banner banner banner
Портрет Доріана Ґрея
Портрет Доріана Ґрея
Оценить:
 Рейтинг: 0

Портрет Доріана Ґрея

– Не ходiть сьогоднi до театру, Дорiане, – мовив Голворд. – Залишiться у мене, пообiдаемо разом.

– Не можу, Безiле.

– Чому?

– Я ж пообiцяв лорду Генрi Воттоновi пiти з ним.

– Не бiйтеся, Дорiане, ви не розподобаетесь йому, коли не дотримаете обiцянки. Вiн же сам вiчно своi порушуе! Прошу вас, не ходiть.

Дорiан Грей засмiявся i похитав головою.

– Я благаю вас.

Юнак завагався i зирнув на лорда Генрi, що з усмiхом приглядався до них, сидячи за столиком.

– Нi, я мушу йти, Безiле, – вiдповiв Дорiан.

– Ну що ж, гаразд, – сказав Голворд. Вiн пiдiйшов до столика i поставив чашку на тацю. – Уже пiзнувато, а вам ще перевдягатись, тож краще не гаяти часу. До побачення, Гаррi. До побачення, Дорiане. Заходьте до мене чимскор-ше. Ну хоча б завтра?

– Неодмiнно.

– Ви не забудете?

– Нi, звичайно, нi, – запевнив Дорiан.

– І… Гаррi!

– Що, Безiле?

– Пригадай, про що я просив тебе в садку сьогоднi вранцi.

– А я вже й забув.

– Я покладаюся на тебе, Гаррi.

– Хоча б я сам мiг покладатись на себе! – засмiявся лорд Генрi. – Ходiмо, мiстере Грей, мiй кабрiолет чекае надворi. Я вiдвезу вас додому. До побачення, Безiле. У нас сьогоднi був неймовiрно цiкавий день!

Коли дверi зачинились за гiстьми, художник важко сiв на диван. На його обличчi з’явився вираз болю.

Роздiл III

Наступного дня о пiв на першу лорд Генрi Воттон простував iз Керзон-стрiт до будинку Олбенi*, маючи на думцi вiдвiдати свого дядька, лорда Фермора. Цього добродушного, хоч i грубуватого трохи старого парубка ширший загал називав себелюбним, не мавши з нього жодноi вигоди, а свое, свiтське, товариство вважало щедрим, бо вiн радо пригощав тих, що приносили йому розраду. Батько лорда Фермора був британським послом у Мадридi за часiв молодостi королеви Ізабелли*, коли про Прiма* ще й чутки не було. Пiд одну химерну хвилю вiн покинув дипломатичну службу, образившись, коли йому не запропонували посольства в Парижi – посади, що на неi вiн буцiмто мав повне право з огляду на свое походження i бездiлля, на добiрний стиль своiх донесень i безмежну пристрасть до насолод. Син, що секретарював при ньому, подав у вiдставку разом iз шефом – вчинок дещо нерозважний, як гадали в той час, – i, успадкувавши по кiлькох мiсяцях титул лорда, заходився на повному серйозi опановувати велике аристократичне мистецтво цiлковитого неробства. Вiн мав у Лондонi двi чималi кам’яницi, однак волiв проживати у найманих мебльованих помешканнях, оскiльки це було менш клопiтно, а щодо iжi – переважно задовольнявся послугами свого клубу. Деяку увагу лорд Фермор придiляв наглядовi за власними вугiльними копальнями в середнiй Англii, виправдовуючись перед собою за цей не вельми похвальний iнтерес до промисловства тим, що володiння вугiллям дае, мовляв, спромогу джентльменовi у своему камiнi з пристойнiстю палити дрова. У полiтицi вiн був торi*, за винятком перiодiв, коли торi стояли при владi, – тодi вiн безпардонно шпетив iх як зграю радикалiв. Вiн хвацько, дарма що безуспiшно, гороiжився перед своiм камердинером, – безуспiшно, бо камердинер усе ж тримав його в шорах, – а своею численною рiднею коверзував уже таки насправжки. Породити таку постать могла лише Англiя, хоч вiн i казав усе, що ця краiна котиться в прiрву. Принципи лорда Фермора були старомоднi, але багато що можна зауважити в оборонi його упереджень.

В кiмнатi, до якоi увiйшов лорд Генрi, сидiв його дядько у грубiй мисливськiй куртцi з сигарою в зубах. Невдо-волено буркотячи, вiн переглядав «Таймс».

– А, Гаррi! – промовив старий добродiй. – Що тебе принесло так рано? Я гадав, що ви, дендi, встаете не ранiш другоi i до п’ятоi не виходите з дому.

– Чисто родиннi почуття, запевняю вас, дядечку Джордже. Менi треба дещо вiд вас.

– Певно, грошей, – скривився лорд Фермор. – Ну гаразд, сiдай та кажи, що тобi сталося. Теперiшня молодь уявляе, нiби грошi – це все.

– Авжеж, – пробурмотiв лорд Генрi, поправляючи квiтку в петельцi, – а з часом вона ще й упевнюеться в цьому. Але менi грошей не треба, дядечку, – iх потребують лише тi, хто сплачуе своi рахунки, а я до такого не привчився. Капiтал молодшого сина – кредит. І вiн пречудово живе собi на цей капiтал. До того ж я завжди маю справу з поставниками Дартмура, тим вони нiколи й не турбують мене. Що менi потрiбно – так це деяких даних, не якихось корисливих – нi, нi, зовсiм не корисних.

– Ну що ж, я можу тобi розповiсти що завгодно з англiйських Синiх книг*, хоча цi теперiшнi дiячi заводять туди безлiч нiсенiтниць. За тих часiв, коли я був дипломатом, все йшло далеко краще. Я чув, тепер стають дипломатами, тiльки склавши iспити. Тож чого можна сподiватись? Іспити, мiй друже, це справжнiсiньке ошуканство вiд початку до кiнця. Коли людина – джентльмен, вона знае цiлком достатньо; а коли не джентльмен, то хоч скiльки б вона знала, це погано для неi.

– Мiстер Дорiан Грей не причетний до Синiх книг, дядечку, – мляво зауважив лорд Генрi.

– Мiстер Дорiан Грей? Хто це такий? – спитав лорд Фермор, хмурячи сивi кошлатi брови.

– Я й прийшов саме, щоб дiзнатись про це, дядечку. Власне, хто вiн – я знаю. Вiн – онук останнього лорда Кельса. Прiзвище його матерi Девере, ледi Маргерит Девере… Ось про неi я й хотiв би, щоб ви менi розповiли. Що вона була за одна? З ким була одружена? Ви ж знали мало не всiх у свiй час, так ото, мабуть, ii також. Тепер мене дуже цiкавить мiстер Грей: я щойно лише познайомився з ним.

– Онук Кельса! – повторив старий лорд. – Онук Кельса! Авжеж!.. Я близько знав його матiр. Здаеться, навiть був на ii хрестинах. Вона була несказанна красуня, ця Маргерит Девере… Мужчини геть усi показилися, коли вона втекла з молодиком, котрий не мав i гроша за душею, – та, власне, вiн був нiщо, сер, усього лишень якийсь пiхотний офiцерик чи щось таке… Атож, атож… Ця iсторiя стоiть у мене в пам’ятi, наче вона тiльки вчора сталася… Бiдолаху офiцера забили на дуелi в Спа* через кiлька мiсяцiв пiсля одруження. Ходили чутки, що то не зовсiм чиста була справа. Казали, нiбито Кельсо намовив якогось бельгiйського лотра, аби той прилюдно образив його зятя, i заплатив йому за це, – пiдкупив себто, – i той негiдник проштрикнув бiдного хлопчину, як курча. Справу сяк-так затерли, але ще довго Кельсо в клубi мусив на самотi споживати свого сiченика… Я чув – вiн забрав дочку назад до себе, але вона вiдтодi анi словом не обзивалася до старого. Далебi, сумна iсторiя. Десь так за рiк дочка померла… Отож вiд неi зостався син? Я забув це. І що за хлопець? Коли вiн схожий на матiр, то мае бути гарний лицем.

– Вiн дуже гарний на вроду, – пiдтвердив лорд Генрi.

– Сподiваюся, вiн потрапить у добрi руки, – вiв далi старий. – У нього буде сила грошей, коли Кельсо справедливо повiвся з ним. Мати його також мала дещо. iй дiстався вiд дiда весь маеток Селбi*. Дiд ii ненавидiв Кельса, називав його жмикрутом. І таки мав рацiю. Одного разу цей Кельсо приiхав до Мадрида, ще коли я був там. Ну й набрався ж я сорому за нього! Королева потому все, бувало, питае мене про англiйського пера, що завше свариться з вiзниками за грошi. Там з цього зробили цiлу iсторiю. Я добрий мiсяць i носа не важився показати при дворi. Та бодай до свого внука вiн поставився краще, нiж до мадридських кучерiв?

– Цього я не знаю, – вiдповiв лорд Генрi. – Але, гадаю, цей хлопець буде багатий. Зараз вiн ще неповнолiтнiй. Селбi то вiн уже мае – я сам чув вiд нього. А… його мати була справдi дуже вродлива?

– Я мало бачив у життi таких гарних дiвчат, як Марге-рит Девере. І що за гедзь укусив ii, коли вона кинулась на цей шлюб, – нiколи я не мiг збагнути. Вона ж могла одружитися з ким би не захотiла! Без тями закоханим у неi був Карлiнгтон. Хоча, правда, вона була романтична, як i вся жiнота в тiй родинi. Чоловiки там у них якiсь нездалi, але жiнки, iй же бо, чудовi… Карлiнгтон навколiшках благав ii, сам менi розказував. А вона брала його на смiх, i це тодi, коли на цiлий Лондон не було дiвчини, що не упадала б за ним!.. До речi, коли вже зайшло про дурнi шлюби. Твiй батько щось плiв менi про намiр Дартмура взяти собi американку. Що, англiйськi дiвчата не досить гарнi для нього?

– Нинi, дядечку, модно одружуватися з американками.

– Та я за англiйок готовий закластися проти цiлого свiту! – вигукнув лорд Фермор, бухаючи кулаком по столу.

– Але ставка на американках.

– Я чув, вони не витривалi, – буркнув Генрiв дядько.

– Так, довгi перегони iх скоро знесилюють, але на коротких, з бар’ерами, iм немае рiвних. Перепони вони беруть просто вмах! Не думаю, щоб Дартмур мав який шанс вистояти.

– А хто ii батьки? – пробурчав старий добродiй. – І чи е вони взагалi в неi?

Лорд Генрi похитав головою.

– Американськi дiвчата вмiють утаювати своiх батькiв так само спритно, як англiйськi жiнки свое минуле, – промовив вiн, пiдводячись.

– Їi батько десь, мабуть, iз тих консервних фабрикантiв?

– Заради Дартмура я б хотiв, щоб так i було, дядечку. Кажуть, в Америцi це найприбутковiший фах пiсля полiтики.

– Але ж вона хоча б гарненька?

– Вона поводить себе як справжня красуня! Так бiльшiсть американок робить – у цьому й секрет iхньоi принадностi.

– А чого б тим американкам не лишатись у себе вдома? Ми ж тiльки й чуемо, що ота Америка – сущий рай для жiноцтва.

– Авжеж, рай. Тим-то вони й намагаються так ревно, як i Єва колись, драпанути з нього, – сказав лорд Генрi. – До побачення, дядечку Джордже. Я мушу йти, а то спiзнюсь на полуденок. Дякую за розповiдь! Менi до вподоби знати все про своiх нових знайомих i нiчого не знати про давнiх.