Do you have any nieces?
– Только одна. Она дочь моей сестры.
Only one. She’s my sister’s daughter.
– Ну, а у меня три племянницы.
Well, I have three nieces.
– Чьи они дети?
Whose children are they?
– Моей единственной сестры.
My only sister’s.
nephew – племянник
they’re = they are – они (есть)
niece – племянница
only – только
well – хорошо
three – три
whose – чей, чьё, чьи, чья
not a single one – ни одного
my brother’s kids – дети моего брата
only one – только один
my sister’s daughter – дочь моей сестры
three nieces – три племянницы
Whose children… – Чьи дети…
my only sister – моя единственная сестра
my only sister’s – моей единственной сестры
1. How many nephews do you have?
2. Not a single one. You?
3. Two. They’re my brother’s kids.
4. Do you have any nieces?
5. Only one. She’s my sister’s daughter.
6. Well, I have three nieces.
7. Whose children are they?
8. My only sister’s.
1. Сколько у тебя племянников?
2. Ни одного. А у тебя?
3. Двое. Они дети моего брата.
4. А племянницы есть?
5. Только одна. Она дочь моей сестры.
6. Ну, а у меня три племянницы.
7. Чьи они дети?
8. Моей единственной сестры.
25. Do you have any cousins?
– У тебя есть двоюродные братья и сёстры?
Do you have any cousins?
– Да. Две сестры и два брата.
Yes, I do. Two girls and two boys.
– Они живут в этом городе?
Do they live in this city?
– Нет, в деревне.
No, in the country.
– Они старше или моложе тебя?
Are they older or younger than you?
– Одна сестра старше. Остальные моложе.
One girl is older. The rest are younger.
– Ты с ними в хороших отношениях?
Are you on good terms with them?
– Да. Я знаю их с детства!
Yes, I’ve known them since I was a kid!
cousin – двоюродный брат, двоюродная сестра
country – страна; деревня
rest – отдых; отдыхать; остаток, остальное
on – на
terms – отношения; условия; термины
I’ve = I have – у меня есть, я имею
known – известный (от know – знать)
two girls and two boys – две девочки и два мальчика
in this city – в этом городе
in the country – в стране; в деревне
younger than – моложе чем
older or younger than – старше или моложе чем
the rest – прочее; остальные
on good terms with – в хороших отношениях с
I’ve known them since – я знаю их с (тех пор как)
1. Do you have any cousins?
2. Yes, I do. Two girls and two boys.
3. Do they live in this city?
4. No, in the country.
5. Are they older or younger than you?
6. One girl is older. The rest are younger.
7. Are you on good terms with them?
8. Yes, I’ve known them since I was a kid!
1. У тебя есть двоюродные братья и сёстры?
2. Да. Две сестры и два брата.
3. Они живут в этом городе?
4. Нет, в деревне.
5. Они старше или моложе тебя?
6. Одна сестра старше. Остальные моложе.
7. Ты с ними в хороших отношениях?
8. Да. Я знаю их с детства!
26. Do you love your relatives?
– Ты любишь своих родственников?
Do you love your relatives?
– Да, но не всех.
Yes, but not all of them.
– Кого ты любишь больше всего?
Who do you love most?
– Маму и папу.
Mom and dad.
– Кого-нибудь ненавидишь?
Do you hate anyone?
– Нет, у меня нет врагов.
No, I have no enemies.
– А меня любишь?
Do you love me?
– Да, тётушка!
Yes, auntie!
love – любовь; любить
relative – родственник
most – самый
mom – мама
dad – папа
hate – ненавидеть
anyone – кто-нибудь; любой; всякий
enemy – враг
enemies – враги
me – мне, меня, мной (от I – я)
auntie – тётушка
love your relatives – любить своих (“ваших”) родственников
mom and dad – мама и папа
Do you hate… – Ты ненавидишь…
have no enemies – не иметь врагов
love me – любить меня
1. Do you love your relatives?
2. Yes, but not all of them.
3. Who do you love most?
4. Mom and dad.
5. Do you hate anyone?
6. No, I have no enemies.
7. Do you love me?
8. Yes, auntie!
1. Ты любишь своих родственников?
2. Да, но не всех.
3. Кого ты любишь больше всего?
4. Маму и папу.
5. Кого-нибудь ненавидишь?
6. Нет, у меня нет врагов.
7. А меня любишь?
8. Да, тётушка!
27. Does your neighbor have a family?
– У твоего соседа есть семья?
Does your neighbor have a family?
– Нет, он сирота.
No, he’s an orphan.
– Он когда-нибудь был женат?
Has he ever been married?
– Насколько я знаю, нет.
As far as I know, no.
– Странно. Он симпатичный!
That’s weird. He’s cute!
– Да, и у него хорошая работа!
Yes, and he’s got a good job!
– Можешь познакомить меня с ним?
Can you introduce me to him?
– Да, могу!
Yes, I can!
neighbor – сосед
orphan – сирота
has – имеет (от have – иметь)
ever – когда-либо
as – как; когда; в качестве
far – далеко
weird – странный, чудной
cute – изящный, привлекательный, интересный
introduce – представлять, знакомить
Has he ever been… – Был ли он когда-нибудь…
As far as I know… – Насколько мне известно…
that’s weird = that is weird – это странно
he’s got = he has got – у него есть
introduce me to – познакомь меня с
1. Does your neighbor have a family?
2. No, he’s an orphan.
3. Has he ever been married?
4. As far as I know, no.
5. That’s weird. He’s cute!
6. Yes, and he’s got a good job!
7. Can you introduce me to him?
8. Yes, I can!
1. У твоего соседа есть семья?
2. Нет, он сирота.
3. Он когда-нибудь был женат?
4. Насколько я знаю, нет.
5. Странно. Он симпатичный!
6. Да, и у него хорошая работа!
7. Можешь познакомить меня с ним?
8. Да, могу!
28. Did your best friend have a happy childhood?
– У твоей лучшей подруги было счастливое детство?
Did your best friend have a happychildhood?
– Нет. Настоящая мать бросила её младенцем.
No, her real mother abandoned her as an infant.
– Почему она это сделала?
Why did she do so?
– Никто не знает. Многократные попытки связаться с матерью были безуспешными.
Nobody knows. Multiple attempts to contact the mother were not successful.
– Кто воспитывал твою подругу?
Who brought up your friend?
– Она росла в детском доме. К счастью, супружеская пара удочерила её подростком.
She grew up in an orphan home. Luckily, a married couple adopted her as a teenager.
– Сколько ей было лет в то время?
How old was she at that time?
– Тринадцать. Ей пришлось устанавливать новые семейные связи. Только представь себе на мгновение, как трудно это было для девочки-подростка!
Thirteen. She had to establish new family bonds. Just imagine for a moment how hard it was for a teenage girl!
friend – друг
happy – счастливый
childhood – детство
real – настоящий
abandon – покидать, оставлять
nobody – никто
multiple – многократный
attempt – попытка; пытаться
contact – контакт; связываться
successful – успешный
brought – принёс (от bring – приносить)
grew – вырос (от grow – расти)
luckily – к счастью
couple – пара
adopt – усыновить; усваивать
teenager – подросток
thirteen – тринадцать
establish – устанавливать; учреждать
bond – связь
just – просто
imagine – представлять себе
moment – момент, мгновение
hard – трудный; жёсткий
teenage – подростковый
best friend – лучший друг
a happy childhood – счастливое детство
as an infant – как младенец
nobody knows – никто не знает
attempts to contact – попытки связаться
bring up – воспитывать
brought up – воспитан
grow up – расти
grew up – вырос
a married couple – супружеская пара
as a teenager – как подросток
family bonds – семейные узы
Just imagine… – Только представьте…
for a moment – на мгновение
1. Did your best friend have a happy childhood?
2. No, her real mother abandoned her as an infant.
3. Why did she do so?
4. Nobody knows. Multiple attempts to contact the mother were not successful.
5. Who brought up your friend?
6. She grew up in an orphan home. Luckily, a married couple adopted her as a teenager.
7. How old was she at that time?
8. Thirteen. She had to establish new family bonds. Just imagine for a moment how hard it was for a teenage girl!
1. У твоей лучшей подруги было счастливое детство?
2. Нет. Настоящая мать бросила её младенцем.
3. Почему она это сделала?
4. Никто не знает. Многократные попытки связаться с матерью были безуспешными.
5. Кто воспитывал твою подругу?
6. Она росла в детском доме. К счастью, супружеская пара удочерила её подростком.
7. Сколько ей было лет в то время?
8. Тринадцать. Ей пришлось устанавливать новые семейные связи. Только представь себе на мгновение, как трудно это было для девочки-подростка!
29. Are you going to marry your girlfriend?
– Ты собираешься жениться на своей девушке?
Are you going to marry your girlfriend?
– Да, я помолвлен с ней.
Yes, I’m engaged to her.
– Когда у вас свадьба?
When is your wedding day?
– Мы ещё не выбрали дату.
We haven’t settled on a date yet.
– У неё есть семья?
Does she have a family?
– Да, родители и сестра-двойняшка.
Yes, her parents and a twin sister.
– Ты легко отличаешь сестёр друг от друга?
Can you distinguish the sisters from each other easily?
– Это было трудно, когда я только познакомился с ними. Теперь разница между ними очевидна!
It was hard when I first made their acquaintance. Now the difference between them is obvious!
girlfriend – подруга, (любимая) девушка
engage – привлекать; захватывать
wedding – свадьба
haven’t = have not – не (сделано что-то)
settle – решить, уладить
yet – ещё
twin – близнец; двойняшка
distinguish – различать
easily – легко; без труда
made – сделано (от make – делать)
difference – разница
between – между
acquaintance – знакомство
obvious – очевидный
to marry your girlfriend – жениться на твоей девушке
engaged to her – помолвлен с ней
your wedding day – день вашей свадьбы
haven’t (= have not) settled on a date – ещё не договорились о дате
a twin sister – сестра-близнец
from each other – друг от друга
made their acquaintance – (они) познакомились
the difference between them – разница между ними
1. Are you going to marry your girlfriend?
2. Yes, I’m engaged to her.
3. When is your wedding day?
4. We haven’t settled on a date yet.
5. Does she have a family?
6. Yes, her parents and a twin sister.
7. Can you distinguish the sisters from each other easily?
8. It was hard when I first made their acquaintance. Now the difference between them is obvious!
1. Ты собираешься жениться на своей девушке?
2. Да, я помолвлен с ней.
3. Когда у вас свадьба?
4. Мы ещё не выбрали дату.
5. У неё есть семья?
6. Да, родители и сестра-двойняшка.
7. Ты легко отличаешь сестёр друг от друга?
8. Это было трудно, когда я только познакомился с ними. Теперь разница между ними очевидна!
30. Were there many guests at the marriage ceremony?
– На свадебной церемонии было много гостей?
Were there many guests at the marriage ceremony?
– Несколько десятков. Семьи и друзья жениха и невесты.
A few dozen. The bride’s and groom’s families and friends.
– Дети и старики тоже присутствовали на бракосочетании?
Did young and old folks attend the wedding, too?
– Да, там были все поколения, от младших до старших.
Yes, there were all generations, from the juniors to the seniors.
– Эта церемония стоила им целого состояния, не так ли?
The ceremony cost them a fortune, didn’t it?
– Несомненно, они превысили свой семейный бюджет.
Indeed, they exceeded their household budgets.
– Им пришлось занимать деньги на свадьбу?
Did they have to borrow money for the wedding?
– Насколько мне известно, да. Тем не менее, все были счастливы!
To my knowledge, yes. Everybody was happy, though!
guest – гость
ceremony – церемония
few – мало; немногие
dozen – дюжина
bride – невеста
groom – жених
families – семьи
folk – народ
attend – присутствовать; посещать
generation – поколение
junior – младший
senior – старший
cost – стоимость; стоить
fortune – удача; состояние
didn’t = did not – не (сделал что-то)
indeed – действительно; в самом деле
exceed – превосходить
household – домашнее хозяйство
budget – бюджет
borrow – одолжить
money – деньги
knowledge – знания
everybody – все
though – хотя, тем не менее
many guests – много гостей
at the marriage ceremony – на церемонии бракосочетания
a few dozen – несколько десятков
the bride’s and groom’s families – семьи жениха и невесты
young and old folks – молодые и старые люди
attend the wedding – присутствовать на свадьбе
all generations – все поколения
from the juniors to the seniors – от младших до старших
cost them a fortune – стоил им состояния
household budgets – семейные бюджеты
to borrow money – занимать деньги
To my knowledge… – Насколько мне известно…
1. Were there many guests at the marriage ceremony?
2. A few dozen. The bride’s and groom’s families and friends.
3. Did young and old folks attend the wedding, too?
4. Yes, there were all generations, from the juniors to the seniors.
5. The ceremony cost them a fortune, didn’t it?
6. Indeed, they exceeded their household budgets.
7. Did they have to borrow money for the wedding?
8. To my knowledge, yes. Everybody was happy, though!
1. На свадебной церемонии было много гостей?
2. Несколько десятков. Семьи и друзья жениха и невесты.
3. Дети и старики тоже присутствовали на бракосочетании?
4. Да, там были все поколения, от младших до старших.
5. Эта церемония стоила им целого состояния, не так ли?
6. Несомненно, они превысили свой семейный бюджет.
7. Им пришлось занимать деньги на свадьбу?
8. Насколько мне известно, да. Тем не менее, все были счастливы!
31. Why do married people wear rings?
– Почему женатые люди носят обручальные кольца?
Why do married people wear rings?
– Они хотят продемонстрировать всем, что заняты.
They want to demonstrate to everybody that they are taken.
– Эти кольца могут связывать людей на духовном уровне?
Can the rings link people on a spiritual level?
– Вряд ли. Я не верю в магию. Тем не менее, это символ их привязанности друг к другу.
Hardly. I don’t believe in magic. Nevertheless, it is a symbol of their commitment to each other.
– На каком пальце надо носить обручальное кольцо?
Which finger should I wear a wedding ring on?
– На безымянном пальце левой руки.
On the ring finger of your left hand.
– Можно ли носить другие кольца на всех десяти пальцах?
May I wear other rings on all ten fingers?
– Это на ваше усмотрение.
It’s up to you.
people – люди
wear – носить
ring – кольцо; звенеть
demonstrate – демонстрировать
taken – взятый (от take – брать)
link – связь; связывать
spiritual – духовный
hardly – едва ли
believe – верить; полагать
magic – магия
nevertheless – тем не менее
symbol – символ, знак
commitment – обязательство
which – который
finger – палец (на руке)
should – должен, следует
left – левый
hand – рука
ten – десять
wear rings – носить кольца
demonstrate to everybody – демонстрировать всем
link people – связывать людей
on a spiritual level – на духовном уровне
I don’t believe in… – Я не верю в…
commitment to each other – приверженность друг другу
wear a wedding ring – носить обручальное кольцо
the ring finger – безымянный палец
left hand – левая рука
ten fingers – десять пальцев
up to you – вам решать
1. Why do married people wear rings?
2. They want to demonstrate to everybody that they are taken.
3. Can the rings link people on a spiritual level?
4. Hardly. I don’t believe in magic. Nevertheless, it is a symbol of their commitment to each other.
5. Which finger should I wear a wedding ring on?
6. On the ring finger of your left hand.
7. May I wear other rings on all ten fingers?
8. It’s up to you.
1. Почему женатые люди носят обручальные кольца?
2. Они хотят продемонстрировать всем, что заняты.
3. Эти кольца могут связывать людей на духовном уровне?
4. Вряд ли. Я не верю в магию. Тем не менее, это символ их привязанности друг к другу.
5. На каком пальце надо носить обручальное кольцо?
6. На безымянном пальце левой руки.
7. Можно ли носить другие кольца на всех десяти пальцах?
8. Это на ваше усмотрение.
Fundamental Needs
Базовые потребности
32. I want to eat
– Я хочу кушать.
I want to eat.
– Купи себе еды.
Buy yourself some food.
– А тебе купить?
Shall I buy anything for you?
– Нет, я не голодна.
No, I’m not hungry.
– Пить хочешь?
Are you thirsty?
– Немного.
A little.
– Что ты хотела бы выпить? Купить тебе сок?
What would you like to drink? Shall I buy you some juice?
– Нет, я выпью минеральной воды.
No, I’ll drink some mineral water.
fundamental – фундаментальный
need – необходимость
eat – есть
buy – купить
yourself – себя, себе, собой; сам
some – некоторый; какой-то; несколько; какой-нибудь; немного
food – еда
shall – буду (вспомогательный / модальный глагол, не переводится), должен
anything – что-нибудь
hungry – голодный
thirsty – испытывающий жажду
little – маленький; мало; немного
drink – напиток; пить
I’ll = I shall/will – Я (буду)
mineral – минеральный
water – вода
some food – еда, немного еды
anything for you – что-нибудь для вас
I’m not hungry – Я не голоден
a little – немного
What would you like to… – Что бы вы хотели…
some juice – сок, немного сока
buy some juice – купить сок
mineral water – минеральная вода
drink some mineral water – выпить минеральной воды
1. I want to eat.
2. Buy yourself some food.
3. Shall I buy anything for you?
4. No, I’m not hungry.
5. Are you thirsty?
6. A little.
7. What would you like to drink? Shall I buy you some juice?
8. No, I’ll drink some mineral water.
1. Я хочу кушать.
2. Купи себе еды.
3. А тебе купить?
4. Нет, я не голодна.
5. Пить хочешь?
6. Немного.
7. Что ты хотела бы выпить? Купить тебе сок?
8. Нет, я выпью минеральной воды.
33. I’m cold
– Мне холодно.
I’m cold.
– Надень свою кожаную куртку!
Put on your leather jacket!
– Мне снова будет жарко.
I’ll be hot again.
– А ты её не застёгивай.
Don’t zip it up.
– Почему ты без куртки?
Why aren’t you wearing a jacket?
– Мне тепло.
I’m warm.
– Но ты легко одета!
But you’re dressed lightly!
– Не беспокойся, я не простужусь.
Don’t worry, I won’t catch a cold.
cold – холодно; холодный; простуда
put – положить
leather – кожа
jacket – куртка, пиджак, жакет
hot – горячий
again – опять, снова
zip – застёгивать на молнию
warm – тепло; тёплый; согревать
dress – платье; одеваться
lightly – легко; слегка
worry – волноваться
won’t = will not – не будет
catch – ловить
I’m cold – мне холодно
put on – надевать
leather jacket – кожаный пиджак
I’ll be hot = I will be hot – мне будет жарко
zip up – застёгивать
wearing a jacket – в куртке (дословно “носящий куртку”)
I’m warm = I am warm – мне тепло
dressed lightly – одет легко
don’t worry = do not worry – не волнуйся
catch a cold – простудиться
1. I’m cold.
2. Put on your leather jacket!
3. I’ll be hot again.
4. Don’t zip it up.
5. Why aren’t you wearing a jacket?
6. I’m warm.
7. But you’re dressed lightly!
8. Don’t worry, I won’t catch a cold.
1. Мне холодно.
2. Надень свою кожаную куртку!
3. Мне снова будет жарко.
4. А ты её не застёгивай.
5. Почему ты без куртки?
6. Мне тепло.
7. Но ты легко одета!
8. Не беспокойся, я не простужусь.
34. It’s hard for me to breathe
– Мне тяжело дышать.
It’s hard for me to breathe.
– Мы слишком быстро идём?