– Не извольте беспокоиться, сэр. Я это делаю быстро и качественно. За это лорд Артур и нанял меня в помощь к старому Бикерсу, камердинеру его светлости.
– Так ты желаешь стать камердинером, Джереми?
– Это было бы слишком большим счастьем, сэр. Такая должность в Квинсберри.
Джереми приступил к своей работе и в это время Мартин молчал, давая ему выполнить свои обязанности.
Майор понимал разницу между слугами, которые служили в имении долго и новичками. К нему приставили новичка. Хотя с бритвой он действительно управляется умело, но знает о быте обитателей Ягоды королевы не так много, как ливрейный лакей его полковника. Похоже, хояин замка не желал делиться секретами.
– Вот и все, сэр.
– Ты отлично справился, Джереми.
– Спасибо, сэр!
– А можешь ли, Джереми, ответить мне на один вопрос.
– Да, сэр?
– Гостит в доме у лорда Артура некая мисс Лэнг?
– Конечно, знаю, сэр! Она здесь со вчерашнего утра. Мисс Джессика Лэнг – милейшая молодая особа, сэр.
– Ты успел это заметить?
– Этого трудно не увидеть с первого взгляда, сэр. Вы сами все поймете, когда с ней познакомитесь. Она родная дочь сэра Томаса Лэнга. А это знаменитый человек, сэр.
– Вот как? – искренне удивился майор. – Чем же он знаменит?
– Его посвятил в рыцари сам король, сэр!
– Прости мне мое невежество, Джереми, но скажи мне, а за что он удостоился такой чести?
– Вы не знаете сэра Томаса?
– Не имею чести, Джереми. Но я долго жил в Индии. Меня можно простить.
– Он писатель, сэр.
Мартина это удивило:
– Писатель?
– Я сам давний поклонник историй мистера Лэнга о Южной Африке. Вы их не читали, сэр?
– Нет.
– Вы не читали «Дни моей жизни» и «Последняя бурская война»?
– Нет, Джереми.
– Но вы наверняка читали «Луну Израиля», сэр. Или «Ожрелье странника».
– Мне стыдно признаться, но и этих произведений я не читал, друг мой.
– Это увлекательные истории. Сэр Томас хороший писатель, сэр. Но он умер, и осталась его дочь. Лорд Артур финансировал выпуск книги мисс Лэнг о её отце. Я даже пробовал читать её труд, но мне совсем не понравилось. Написано нудно и совершенно не похоже на книги сэра Томаса. Она у нас частая гостья.
– Вот как? – спросил его Джеральд.
– Она дружна с моими хозяевами, сэр.
– С милордом? – спросил Джеральд.
– Не только, сэр. И с сыновьями милорда. Они все поклонники книг сэра Томаса Лэнга. Жаль, что вы их не читали, сэр.
Майор засмеялся. Эму нравился этот парень – живой и непосредственный, еще не успевший впитать в себя молчаливость и чопорность.
– Я исправлю это упущение, Джереми.
– И вы не пожалеете, сэр! Тем более что мисс Джессика желает вас видеть.
– Вот как?
– Она спрашивала о вас. Я сам это слышал. Но прошу вас, сэр. Не говорите никому о моей болтливости.
– Слово джентльмена. И когда планируется меня показать мисс Джессике и другим гостям? – с усмешкой спросил Джеральд.
– Вы только ничего дурного не подумайте, сэр…
– Когда? – прервал словоохотливого слугу майор.
– Если вы изволите выйти к завтраку, то…
– Отлично. Мой мундир готов?
– Да, сэр! Но вам лучше выйти к столу не в мундире.
– У меня нет приличного костюма, Джереми. Придется идти в мундире. Но сейчас я пройдусь по парку в моём старом костюме.
Квинсберри.
Майор Мартин и мисс Джессика Лэнг.
А теперь мне стоит коснуться женщин, которые прибыли в имение графа Морнингтона. Здесь были замечательные красавицы: мисс Джессика Лэнг, дочь сэра Томаса Лэнга; леди Алисия Райли, виконтесса Челси; и мисс Летиция Пирс, дочь сэра Рональда Пирса.
Кому из них отдать первенство? Мой отец так и не смог выбрать из них красивейшей. Светловолосая мисс Лэнг. Строгая черноволосая высокая леди Райли. Или рыжеволосая, тонкая как тростник, юная мисс Летиция?
Джеральд Мартин еще издали увидел статную высокую фигуру, затянутую в узкое синее платье.