстроится и будет плакать. Не говори, пожалуйста.

– Но я боюсь, что твой дедушка уже всё знает.

– А я и его попрошу. Он добрый, он меня послушает.

– Хорошо, я ничего не скажу маме.

– Спасибо тебе! А с папой я сам поговорю. Если он ещё раз обидит маму, то будет иметь дело со мной. Мало ему не покажется, даю слово.

– Знаешь, я тебе верю.

– Держи молоко, сынок, – в комнату вернулась Илинка.

– Спасибо, мам, – снова заулыбался Феликс.

– Что ж, ты поправляйся, – проговорил Юрген. – Мы с Оташем едем в Нэжвилль на летний праздник, а на обратном пути хотим заехать за тобой и пригласить в гости в Шаукар. Думаю, мама не будет против?

– Не будет, – ответила Илинка. – Как я могу не доверять великому шоно?

– Значит, на летний праздник, – повторил Феликс.

– Да, – кивнул Шу.

– Я ещё ни разу на нём не был.

– Как не был? Папа тебя не возил?

– Да мы летом обычно в Яссе, – проговорила Илинка.

– На летнем празднике надо хоть раз побывать, – сказал Юрген. – Пусть Витольд в следующем году вас отвезёт.

– Я хочу в этом, – произнёс Феликс.

– В этом не получится, сынок, – ответила Илинка. – У нас с папой здесь дела, мы дедушке помочь обещали.

– Пусть Юрген меня с собой возьмёт, – предложил мальчик.

– Ты целый день без сознания провалялся. У тебя сотрясение мозга, куда тебе ехать? – возразил Шу.

– Спорим, вы на автомобиле!

– Да, на автомобиле.

– Так я в нём даже поспать смогу. Я целый один раз катался на автомобиле. Там сзади можно спать. Вот я и вылечусь по дороге. И вообще у меня голова уже почти не болит.

– Нет, тебя мама не пустит.

– Да, – кивнула Илинка. – Не пущу.

– Ну, и ладно, – надулся Феликс.

– Как-то ты быстро смирился, – улыбнулся Юрген. – Ты точно ничего не задумал?

– Ничего я не задумал, – пробурчал мальчик и отвернулся.

Шу потрепал его по волосам и вернулся к Оташу, который оставался в доме старейшины. Дорину уже увели, а шоно держал в руках ту самую шкатулку.

– Вот, эне, – проговорил Оташ, протягивая вещицу Юргену. – Я забрал её.

– Спасибо, Таш, – взяв шкатулку, ответил Шу. – Пусть теперь у меня хранится. Витольду нельзя доверять такие вещи.

– Как там мальчик?

– С ним всё в порядке, – улыбнулся Юрген. – Представляешь, он попросил меня не говорить Илинке правду. По его версии, он подглядывал за Дориной и поплатился за это. Говорит, что и дедушку упросит не выдавать Витольда. Феликс не хочет, чтобы мама расстраивалась.

– Он добрый мальчик.

– Добрый. Вот только он собрался говорить с Витольдом. Мол, если он обидит маму, то мало ему не покажется. И что-то я ему верю.

– Я бы тоже поговорил с Витольдом, – ответил Оташ. – Догнал бы и ещё раз поговорил.

– Представляешь, Витольд ни разу не возил Феликса на летний праздник! Надеюсь, хоть в следующем году отвезёт.

– Кстати, о летнем празднике. Нам надо бы лечь спать, чтобы на рассвете выехать.

– Да не опоздаем мы, Таш. Мы же на автомобиле, не забывай.

– Хотел бы забыть, – вздохнул шоно.

Рано утром, когда Оташ и Юрген подошли к автомобилю, водитель уже был на месте. К соседней машине шли Альфред и зевающий Элинор. Шу открыл дверцу и едва не закрыл её снова: на заднем сидении мирно спал Феликс.

– Что такое? – спросил Оташ.

– Полюбуйся, – Юрген открыл дверцу шире и отошёл в сторону.

– Феликс? – удивился шоно.

– Уже поехали? – сонно спросил мальчик.

– Ты никуда не едешь, – проговорил Шу. – Тебя мама не пустила, ты забыл?

– Не забыл. Я написал ей письмо, так что она не станет волноваться.

– Станет, Феликс, станет. Ты ведь ещё вчера был без сознания.

– Я поспал и всё прошло. А ещё я думаю, что маме с папой надо побыть вдвоём, чтобы помириться.

– Так ты прощаешь папу?

– Нет. Но мама же его любит. Я с ним поговорил, он пообещал, что загладит свою вину перед мамой. Так что надо им побыть вместе, я только мешаться буду.

– Ты не думаешь, что они будут переживать, как ты тут?

– Ты направишь им письмо из Валахии, напишешь, что всё хорошо. А сейчас поехали уже.

– У вас все в семье такие упрямые? – проговорил Оташ.

– Разве я упрямый? – удивился Юрген.

– Шутишь?

– Я думал, что из нас двоих упрямый – это ты.

– Нет, я терпеливый.

– Мы едем или нет? – поинтересовался Альфред.

– Едем, – вздохнул Оташ.

– Мы едем на праздник! – радостно воскликнул Феликс и захлопал в ладоши.

Эпилог

Юрген устал от шума городской суеты ещё быстрее, чем Оташ, и был очень рад вернуться в замок, чтобы отдохнуть в роскошных гостевых покоях. Рухнув на постель, Шу проговорил:

– Всё-таки здесь комнаты богаче, чем у нас во дворце.

– Ты каждый раз это говоришь, когда мы приезжаем в Нэжвилль, – наливая себе вина, ответил Оташ.

– Ты не подумай, что я завидую. И вообще это моя родина. Я люблю Нэжвилль.

– Покажи мне лучше, что ты купил на ярмарке, – попросил шоно.

– А он там лежит, на столике у входа, – махнул рукой Юрген.

Поставив бокал, Оташ подошёл к столику и взял в руки фарфоровую куклу, изображающую шута.

– Ты хочешь его подарить кому-то из детей?

– Не знаю. Мы ведь уже и Шелдону, и Фелиции всё подарили. Феликсу вон тоже.

– Тогда зачем тебе кукла? Сам играть собрался? – Оташ посадил шута на место.

– Он мне понравился. Ты ведь знаешь, что когда-то была традиция, и у королей были свои шуты?

– Ну да, слышал. Но у Фарлея шута нет.

– Зачем ему шут? У него Шепард есть, – рассмеялся Юрген.

– Ты главное Шепарду это не говори, – усмехнулся Оташ.

– Да ладно, что он мне сделает? Я его не боюсь.

– А я понял, к чему ты про шута.

– Удиви меня.

– Это как вот если бы я был король, а я ведь, по сути, король, просто название другое, то моим шутом был бы как раз ты.

– Нет, – Юрген схватил подушку и кинул её в Оташа.

– Ты опять за старое? – увернувшись, проговорил шоно.

– Я не шут! – в Оташа полетела вторая подушка. – Я визирь!

– Одно другому не мешает, – поймав подушку, шоно кинул её обратно, и она прилетела прямо в Юргена.

– Ну и ладно, – проговорил тот. – Бывало ведь и так, что шуты на самом деле правили государством.

– Знаешь, кто ты? – Оташ поднял с пола первую подушку. – Ты мелкий бунтовщик! – и он бросил подушку в Юргена.

– Почему же это мелкий? – возмутился Шу. – Я всего лишь немного ниже тебя.

– На голову.

– На полголовы!

– Меряться будем?

Юрген хотел ответить, но не успел, потому что в покои заглянул принц Густав.

– Извините, если помешал, – с улыбкой произнёс он.

– Нет, ваше высочество, – отозвался Шу. – Я просто пытался доказать великому шоно, что у него испортился глазомер.

– Юрген, мы же вроде договорились, что ты зовёшь меня по имени, – проговорил принц. – Но мне думается, что у Оташа всё в порядке с глазомером.

– Благодарю, Густав, – улыбнулся шоно. – Приятно иметь сторонников.

– Таво – предатель, – изобразил обиду Шу.

– Вообще-то я по делу, – сказал принц. – Мы хотим устроить тихий вечер только для близких. Флай просит меня сыграть на арфе и спеть, а я подумал, что ты можешь присоединиться ко мне и сыграть на флейте. Ты же не возражаешь, Юрген?

– Не возражаю, – улыбнулся тот.

В зале действительно собрались только близкие для короля Фарлея люди. Его супруга Асима, его верный друг и охранник Шепард, принц Густав и со своим другом и телохранителем Жоржем Кафаром, начальник тайной канцелярии советник Артур Латимор, главный королевский лекарь Жюль Леруа, первый министр Даниель Шарли и гости из Шоносара: великий шоно Оташ и его визирь Юрген.

Принца Шелдона и маленькую принцессу Фелицию уже отправили спать вместе с Феликсом. Когда Шелдону только представили юного гостя из Шоносара и попросили позаботиться о нём, принц недовольно пробурчал, что он не нянька.

– Вообще-то мы с тобой ровесники, – ответил ему Феликс. – А я, если на то пошло, твой дядя и ты должен меня слушаться.

– Чего? – возмутился Шелдон. – Какой такой дядя? У меня только два дяди, это Густав и Оташ. Ну, три, ладно, ещё Юрген.

– Вот-вот, – закивал Феликс. – А Юрген – мой кузен. То есть брат. Выходит что? Я твой дядя.

– Не, уберите его, я с ним играть не буду, – проговорил принц.

– Будешь, – строго ответила ему Асима. – Этот мальчик – наш гость, а мы должны быть гостеприимными хозяевами. И он прав, он тоже наш родственник.

Феликс довольно засиял.

– Пожмите друг другу руки, – предложил Фарлей.

– Да, – кивнул Оташ. – Как настоящие мужчины.

Феликс первым протянул руку. Шелдон пожал её под строгими взглядами старших. Позже, когда они все вместе ходили на ярмарку и городской праздник, Юргену даже показалось, что мальчики сумели найти общий язык.

Когда ребят отправили спать, Асима проговорила:

– Надеюсь, они не разгромят комнату.

– Да даже если и погромят слегка, не страшно, – ответил Шепард. – На то они и мальчишки.

– Моя сестра забывает, как она сама дралась в детстве, – с улыбкой сказал Оташ.

– Она и сейчас дерётся, – закивал Фарлей.

– Пожалуй, хватит о драках, – произнёс Густав. – Я хочу музыку. Юрген, ты же принёс флейту?

– Конечно, – кивнул Шу.

Юрген уже слышал эту балладу в исполнении Густава, и тогда она ему очень понравилась. Мелодию он запомнил, и поэтому сегодня они решили исполнить именно её. Принц заиграл на арфе, Шу подхватил. Густав запел:

– Уже боярышник отцвёл

В моём саду забытом,

Не слышно больше милых пчёл,

И дверь плющом увита.

Забыл дорогу в старый сад

Мой соловей певучий,

Не зреет больше виноград,

И скрыли солнце тучи.

Но, может быть, когда весна

Придёт, стуча копытом,

То пробудится ото сна

Мой старый сад забытый.

И ты придёшь, мой милый друг,

Когда мой сад проснётся.

Рука руки коснётся вдруг,

И соловей вернётся.

Позже Густав исполнил ещё несколько своих старых песен, а Юрген сыграл свои любимые мелодии. И только когда все уже собирались идти спать, в зал вбежал испуганный стражник и сказал, что принц Шелдон пропал из своей комнаты вместе с мальчиком из Шоносара.

декабрь 2018-январь 2019

Селто

I

Юрген помнил Асиму ещё совсем юной девушкой, которая притворялась парнишкой по имени Айса, но уже тогда она казалась сильной и бесстрашной. Сейчас перед ним была истинная королева. Асима немедленно распорядилась, чтобы никто, кроме присутствовавших в зале, не узнал о случившемся. В это же время Шепард приказал докладывать ему обо всех передвижениях внутри замка, а Латимор, перебросившись парой слов с Оташем, отправил за Альфредом Бруненом.

– Может быть, они ещё в замке, – предположил Фарлей, попытался встать, но не смог.

Юрген только слышал об этом, но ему никогда ещё не приходилось становиться свидетелем этой слабости его величества. Жюль бросился к королю, встал перед ним на колени, положил руки ему на ноги и что-то зашептал. Шу лишь, замерев, наблюдал за происходящим.

– Очень может быть, – положив ладонь на плечо мужу, проговорила Асима. – Мы будем надеяться.

– Может, они действительно просто играют, – проговорил Юрген. – От Феликса можно ожидать подобное.

– От Шелдона тоже, – ответил Фарлей. – Спасибо, Жюль.

Закончив своё «колдовство», Леруа поднялся.

– Думаю, надо чтобы кто-то прошёл по потайному ходу из комнаты Шелдона, – предложил Густав.

– Я пойду, – сказал Шепард. – А вы дождитесь тут этого сыщика. Я быстро.

– А можно я с тобой? – попросил Юрген. – Я знал о существовании этих потайных ходов, но никогда не видел. Может, я даже помогу чем-то? Бездействовать мне очень трудно.

– Пошли, – махнул рукой амарго.

– Таш, ты же не против?

– Иди, – кивнул шоно.

Вслед за Шепардом Юрген пошёл по коридору в покои юного принца, которые располагались недалеко от спальни его величества.

– Здесь нет следов беспорядка, – быстро осмотревшись, проговорил Шу.

– Вижу, – кивнул амарго и зашагал прямиком к стене. – И лампы они не погасили.

Надавив куда-то рядом с картиной, изображавшей играющих щенков, он открыл дверь, о существовании которой догадаться было невозможно. Юрген взял одну из ламп и пошёл за Шепардом.

– Куда ведёт этот ход? – спросил Шу.

– Один путь идёт к покоям Флая, а второй на выход. Сначала проверим первый. Кстати, от его покоев начинается другой ход. Он длиннее и ведёт ещё и в склеп. Только это государственная тайна, так что теперь я должен буду тебя убить.

– Договорились, только сначала найдём мальчиков.

– Если Феликс похож на тебя не только внешне, то что-то мне подсказывает, что они с Шелом попали в какую-то нехилую переделку.

– Если Шелдон похож на свою маму не только внешне, то я в этом просто уверен.

– Заходим в покои Флая.

Шепард спешно обошёл все комнаты и сказал:

– Ничего. Идём дальше.

– Может, стоит проверить склеп? – предложил Юрген.

– Да, идём, – кивнул амарго.

Они снова пошли по узкому тёмному коридору, спустились по каменным ступеням и оказались в старинном склепе замка. Под потолком промелькнула чья-то тень.

– Это летучие мыши, – пояснил Шепард. – Питомцы его величества.

– Питомцы? – переспросил Юрген.

– Ага. Он их подкармливает. Груши носит.

– Много людей знает о тайном ходе? – вдруг задал вопрос Шу.

– Все, кто были в зале и ещё парочка, – ответил Шепард. – Кто-то мог слышать о ходах, но расположение дверей и то, как они открываются, это в самом деле тайна.

– Если мальчики ушли не сами, то это дело рук того, кто знает о ходах.

– Я это понимаю. Их здесь тоже нет.

Сказав так, Шепард всё-таки обошёл весь склеп и уже почти вернулся обратно к двери, когда его внимание привлекло что-то на полу. Амарго наклонился и поднял крохотную металлическую пуговицу.

– Я бы сказал, что это с детской одежды, – проговорил Шепард.

– Дай посмотреть, – попросил Юрген. Пуговица была действительно очень маленькой, и на ней было изображение чего-то, показавшегося Шу очень знакомым.

– Что такое? – поинтересовался амарго.

– Я это видел. Я точно это видел. Это, – Юрген задумался, – это из Сверигии!

– Из Сверигии? – Шепард забрал пуговицу. – Ну, да, точно. Молот.

– У Шелдона есть одежда из Сверигии?

– Нет, насколько мне известно. Но пуговка точно не взрослого.

– Не взрослого, – повторил Шу.

– И что это значит?

– Я на ярмарке купил куклу. У неё на одежде пуговицы примерно такого же размера. Может, это была кукла из Сверигии?

– У Шелдона нет кукол. Он же пацан.

– А у Фелиции?

– У неё полно. Думаешь, надо проверить?

– По крайней мере, это хоть что-то.

– Тогда идём.

Они прошли назад через тот же потайной ход и оказались в комнате принца. Шепард сказал Юргену подождать, а сам отправился в соседнюю спальню, принадлежавшую Фелиции. Очень скоро амарго вернулся и проговорил:

– Нет у неё таких кукол. И все пуговки на месте.

– Значит, это новая кукла, – ответил Юрген.

– С ярмарки?

– Может быть.

– Или это вовсе чужая кукла, – сказал Шепард. – Пошли к Флаю.

Они вошли в зал почти одновременно с Альфредом и Элинором, и амарго рассказал об их с Юргеном находке.

– Значит, Сверигия, – проговорил Густав.

– У тебя есть какие-то мысли? – спросил Фарлей.

– Мне кажется, у тебя тоже, но давай я озвучу.

– Говори, – кивнул король.

– Все мы знаем, что минувшей весной от тяжёлой болезни скончался ярл Сверигии Рагнар. Конечно, мы также знаем, что настоящим правителем государства был Хьярти, но Рагнар был королевской крови, а свериги, хоть и суровый народ, но традиции чтят. Рагнар умер бездетным, и трон по закону перешёл его супруге Марне. Опять же, всем ясно, что Сверигией продолжает править Хьярти. Однако есть одно но. Марна не королевской крови. Даниель, – Густав обратился к первому министру, – ты наверняка что-то знаешь. Поведай.

– Знаю, ваше высочество, – кивнул Шарли. – В Сверигии есть группа людей, которая выступают против Марны, вот только сделать они пока ничего не могут. Одни волнения.

– Может быть, я покажусь сейчас глупым, но как это может быть связано с Шелдоном? – спросил Фарлей.

– Возможно, эта группа людей хочет использовать принца как рычаг давления в переговорах с вами, – проговорил Латимор.

– В любом случае, боюсь, мы сможем узнать их цели, лишь когда они их озвучат, – ответил Густав.

– Я не сторонник того, чтобы ждать, – произнесла Асима. – Не тогда, когда это касается моего сына.

– Позвольте? – подал голос Брунен.

– Говори, – кивнул Фарлей.

– Если мы предположим, что это действительно связано со Сверигией, то скажите, знает ли хоть один свериг о потайных ходах замка?

– Не думаю, – ответил король.

– Тогда получается, что у Сверигии есть кто-то свой в замке.

– Кто-то, кто может получить что-то в случае, если к власти в Сверигии придёт другой человек, – добавил Латимор.

– Если пуговица от куклы, то этот человек смог таким образом подкупить Шелдона или Феликса, – проговорил Фарлей.

– Втереться в доверие к ребёнку не так сложно, – кивнул Альфред.

– Если что, я уже отдал распоряжение перекрыть границы, – сказал Шепард.

– Но эти люди могут опережать нас на один шаг, – проговорил Латимор.

– Я полагаю, что необходимо продолжать поиски детей в замке и в городе, – сказал Брунен. – Но также нужно проверить версию Сверигии.

– Согласен, – произнёс молчавший до сих пор Оташ. – Но я считаю, что эту версию надо держать в тайне. Никто, кроме тех, кто сейчас присутствует здесь, не должен знать об этом. Если окажется, что дело действительно в Сверигии, то эти люди не должны знать о нашей догадке. По крайней мере, до тех пор, пока они сами не проявят себя.

– Поддерживаю, – кивнул Латимор.

– Я поеду в Сверигию, – уверенно проговорил Густав. – С Жоржем.

– Грета? – догадался Фарлей.

– В Сверигии я ещё не засветился.

– Хорошо, – согласился король. – Поезжайте.

– Я бы тоже хотела поехать, – сказала Асима, – но я понимаю, что я не должна.

– Ваше дело оставаться здесь, терпеливо ждать и принимать верные решения, – ответил Латимор.

– Да, – кивнул Фарлей. – И мы должны до последнего скрывать от народа исчезновение Шелдона.

– Жорж, мы собираемся, – объявил Густав.

– Слушаюсь, – отозвался Кафар.

– Возьмите меня с собой! – вдруг попросил Юрген.

– Нет, эне, – возразил Оташ.

– Что нет? Феликс – мой кузен. Я не должен был брать его с собой. Это я виноват. Я должен хоть что-то сделать.

– Тогда я тоже еду.

– Стоп-стоп, – вмешался Густав. – Не все сразу. Предлагаю сделать так. Сначала поедем мы с Жоржем. А потом уже ты, Оташ, отправишься с визитом как великий шоно. Ты захотел выказать своё уважение новой правительнице Сверигии – Марне.

– А я? – спросил Юрген.

– Тебя в Сверигии мало кто знает, ведь так? – задумался принц.

– Так.

– Будешь бардом, как и я. Ты ведь играешь на флейте.

– Почему он не может поехать со мной? – спросил Оташ. – Он мой брат и мой визирь.

– Бард сможет узнать намного больше. Или ты не согласен?

– Только не смей сейчас говорить, что будешь бояться за меня, – проговорил Юрген.

– Хорошо, – вздохнул Оташ. – Я согласен на эту вашу авантюру.

– Тогда собираемся в путь, – произнёс Густав. – Шепард, держи меня в курсе, пока мы не уедем. Юрген, а тебе нужно запастись одеждой потеплее. В Сверигии лето короче нэжвилльского и порой намного холоднее.

– А у меня нет с собой, – ответил Шу. – Мы же не планировали поездку на север.

– Возьмёшь мою, – сказал Фарлей. – Думаю, тебе будет впору.

– Спасибо, ваше величество, – улыбнулся Юрген.

– Флай. Меня зовут Флай.