– А, черт! – воскликнул Сэмюэль, увидев, как Дин выезжает на дорогу.
Они с Сэмом припарковались рядом со стоянкой и совсем не ожидали, что Дин управится так быстро. Стоило ему повернуть голову направо, и он бы их заметил.
«К счастью, Дин никогда не беспокоится посмотреть направо-налево, когда выезжает на дорогу», – подумал Сэм.
– И куда он сейчас? – проворчал Сэмюэль.
Сэм завел двигатель и последовал за братом. Салемский полицейский участок представлял собой большое кирпичное здание. Сэм и Сэмюэль остановили фургон на другой стороне улицы и наблюдали, как Дин поднимается по ступеням.
– Как будто он над делом работает, а не за ведьмами охотится, – заметил Сэм.
– Он скачет, как кролик-энерджайзер. Поверь, именно за ведьмами он и охотится, – отозвался Сэмюэль.
– Откуда ты знаешь?
– Просто знаю, – был краток Сэмюэль.
– Ладно. Считай, я не спрашивал, – пробормотал Сэм, глядя на дверь.
А Дин подошел к секретарю и попросил просмотреть отчеты о пропавших без вести.
– Большинство из них больше не пропавшие, – с сильным массачусетским акцентом уточнил толстый секретарь.
– Я абсолютно верно понял ваш ответ в стиле Барни Фрэнка[51], – кивнул Дин.
– Не понимаю вас, – растерялся секретарь.
– Можно поболтать с вашим супервизором?
Секретарь выкарабкался из кресла и отвел Дина к капитану, мужчине постарше, который сидел за стеклянной стенкой в офисе. Дина немедленно поразило в самую душу его удивительное сходство с шерифом Виггамом из «Симпсонов»[52].
«Сэму бы чувак понравился», – подумал он.
Дин показал удостоверение:
– Агент МакБрейн. Можно взглянуть на отчеты по пропавшим без вести? – проговорил он своим самым авторитетным тоном.
– А что, у вас, парни, в Колумбии их в компьютере нет? – мрачно отозвался капитан.
– А, ну да, компьютер… Ну, есть, но я хотел посмотреть недавние, которые еще в базу не попали. За последнюю пару недель у вас тут десять брошенных машин. Сдается мне, с ними должно быть десять заявлений о пропаже людей.
Капитан, кажется, смешался.
– Нет нужды ставить всех на уши. Парочка брошенных автомобилей погоды не делает.
Дин ухмыльнулся: парень явно что-то скрывал.
– Делает, если их владельцы пропали.
Капитан встал, прошел к шкафу и, вернувшись, бросил на стол увесистую папку:
– Хотел подождать до конца лета.
Дин недоуменно вытаращился на него:
– Правда? Вы собирались ждать, пока лето не кончится, и только потом открыть дела? Но зачем?
Капитан пожал плечами:
– Нехорошо, когда трупы невесть откуда вываливаются. Отпугивает туристов.
– Стоп! Какие еще трупы? – Дин схватил со стола папку и быстро пролистал ее.
Внутри оказалось десять листов в файлах, к каждому приложено фото с места преступления. Девять из десяти жертв были молодыми женщинами.
– Подождите, и все эти тела нашли здесь, в Салеме? – Причиной смерти каждый раз указывалось удушье. – Как они умерли на самом деле?
– Не знаю. Мы еще над этим работаем.
Дин разозлился. Он не стоял выше рангом, чем капитан, но если бы стоял – точно б его удушил.
– Вы федеральным властям докладывали? – осведомился он.
– Ну, вы же здесь, – отозвался капитан. – И потом, никому от этого ни горячо, ни холодно. Все жертвы проезжие. Наверное, гангстеры из Бостона.
– Она – такой же гангстер, как моя бабушка! – на фото была изображена светловолосая девушка с испещренным кровоподтеками лицом и кулоном со значком мира на шее. – Гангстеры? Да неужели? – кипел Дин. – Подождите, вот дойдет все до Вашингтона! – он сунул дело под мышку и покинул офис.
Когда Дин уходил, капитан продолжал бормотать что-то о распугивании туристов.
Выйдя из полицейского участка, Дин попытался успокоиться. Надо было найти того, кто (или что) убил всех этих людей: они заслуживали какого-никакого восстановления справедливости. Дин открыл сотовый и набрал номер.
– ФБР, – ответил деловой мужской голос.
– День добрый, это агент МакБрейн из бостонского офиса. Вам нужно приехать в Салем и посмотреть, что за дерьмо тут творится. Десять девушек мертвы, местная полиция устроила игру в прятки с информацией, – выпалил Дин.
– Номер вашего удостоверения, агент?
– Да, конечно. Сейчас. Секундочку. Один… – Дин сбросил звонок.
Если повезет, этот небольшой фокус подогреет интерес федералов достаточно, чтобы они приехали и пошуровали здесь, как они это умеют. По крайней мере, семьям погибших сообщат о случившемся.
Дин решил прогуляться в офис коронера, хотя он уже знал, что там увидит: каждый разрез будет точно таким же, как все остальные, той же глубины – для наибольшей кровопотери. Убийство было ритуальное, жертвоприношение. Тем не менее, кусочки пазла не желали складываться воедино. Жертвоприношение обычно означает, что кто-то пытается совершить очень мощный ритуал. Но зачем? Дин ощутил встряску, будто его мозг наконец-то принялся за работу серьезно.
Он охотился. Он знал, что делать. Чувствовал себя, как рыба в воде.
Глава 18Дин разрезал все мешочки так, что их содержимое посыпалось на прилавок и к босым ногам Сьюки.
– Девять девушек и один пацан а-ля Джастин Бибер[53] – все мертвы. Мешочки лежали в их машинах. Зачем ты их убила? – прорычал Дин.
Едва Сьюки успела рот открыть, как Дин забрал в кулак ее многочисленные бусы и притянул девушку ближе.
– И нечего мне втирать «Не знаю, я не ведьма»! – выдохнул он и разжал пальцы.
Сьюки выглядела непритворно напуганной. Она украдкой огляделась, будто кто-то мог за ними наблюдать.
– Слушай, я здесь ни при чем, что бы они ни делали, я участия не принимаю. Я просто рассказываю им, что видела, и держусь сама по себе, – запинаясь, выговорила она.
– Значит, и про меня рассказала? – уточнил Дин.
– Помимо всего прочего. Я не знала, что они убивают людей, клянусь, не знала. Я просто слышу всякое. Знаю, что что-то крупное затевается, но не знаю, что именно.
– Для чего эти мешочки? – спросил Дин, хотя сам знал почти наверняка.
– Вроде как невидимость. Ну, знаешь, они рассеивают физическую энергию своего обладателя, и ясновидящий не может его обнаружить.
– И кто убивает этих людей?
– Говорю же, не знаю, – повторила Сьюки. – Я все время здесь. – Она жестом указала на торговый зал.
– Где еще поблизости можно такую фигню достать?
– Нигде. Мы единственные. Но честное слово, я никому ничего не продавала. Каждый день открываю и закрываю магазин.
Кажется, Сьюки не врала.
– Ясно, значит, ты просто Буш[54]. А кто твой Карл Роув[55]? – поднажал Дин. – Мог кто-нибудь забрать товар так, чтобы ты не узнала?
– Нет… В смысле, к товару, кроме меня, имеют доступ только Конни и ее девочки.
– О чем речь? Тут у нас ведьминский бордель, что ли? – ухмыльнулся Дин. – Дай угадаю, и все носят много-много черных кружев в стиле «Флитвуд Мэк»[56].
– Нет, просто на нее работает несколько девушек.
– Все – ведьмы? – уточнил Дин.
– Не знаю, сколько раз повторять можно! А теперь я приберусь, если ты не против. Эта гадость, – Сьюки указала на прах, перья и прочую дрянь, – воняет. Если хочешь узнать подробности, пойди да спроси саму Конни.
– Еще одно. Что нужно для заклинания-метки? – поинтересовался Дин.
– В смысле?
– Что-то, что отмечает ведьму. Злую ведьму. Не такую добрую волшебницу, как ты.
– Не знаю. А заклинание есть?
Дин вытащил дневник Натаниэля Кэмпбелла и указал на заклинание, написанное на полях одной из страниц.
– На вид старое. Откуда дровишки? Позаимствовал в Пибоди[57]?
– Типа того. Просто скажи, что мне понадобится.
– Ну, не знаю. В смысле, разве если наугад. Точно сказать не могу. Никогда не видела этого заклинания, – с сомнением проговорила Сьюки.
– Валяй наугад, – разрешил Дин.
– Ну, я бы взяла корня валерианы, немного драконьей крови и, наверное, серы вдобавок. Должно сработать, хотя гарантий никаких не дам, – она походила по магазину, собирая ингредиенты, и завернула их в полотняный мешочек. – Попробуй.
– Спасибо.
– Эй, просто, чтобы ты знал. Я бы никогда не связалась с теми, кто убивает людей. Конни – дрянная девчонка[58], понимаешь? Я не такая.
Дин кивнул и вышел из магазина. Ему понадобился весь самоконтроль, чтобы не поехать прямиком к Конни, не вломиться через переднюю дверь и не поотрывать ей руки-ноги по очереди. Кажется, он нарвался на могущественную ведьму, и Дин впервые ясно понял, как был близок к тому, чтобы потерять Лизу. Может, стоит позвонить да узнать, как дела? Просто на всякий пожарный…
На этот раз Дин не собирался быть застигнутым врасплох без чего-то, способного одолеть Конни. Он был уверен, что она как-то связана с убийствами, но твердых доказательств не имел. Можно осудить ее по законам охотников – связать и поджарить, как ломтик ветчины – а можно привлечь к суду. Придется найти доказательства.
Вернувшись в машину, Дин открыл трофейную папку. И решил, что ему понадобится старая сапожная кожа.
Глава 19Из припаркованного дальше по улице фургона Сэм и Сэмюэль заметили, как Дин выходит из магазина.
– Хочешь за ним поехать? – спросил Сэмюэль.
– Не-а, лучше поболтаем с маленькой сучкой.
– Ты вроде говорил, что она не знает ничего, – скептически проговорил Сэмюэль.
– Ну, поглядим. Может, она уже передумала.
Они вломились в дверь и обнаружили, что магазин совершенно пуст: девушка ушла. Сэмюэль знаком указал Сэму, чтобы проверил склад, а сам направился на второй этаж. Задняя дверь была закрыта, и стояла такая темнота, что Сэм едва различал собственную ладонь перед лицом. Когда сзади скрипнула половица, он развернулся и лицом к лицу столкнулся с незнакомой женщиной с грубыми чертами лица.
– Извини, товар назад не принимаем, – резко проговорила она, махнула рукой – и Сэма отшвырнуло к противоположной стене. – Даже если ты Кэмпбелл.
Сэм пытался бороться, но женщина оказалась сильнее, как будто невидимый груз давил на грудную клетку. Женщина приподняла руку, и Сэма прижало к потолку, где он и сражался за глоток воздуха, в то время как неведомая тяжесть продолжала давить на него.
– Особенно без чека.
– Служба поддержки клиентов! – прогрохотал Сэмюэль, появившись в дверях с бейсбольной битой и замахиваясь на женщину.
– Ты что, собираешься стукнуть меня спортивным снарядом? – фыркнула она.
– Нет, я собираюсь… – Сэмюэль выхватил закрепленный на бедре обрез и выстрелил женщине в левое плечо.
– Соль? Серьезно? Думаешь, я демон? – она ухмыльнулась, шагнула к Сэмюэлю и глубоко втянула воздух. – Ты был мертв, старик, – она выбросила руку вперед, и Сэмюэль начал давиться. – Ты же помнишь, каково это – не дышать? Да, помнишь. И ты был мертвым некоторое время. Так интересно… Надо нам как-нибудь пообщаться на эту тему. Ну, а сейчас я собираюсь приготовить… как вы это называете… барбекю.
Еще один жест – и в углу вспыхнуло пламя. Женщина шагнула к двери, посыпала каким-то порошком пол и косяк:
– Все равно пришло время переучета товара.
И она ушла. Сэмюэль пытался сдвинуться с места, но словно примерз к дверному проему. Сэму, все еще пришпиленному к потолку, с боем давался каждый глоток воздуха. Пламя ширилось, охватывая коробки с товаром и поднимаясь выше.
– Как она нас держит? – прокашлял Сэм.
– Ищи пятно крови. На себе. И сотри! – выдавил Сэмюэль.
Сэму вообще было двинуться трудно, не то что пятна крови искать. Но через некоторое время он умудрился оторвать от потолка левую руку и разглядел темно-красное пятнышко на внутренней стороне запястья.
– И как мне его стереть?
Огонь по башне из коробок добрался до потолка. Пламя подступило к ступням Сэма.
– Слюной! – крикнул Сэмюэль.
Сэм попытался выдавить из пересохшего рта хоть немного слюны. Сплюнув на запястье, он почувствовал, как невидимые путы капельку ослабли. Ему с трудом, но удалось вытереть руку об штаны. Проделав это, Сэм тут же сверзился на пол. Даже не поморщившись, он вскочил на ноги, прибивая пламя, пробрался к деду и стер кровь и с его запястья. Освободившись, они выбрались в торговый зал, успевший наполниться густым едким дымом. На полу у окна лежала девушка с шеей, вывернутой под неестественным углом. Сэм, однако, все равно проверил пульс: девушка была мертва.
Они вывалились на улицу, кашляя, со слезящимися от дыма глазами, и нырнули в фургон. Сэм отъехал в тот момент, когда за угол свернули пожарные машины.
– Сильное было колдовство. Никогда не видел такого связывающего заклинания, – заметил Сэм.
– Наверное, эту ведьму мы и ищем, – отозвался Сэмюэль. – Чтобы сотворить истинное зло, и нужна подобная сила. Она сильна и, могу поспорить, пытается стать еще сильнее.
– В смысле? – не понял Сэм.
– Ведьмы как магнит. Чем больше их собирается вместе, тем они становятся сильнее. Если она смогла использовать заклинание такого уровня и продержать нас на месте так долго, то она явно не просто так дурака валяет.
– И что это было за заклинание на крови такое? Я видал подобные, но никогда не случалось, чтобы заклинатель выходил из комнаты, а его жертвы оставались под влиянием колдовства. Только дьявольская ловушка вспоминается.
– Да. И не думаю, что ты захочешь с ним еще раз столкнуться, – сухо проговорил Сэмюэль.
– Что? Почему это?
– Менструальная кровь ведьмы, – Сэмюэль позволил себе лишь намек на улыбку.
* * *– Агент МакБрейн, – представился Дин, облокотившись на запачканный стол окружного коронера. – Мне нужно осмотреть все тела, поступившие за последние две недели. Ну, знаете, жертв того серийного убийцы, которого все тут собираются проигнорировать, – он спрятал удостоверение и указал вглубь полуподвального помещения. – Причем прямо сейчас.
Пожилой седой мужчина без единого слова вскочил со стула и направился к секции с холодильными камерами.
– А вы не очень-то разговорчивы, а? – заметил Дин.
– Тут и говорить-то нечего, – парировал старик, выдвинув одну из длинных стальных полок. – Эта первой была. Никаких особых примет, кроме пары татуировок.
Проделав, что просили, коронер прошаркал обратно к столу, а Дин взглянул на первую девушку. Разрез тянулся через всю шею – чистый, не особо глубокий и беспощадно точный. Дин поискал следы ведьмовства на теле: ни пятен угля, ни волоконец трав – непохоже, чтобы она предназначалась жертвой. Однако на кистях и руках виднелись специфические раны, будто девушка пыталась сопротивляться нападающему. Убийство не было чисто ритуальным: убийца столкнулся с отпором. Дин наклонился, чтобы ближе изучить рану, и по наклону головы определил кое-что весьма необычное: дело не ограничилось перерезанным горлом – шея оказалась сломана.
– Этого ведь не было в отчете? – поинтересовался Дин у коронера.
Старик вскинул голову и вернулся к нему.
– Чего не было?
– У нее шея сломана. В вашем отчете этого не указано, – отчеканил Дин. – Не думаете, что деталь достаточно важная, чтобы включить ее? Да девочка на Тряпичную Энни[59] похожа!
Старик только плечами пожал. Переведя взгляд на труп, Дин заметил что-то на ключице, а именно маленькую татушку «Я люблю Нью-Йорк». Шериф Виггам был прав: девушка не местная. Но что она делала в Салеме? Дин проверил остальные тела: картина та же – сломанные шеи. Дин вздохнул: что-то в Салеме было нечисто. Теперь у него на руках оказалось самое что ни на есть настоящее дело, и это дело было ему нужно в последнюю очередь. Он просто хотел найти «Некрономикон», ведьму и вернуть брата… разве многого он просил? И вот на тебе десять трупов, и… Зазвонил мобильник, на табло настойчиво отображался номер Лизы. Да, десять трупов и одна обозленная подруга.
– Привет, малыш, – поздоровался Дин.
– Привет, Дин. Ты куда пропал? У тебя все нормально? – Лиза казалась обеспокоенной.
– Я просто… э-э-э… по округе шатаюсь. Все нормально, поводов для беспокойства нет, – неловко выпалил Дин (самое время выдумать достойное оправдание для таких вот случаев). – Как прошла прогулка по городу?
– Замечательно! Обожаю гулять с сыночком в преддверии переходного возраста и слиииишком уж дружелюбной девицей.
– Так тебе понравилось? – уточнил Дин.
– Нет, не особо. Если ты закончил, мы можем встретиться в гостинице и пообедать.
– Хорошо, но сначала мне надо заехать кое-куда.
– Дин… что происходит? Ты охотишься?
– Э, нет. Вряд ли. В смысле, я не собирался…
– Ты не собирался что? – ужасающе спокойным голосом переспросила Лиза.
– Ничего. Ничего, – пошел на попятную Дин, чувствуя, что разговор обещает быть не телефонным (особенно если учесть, что он стоял в морге по уши в изуверски убитых девушках). – Уже еду.
– По возможности без остановок, – добавила Лиза. – Мы с Беном тебя ждем. Он все еще хочет посмотреть клиперы. Сегодня.
– Превосходно! Клиперы! – Дин подпустил в голос энтузиазма. – Уже, уже!
Он отсоединился и, бросив последний взгляд на тела, направился к выходу. Старик сидел за столом и листал каталог «Лэндс Энд»[60].
– Надеюсь, вы найдете тех, кто это сделал, – обронил коронер, не отвлекаясь от разглядывания флисовых толстовок. – А то в прошлый раз так никого и не поймали.
Дин замер:
– То есть «в прошлый раз»?
– Март восемьдесят третьего, пять мертвых девушек. Такой уж тарарам был, – пояснил старик, встретив недоумевающий взгляд Дина.
– Март 1983-го?
Возможно, всего лишь совпадение, но именно в этом месяце и в этом году родился Сэм. Дин окунулся в жаркий послеполуденный воздух, тут же словно загустевший вокруг него. Он пытался ставить ноги прямо, но тут одолело головокружение. Колени подогнулись, и Дин почти упал на горячие бетонные ступени. Снова ожил телефон. Дин неуклюже вытянул его из кармана. «Сэм» – высветилось на экране.
Не может быть. Дин таращился на номер и значок вызова. Потом принял звонок.
– Привет, Дин. Это я, Сэм. Твой брат. Помнишь? – донеслось из трубки.
Дин знал, что галлюцинирует. Галлюцинации, иного быть не может. Он хотел ответить, но телефон продолжал звонить. Дин пригляделся к экрану: теперь там было написано «Лиза». Он глубоко вздохнул и нажал «ответить на вызов».
– Ты ведь уже едешь, так? – поинтересовалась Лиза.
– Да, скоро буду.
Чудно. Дину снились сны, но глюки ловить не доводилось. Он добрался до машины и поехал прочь.
Через улицу за ним наблюдал Сэм.
– Часто с ним так? – осведомился Сэмюэль. – Такие вот девчачьи обмороки?
– Не-а. Никогда не замечал.
На лице Сэма промелькнула тень узнавания. Что-то шевелилось там, в глубине. Через секунду крупица чувства – каким бы оно ни было – снова растаяла.
Глава 20Выйдя из машины, Дин увидел Лизу и Бена, нетерпеливо ожидающих на обочине. Как ни силился он изобразить бесстрастную физиономию, звонок от Сэма потряс его. Хотя Лиза все равно не просечет, что он в расстроенных чувствах.
– Привет. Не забудь нас, людей, которые с тобой на каникулах по твоему же, кстати, предложению, – начала она и, не дожидаясь ответа, подтолкнула сына к машине. – И отлично, потому что вы с Беном отправляетесь осматривать клиперы вместе, – Бен запрыгнул на пассажирское сиденье. – И не скармливай ему всякую гадость.
– Пироженки с кремом гадостью считаются? А как насчет пив-догов? Кажется, я где-то видел хот-доги, жаренные в пиве, – принялся рассуждать Дин, пытаясь разрядить обстановку.
– Нет и еще раз нет. Развлекайтесь, – Лиза поцеловала Бена и многозначительно взглянула над его головой на Дина. – Веселье. Помнишь?
Дин кивнул: ему как раз не до веселья сейчас было. Он вздохнул: ради Бена придется развлекаться. Ну что может пойти не так?
Вскоре они подъехали к клиперу, пришвартованному на другой стороне сверкающего зеленовато-голубой водой залива. Едва автомобиль остановился, Бен выскочил и припустил вперед.
– Эй, приятель, придержи коней! – окликнул его Дин.
– Как думаешь, пираты там есть? – спросил мальчик, когда Дин его догнал.
– Не уверен, что пираты здесь были хоть раз со времен пуритан[61], – отозвался Дин (он не знал на самом деле: в таких вещах был более сведущ Сэм). – Давай купим билеты на экскурсию и выясним.
«Экскурсии. Билеты. Господи Иисусе, – думал он при этом. – Это веселье превращается в кошмар мистера Роджерса[62]».
Людей, поднимающихся по трапу, было совсем немного: очевидно, большинство их – даже туристы – решили держаться подальше от такой скучной дешевки. Корабль даже для плавания не годился, потому что, как заметил Дин, был наполовину вмурован в пристань. Эта штуковина в ближайшем будущем и близко никуда не поплывет. Ну и хорошо. Дин не любил большие водные пространства и точно уж не любил блевать на собственные ботинки. В старшей школе он осмелился на пароходную прогулку по Миссисипи, и неприятная память всколыхнулась, стоило ему ступить на трап. Тут Бен вручил ему билет с изображением черепа и перекрещенных костей.
– Классно будет! – экскурсия начиналась с темного помещения. – Кажется, мы одни на всю экскурсию!
– Мы опоздали? – спросил голос.
Пухленькая пожилая женщина в облегающем кожаном бирюзовом костюме, явно косившая под Супербабушку[63], вошла следом. За руку она держала девочку лет пяти с широким простецким лицом и измазанным красным сиропом ртом. Второй рукой девочка тут же цепко ухватила Дина за штанину.
– Руки прочь, Верука Солт[64]! – отпрянул тот.
– Дакота, милая, не трогай его, – мягко попросила Супербабушка.
– Эй, на палубе! Готовы ли вы взойти на бор-р-рт самого жуткого и ужасного кор-р-рабля из всех, что бор-р-роздили пр-р-ростор-р-ры мор-р-рей? – из-за пластиковой бочки выскочил немолодой мужчина в пиратском костюме.
– А-а-а! Бабушка-а-а! – девочка потянула бабушку обратно к билетной кассе.
– Очевидно, нет, – пробурчал Дин.
– Готовы! – возразил Бен.
– Агр-р! Потр-р-р-рясающе, тысяча чер-р-ртей! – воскликнул гид.
– Больше похоже на тигра Тони[65], чем на Джека Воробья[66], – заметил Дин.
Экскурсовод злобно взглянул на него.
– Будешь моим юнгой, – сказал он Бену. – Нр-р-равится тебе?
– Еще бы! – отозвался Бен. – Давайте, может, сначала виселицу посмотрим?
– А ты много знаешь о пир-р-ратах, юноша, – похвалил гид и на секунду вышел из роли. – Только не напирай так, у меня все по плану, – и он продолжил: – Начнем с бака[67], где др-рыхли мор-р-ряки.
И они направились в переднюю часть клипера. Бен повернулся к Дину и пожал плечами:
– В интернете про пиратов много всего. Они клевые.
Пройдя по узкому коридору, они вошли в маленькую пыльную комнату с встроенными в стену нарами.
– Вот здесь спали рррыцари наживы.
– Эй, приятель, тебе необязательно все время ломать язык, – вступился Дин. – То есть мы ценим твои старания и все такое, но, понимаешь, как-нибудь обойдемся.
Псевдопират с момент изучал его усталым взглядом:
– Серьезно? День сегодня паршивый.
– Да, расслабьтесь, – подхватил Бен. – Мы просто побродим тут.
Гид благодарно кивнул:
– Хорошо, только боссу моему не говорите. Вы, кажется, отличные ребята, так что я вам, пожалуй, покажу кой-какие места, куда публику обычно не пускают. Кстати, меня Тедди зовут, – он протянул руку.
– Дин и Бен, – Дин ответил на рукопожатие. – Приятно познакомиться. Да, разумеется… покажи нам, что тут есть интересного. Так, Бен?
Мальчик горячо закивал.
Тедди провел их на верхнюю палубу. Бен бегал туда-сюда, указывая, где хранились сабли и как двигались весла. Потом Тедди отвел их на нижнюю палубу, где стояли пушки. Палуба оказалась огромным, доходящим почти до кормы помещением с внушительными черными пушками, высунувшими стволы в отверстия по бокам корабля.
– Они работают? – Бен тут же кинулся к одной.
– Нет, – улыбнулся Тедди. – Они вот уже несколько десятков лет как зацементированы. А когда-то стреляли одиннадцатикилограммовыми ядрами. Такие мальчики, как ты, носили из погребов в трюме порох, чтобы заряжать их.
– А ядра у вас есть? – не успокаивался Бен.
– Боже, нет, конечно. Все найденное переплавили давным-давно.
– А это что тогда? – Бен толкнул ногой большое пушечное ядро.
Тедди явственно удивился:
– Его тут не должно быть… откуда ты его взял?
– Ага, вот этого, сдается мне, тут тоже не должно быть, – Дин указал на один из орудийных портов.
За бортом простиралось открытое море.
– Как так вышло, черт побери? – воскликнул Тедди.
– Наверное, он расскажет, – теперь Бен показывал на высокую тощую фигуру, появившуюся на другом конце палубы.
Фигура медленно двинулась к ним. Вскоре Дин разглядел, что это мужчина, сначала чуть расплывчатый, но с каждым шагом набирающий плотность. Он остановился метрах в пяти от незадачливых экскурсантов – одетый в гофрированную рубашку с высоким воротником, узкие штаны и щегольские сапоги по колено. На ремне его висела длинная серебряная сабля. И выглядел гость очень недовольным.