75
Герман Вирт, Вольфрам Зиверс – основатели и руководители Аненербе (нем. Ahnenerbe – «Наследие предков», полное название – «Немецкое общество по изучению древней германской истории и наследия предков») – организации, существовавшей в Германии в 1935 – 1945 годах, созданной для изучения традиций, истории и наследия германской расы с целью оккультно-идеологического обеспечения функционирования государственного аппарата Третьего рейха. (прим. авт.)
76
Папю́с – настоящее имя Жерар Анкосс (1865 – 1916) – французский оккультист, масон, розенкрейцер, маг и врач. Известный окультист конца XIX – начала XX века. Основатель Ордена Мартинистов и член «Каббалистического Ордена Розы Креста». Папюс прославился в том числе и как автор более 400 статей и 25 книг по магии, каббале, автор знаменитой системы карт Таро. Он считался видной фигурой в различных оккультных организациях и парижских спиритуалистических и литературных кругах конца XIX и начала XX столетий. (прим. авт.)
77
Макс Планк (1858 – 1947) – немецкий физик-теоретик, основоположник квантовой физики. Лауреат Нобелевской премии по физике (1918) и других наград ряда иностранных научных обществ и академий наук. На протяжении многих лет один из руководителей немецкой науки. Научные труды Планка посвящены термодинамике, теории теплового излучения, квантовой теории, специальной теории относительности, оптике. (прим. авт.)
78
Протекторат Богемия и Моравия – зависимое государственное образование, учреждённое властями Третьего рейха в преддверии 2-й мировой войны на оккупированных территориях Богемии, Моравии и чешской части Силезии Чехословакии, населённых этническими немцами. (прим. авт.)
79
Ландскне́хт – немецкий средневековый пеший воин. (прим. авт.)
80
Постула́т – утверждение, положение, аксио́ма – исходное положение какой-либо теории, принимаемое в рамках данной теории истинным без требования доказательства и используемое в основе доказательства других ее положений. (прим. авт.)
81
В конце 2014 года вход в подземный завод «B8 Bergkristall» был обнаружен съемочной группой кинодокументалиста Андреаса Зульцера в окрестностях городка Санкт-Георг-ан-дер-Гузен, примерно в 20 ки-лометрах от Линца, Австрия. По сильной остаточной радиации предполагается, что на этом подземном комплексе, представляющем собой разветвленную систему тоннелей, пробитых узниками концлагерей в горных скальных породах, располагалось атомное производство Третьего рейха. (прим. авт.)
82
Иоганн Люксембургский, известный также как Иоанн (Ян) Слепой (1296 – 1346) – граф Люксембурга с 25 июня 1310, король Чехии, правитель Богемии с 31 августа 1310 (коронация 7 февраля 1311), титулярный король Польши с 1310. (прим. авт.)
83
Морг – устаревшая единица измерения площади земли в средневековой Западной Европе и Польше, равная приблизительно 0,56 гектара. (прим. авт.)
84
Котарди – узкая, облегающая фигуру верхняя одежда, распространённая в средневековой Европе XIV – начале XV веков. Мужское котарди представляло собой удлинённую куртку (обычно до колена) с застёжками по центру переда и низко расположенным поясом. (прим. авт.)
85
Ге́рман Вильге́льм Ге́ринг (1893 – 1946) – политический, государственный и военный деятель нацистской Германии, рейхсминистр Имперского министерства авиации, рейхсмаршалл. (прим. авт.)
86
Эрхард Мильх (1892 – 1972, Вупперталь) – немецкий военный деятель, генерал-фельдмаршал (19 июля 1940). Заместитель Геринга, генеральный инспектор люфтваффе. Осуждён американским военным трибуналом за военные преступления к пожизненному заключению. (прим. авт.)
87
Feuerball (нем.) – огненный шар. (прим. авт.)
88
Kugelblitz (нем.) – шаровая молния. (прим. авт.)
89
Сливовица, граппа, ракия – алкогольные напитки Балканского полуострова и Южной Европы. (прим. авт.)
90
Ва́льтер Ге́рлах (1889 – 1979) – немецкий физик. В 1944-1945 годах глава программы атомных исследований в научном совете Третьего рейха. (прим. авт.)
91
Glоcke (нем.) – колокол. (прим. авт.)
92
Людвигсдорф – ныне польский город Людвиковице, находящийся на юго-западе Совиных гор, в четырех километрах от чешской границы. (прим. авт.)
93
Конвертер – преобразователь. (прим. авт.)
94
Двигатель Вальтера – тип двигателя, разработанного немецким инженером-изобретателем Гельмутом Вальтером в 1934 году в Германии. Новизной двигателей Вальтера было использование в качестве энергоносителя и одновременно окислителя концентрированной перекиси водорода, разлагаемой с помощью различных катализаторов, главным из которых был перманганат натрия, калия или кальция. (прим. авт.)
95
Великое делание (лат. magnum opus) – в алхимии процесс получения философского камня (иначе именуемого эликсир философов), а также достижение просветлённого сознания, слияния духа и материи. (прим. авт.)
96
Орден Храма или Тамплие́ры (фр. templiers от «temple» – храм, «храмовники») или Бедные Рыцари Христа и Храма Соломона (лат. Templique Solomonici) – католический военно-монашеский, духовно-рыцарский орден, основанный в Святой земле в 1119 году небольшой группой рыцарей во главе с Гуго де Пейном после Первого крестового похода. Второй по времени основания (после Госпитальеров) из религиозных военных орденов. (прим. авт.)
97
Ковче́г Заве́та, или Ковчег Открове́ния – согласно Библии величайшая святыня еврейского народа. Ковчег, в котором хранились каменные Скрижали Завета с Десятью заповедями, а также, согласно «Посланию к Евреям», сосуд с манной и посох Аарона. Ковчег, согласно Торе, являлся символом союза Бога с народом Израиля и служил свидетельством присутствия Бога в его среде. Согласно Библии, во времена Исхода евреев из Египта Ковчег располагался в походном храме, затем – Иерусалимском храме. (прим. авт.)
98
Афонсу IV Храбрый (1291 – 1357) – король Португалии и Алгарве с 1325 по 1357 года, из Бургундской династии. (прим. авт.)
99
Сараци́ны – со времен крестовых походов европейцы так стали называть всех мусульман, часто используя в качестве синонима термин «мавры». В настоящее время термин используется историками по отношению к населению Арабского халифата в период с VII по XIII века. (прим. авт.)
100
Лесли Гровс (1896 – 1970) – генерал-лейтенант армии США, в 1942-1947 – военный руководитель американской программы по созданию ядерного оружия «Манхэттенский проект». (прим. авт.)
101
Джу́лиус Ро́берт О́ппенгеймер (1904 – 1967) – американский физик-теоретик, профессор физики Калифорнийского университета в Беркли, член Национальной академии наук США (с 1941 года). Широко известен как научный руководитель «Манхэттенского проекта», в рамках которого в годы Второй мировой войны разрабатывались первые образцы ядерного оружия; из-за этого Оппенгеймера часто называют «отцом атомной бомбы». (прим. авт.)
102
Энри́ко Фе́рми (1901 – 1954) – итальянский физик, наиболее известный благодаря созданию первого в мире ядерного реактора, внёсший большой вклад в развитие ядерной физики, физики элементарных частиц, квантовой и статистической механики. Считается одним из «отцов атомной бомбы». (прим. авт.)
103
Мипарти – костюм, разделённый разными цветами вертикально пополам. Разные цвета левой и правой стороны распространялись от головных уборов до разноцветной обуви. В более сложных случаях на разные цвета разделяется не только сам костюм, но и отдельные его части: рукава, штанины, башмаки и т. п. Одежда мипарти появилась в конце XII века в Западной Европе. Выйдя из моды, мипарти сохранялся в качестве театрального и шутовского костюма. (прим. авт.)
104
Арношт из Пардубице (1297 – 1364) – первый пражский архиепископ. В 1343 году избран пражским епископом, но уже в следующем 1344 году пражское епископство было преобразовано в архиепископство, после чего Арношт получил паллий от Папы Римского. Он оказал влияние на решение короля Карлом IV учредить университет в Праге, бывал несколько раз послом при папском дворе в Авиньоне и так прославился, что после смерти папы Иннокентия VI некоторые хотели выдвинуть его кандидатом на папский престол. (прим. авт.)
105
Меркурий, меркуриус – алхимическое название ртути. (прим. авт.)
106
Животворный первоэлемент – алхимическое название вселенского эфира. (прим. авт.)
107
Великое Делание – алхимический термин, означающий получение с помощью «философского камня» золота из любых других металлов. В более широком смысле – трансмутация металлов. (прим. авт.)
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги