banner banner banner
Полумрак
Полумрак
Оценить:
 Рейтинг: 0

Полумрак


Der Himmel, gross, voll herrlicher Verhaltung,

ein Vorrat Raum, ein Uebermass von Welt.

Und wir, zu ferne fuer die Angestaltung,

zu nahe fuer die Abkehr hingestellt.

Da faellt ein Stern! Und unser Wunsch an ihn,

bestuerzten Aufblicks, dringend angeschlossen:

Was ist begonnen, und was ist verflossen?

Was ist verschuldet? Und was ist verziehn?

Вечер

Всё ближе вечер, луг зелёный

В венце из золотых лучей,

Как руки, тысячи теней

За красной тянутся короной

В звезду влюблённый, он бесстрашен;

Себя, считая великаном,

Взирает сверху на  Градчаны,

И серые колонны башен.

Abend

Der Abend naht. – Die klare Zone

der Stirne schm;ckt ein goldner Reifen,

und tausend Schattenh;nde greifen

verstohlen nach der roten Krone.

Die ersten, blassen Sterne liebeln

ihm zu; er steht hoch am Hradschine

und schaut mit ernster Tr;umermiene

die T;rme und die grauen Giebeln.

Конец осени

Смотрю, как  время убегает,

Как всё меняется кругом,

Оно приходит к нам  врагом -

И без пощады убивает.

Иные мы через мгновенье,

Сад был с зелёною листвой,

А стал багряно – золотой;

За поколеньем поколенье

Так увядает.

Никто не выпросит пощаду,

Пустеют рощи и леса,

До моря  нет преграды взгляду;

Смотрю, как тонут туч громады,

Их отвергают небеса.

Вариант

Я вижу, как день убывает,

Как жизнь изменилась кругом;

Владея и злом, и добром

Жалеет и убивает.

Часы и минуты спешат,

Сады всё быстрее светлеют,

С деревьев вдоль жёлтой аллеи

Опавшие листья летят: