Книга Поллианна - читать онлайн бесплатно, автор Элинор Ходжман Портер. Cтраница 7
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Поллианна
Поллианна
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Поллианна

– Я знаю, – понимающе кивнула Поллианна. – Но уверена, что до завтра, когда мы увидимся с тобой, я найду дом и семью, которая готова будет принять тебя к себе. До свиданья! – тепло попрощалась она с Джимми и повернула назад, к дому.

А в это время за разговором двух детей наблюдала из окна гостиной мисс Полли. Тяжёлым взглядом проводила бездомного мальчика до ворот, за которыми он исчез из виду. Затем вздохнула, повернулась и вяло, безвольно поплелась вверх по лестнице, что было совершенно не похоже на неё, ходившую всегда неторопливо, плавно, но уверенно. «Такая уж вы добрая да сердечная, что просто помираете от желания приютить меня», – продолжали звучать в её ушах слова бездомного мальчика, и от них на сердце мисс Полли становилось тяжело и горько, как от какой-то безвозвратной, непоправимой потери.

Глава XII

В благотворительном комитете

В день, на который было назначено собрание благотворительного комитета, обед в доме Харрингтонов прошёл в полном молчании. Точнее, Поллианна пыталась несколько раз начать разговор, но безуспешно. Основной помехой тому стало слово «рада», на котором она четыре раза спотыкалась и умолкала, не решаясь продолжить и краснея от смущения. Когда дело дошло до пятой попытки, мисс Полли устало вздохнула и сказала ей.

– Давай, давай, скажи это слово, девочка, если тебе так сильно хочется. Лучше уж произноси его, чем так переживать и мучиться.

Огорчённое лицо Поллианна слегка прояснилось.

– Спасибо, тётя. Боюсь, мне действительно было бы очень трудно обойтись без этого слова. Понимаете, я слишком давно играю в эту игру.

– Ты… что? – не поняла тётя Полли.

– Играю. В игру, которую мой папа… – Поллианна замолчала и покраснела, вновь споткнувшись на запрещённом слове.

Тётя Полли нахмурилась, но ничего не сказала. Больше до самого конца обеда никем не было сказано ни слова.

Чуть позже Поллианна подслушала телефонный разговор тёти Полли с женой местного священника. Мисс Полли извинилась и сказала, что не придёт на собрание благотворительного комитета, сославшись при этом на головную боль, и Поллианна, что уж там скрывать, ничуть не была огорчена этим. Правда, когда мисс Полли поднялась к себе в спальню и закрыла за собой дверь, Поллианна честно попыталась пожалеть её, но радость от того, что тёти не будет на сегодняшнем собрании благотворительного комитета, на котором будет поставлен вопрос о Джимми Бине, перевешивала печаль по поводу тётиной головной боли. Поллианна не могла забыть о том, как тётя Полли назвала Джимми «маленьким попрошайкой», и не хотела, чтобы она повторила это перед дамами из комитета.

Поллианна знала, что собрание благотворительного комитета назначено на два часа и состоится в здании воскресной школы рядом с церковью. От дома мисс Полли до церкви было около километра, так что Поллианна постаралась так спланировать свою сегодняшнюю прогулку, чтобы прийти туда часам к трём – так будет в самый раз.

«К трём они должны уже все быть там, – размышляла она. – А то вдруг в два часа ещё не придёт именно та дама, которая захочет взять Джимми Бина. И вообще, для дам из благотворительного комитета «два часа» на самом деле означает, как правило, «три».

Подниматься на крыльцо воскресной школы было страшновато, конечно, но Поллианна отважно забралась на него, отворила дверь и вошла внутрь. Из-за двери большой комнаты для собраний доносились женские голоса и приглушённый смех. Помедлив секунду, чтобы собраться с духом, Поллианна открыла и эту дверь.

Голоса стихли, сменились удивлённым перешёптыванием. Чувствуя непривычную робость, Поллианна нерешительно шагнула вперёд. Всё-таки одно дело – хорошо знакомые её дамы из того, прежнего благотворительного комитета в городке на Западе, а другое дело – эти, практически почти все незнакомые.

– Добрый день, дамы из благотворительного комитета, – вежливо, хотя и несколько неуверенно поздоровалась Поллианна. – Меня зовут Поллианна Уиттер. Я… я думаю, что некоторые из вас меня знают… Некоторых из вас знаю я, но только не всех вместе. То есть не как благотворительный комитет, понимаете?

Теперь в большой комнате стало тихо-тихо. Такую тишину часто называют звенящей, потому что от неё действительно звенит в ушах. Некоторые из дам действительно знали Поллианну, считавшуюся довольно необычной девочкой, племянницу мисс Полли Харрингтон – тоже члена их комитета, но ни одна из них не знала, что сейчас сказать.

– Я… пришла… внести на ваше рассмотрение… один вопрос, – запинаясь, с трудом выговорила Поллианна заранее приготовленную фразу. Придумывая её, она попыталась вспомнить слова, которые использовал в подобных случаях папа.

Дамы зашевелились, принялись переглядываться друг с другом.

– Скажи, дорогая… это твоя тётя тебя послала? – спросила Поллианну миссис Форд, жена пастора.

– Нет, – покраснев, смутилась Поллианна. – Я пришла сама по себе. Понимаете, я привыкла иметь дело с дамами из благотворительного комитета. Это они после смерти моей мамы воспитывали меня вместе с папой.

Одна из дам нервно хихикнула, услышав эти слова, а жена пастора спросила, нахмурившись:

– Ну, хорошо, хорошо. Так какой же это вопрос?

– Это вопрос о Джимми Бине, – вздохнула Поллианна. – У него нет дома… если не считать, конечно, сиротского приюта. Только там всё переполнено, мест не хватает, и вообще, как считает Джимми, он там никому не нужен. А ему хочется, чтобы у него был свой, нормальный дом, и мама вместо воспитательницы, и семья, которая будет о нём заботиться… Джимми десять лет, скоро исполнится одиннадцать. Вот я и подумала, что, может быть, кто-нибудь из вас захочет взять его к себе. В свою семью…

– Это неслыханно! – произнёс чей-то голос, и следом снова наступила тишина.

– Да, я забыла сказать, что Джимми будет работать, он готов… – поспешила добавить Поллианна, обводя встревоженным взглядом дам из комитета.

Какое-то время по-прежнему длилось молчание, затем одна дама из комитета сухо задала Поллианне какой-то вопрос, за ней вторая, третья… Одним словом, вскоре им стала известна вся история Джимми Бина, и дамы начали обсуждать её – довольно оживлённо, но без особой симпатии, мягко говоря.

Поллианна слушала их с нарастающим беспокойством. Многое из того, что она слышала, оставалось ей непонятным, ясно становилось только то, что ни одна из этих дам не горит желанием взять Джимми Бина к себе в дом. Ни одна, хотя у некоторых дам из комитета, как выяснилось, своих сыновей не было. Потом жена пастора робко предложила, чтобы их комитет принял на себя расходы на Джимми, то есть его содержание и обучение. Деньги на это она предложила взять из тех сумм, что собирались направить на обращение в христианство маленьких язычников из Индии. В ответ дамы громко и взволнованно принялись ей возражать. Оказалось, что их комитет давно уже славится своими щедрыми пожертвованиями на миссионерскую работу в Индии, поэтому многие дамы заявили, что сгорят со стыда, если в этом году эта сумма будет урезана из-за какого-то Джимми. Сказано по этому поводу было много, однако Поллианна сумела понять не всё, хотя и слушала очень внимательно. Получалось как бы так, что этим дамам было, в принципе, всё равно, на что пойдут собранные ими деньги. Главное, чтобы их благотворительный комитет продолжал занимать первое место в каком-то «списке». Поллианне искренне хотелось думать, что она просто чего-то не понимает или понимает не так, как надо. Ну не могут же дамы из благотворительного комитета думать именно так, как ей кажется? Непонятно было это всё, и неприятно, поэтому Поллианна была действительно, безо всякой игры, рада вновь оказаться на улице, на свежем воздухе. Конечно, к её радости примешивалась грусть при мысли о том, как тяжело ей будет сказать завтра Джимми Бину, что комитет решил передать все свои деньги на далёкую Индию, вместо того чтобы потратить их часть на мальчика, который живёт в их родном городе. И всё только потому, что иначе «комитет не будет отмечен в годовом отчёте», как сказала одна сухопарая дама в круглых очках.

– Нет, давать деньги на перевоспитание язычников дело хорошее, кто же спорит, но почему же, почему эти дамы ведут себя так, что своих бездомных мальчиков можно вообще не принимать в расчёт и не давать на них вообще ничего? – вздыхая, размышляла вполголоса сама с собой Поллианна, медленно бредя по улице. – Почему они думают о тех детях, которые далеко, и совсем не хотят думать о тех, кто рядом? И почему для них важнее всего на свете не судьба живого мальчика, а какая-то галочка в отчёте?

Глава XIII

В Пендлтонском лесу

Выйдя из здания воскресной школы, Поллианна не пошла домой, но направилась к довольно высокому и довольно густо заросшему лесом Пендлтонскому холму. Тяжёлый сегодня выдался день у Поллианны, хотя и считался у неё выходным, потому что не было ни урока шитья, ни занятий на кухне, поэтому прогулка в зелёной тиши представлялась ей очень и очень полезной. Жаркое предвечернее солнце сильно припекало спину, но Поллианна упорно, размеренным шагом продолжала взбираться вверх по склону холма.

– Домой мне нужно вернуться к половине шестого, – продолжала она свои мысли вслух. – Очень хорошо. Заберусь на самую вершину холма и оттуда спущусь тоже лесом. Красота!

В лесу на Пендлтонском холме всегда было прекрасно, но сегодня он показался Поллианне ещё чудеснее, чем обычно. Даже тяжёлые мысли о завтрашнем неприятном разговоре с Джимми Бином как-то сгладились, отступили на второй план.

– Этим дамам из комитета, которые так любят кричать, здесь бы провести своё собрание, а не в воскресной школе, – вздохнула Поллианна, глядя на проглядывающие в верхушках высоких деревьев ярко-голубые пятнышки освещённого солнцем неба. – Будь они здесь, наверняка решили бы всё в пользу Джимми, и какая-нибудь из них взяла бы его к себе.

Почему-то Поллианна была уверена, что так оно и было бы, хотя и не смогла бы объяснить, почему именно она так думает.

Внезапно Поллианна остановилась и прислушалась. Да, это был собачий лай. Он повторился, а следом прямо на тропинку перед Поллианной выскочила небольшая рыженькая собачка.

– Привет, пёсик! – весело приветствовала его Поллианна, звонко щёлкнув пальцами, и подняла голову, глядя на тропинку. Этого пёсика она уже видела раньше, он был вместе с Мужчиной, то есть с мистером Джоном Пендлтоном, и сейчас Поллианна ждала его появления на тропинке. Прошла минута, другая, но мистер Пендлтон всё не появлялся, и тогда Поллианна повернулась к собачке.

А пёсик вёл себя странно, очень даже странно. Не переставая, коротко лаял, словно подавал сигнал бедствия. Отбегал немного в ту сторону, откуда появился, затем снова возвращался к Поллианне – явно звал её за собой. Она сделала шаг-другой вслед за песиком, и он вдруг сорвался с места и резво побежал вперёд. Вскоре они добрались до развилки, и пёсик уверенно свернул на боковую, узкую тропинку.

– Эй, приятель, ты куда? – окликнула его Поллианна. – Твой дом в другой стороне!

Но рыженький пёсик словно обезумел – отбегал немного по боковой тропинке, возвращался к Поллианне, бешено виляя своим хвостиком, и лаял, лаял, лаял… а ещё подвывал, высоко и жалобно, дрожа всем своим маленьким тельцем и умоляюще заглядывая в лицо Поллианне тёмными прекрасными глазками. Поллианна поняла, что дело неладно, и пошла следом за пёсиком.

Совсем недолго они прошли по боковой тропке, и Поллианна увидела, куда и зачем звал её хвостатый умница. У подножия крутой скалы в нескольких метрах от тропинки неподвижно лежал человек.

Под ногой Поллианны хрустнул сучок, и человек повернул на звук голову.

– Мистер Пендлтон! Вы ранены? – стремглав бросилась к нему Поллианна.

– Ранен? Нет, конечно. Просто прилёг отдохнуть на солнышке после обеда, – раздражённо откликнулся он. – Посмотри-ка, что там с моей ногой и скажи, сможешь ли ты чем-нибудь мне помочь. Хотя что ты можешь знать? И насколько у тебя соображения хватит?

Поллианна сделала глубокий вдох-выдох, чтобы собраться с мыслями, и принялась отвечать, как привыкла – на один вопрос за другим, по порядку.

– Чем я смогу вам помочь, сейчас посмотрим. Знаю я, мистер Пендлтон, наверное, не очень много и многого не умею, хотя большинство дам из благотворительного комитета – кроме миссис Роусон, правда – говорили, что я очень сообразительная. Я сама слышала, как они это говорили. Ну да, подслушала, что такого?

Мужчина хмуро ухмыльнулся.

– Ладно, ладно, дитя моё. Не сердись, прости. Это всё моя нога, из-за неё, проклятой, я так разворчался. А теперь слушай, – морщась от боли, он полез в карман брюк и вытащил из него связку ключей. Отделил один ключ и протянул Поллианне, держа его большим и указательным пальцем. – Прямо по этой тропинке, буквально в пяти минутах ходьбы, мой дом. Вот этим ключом откроешь боковую дверь, она находится в порт-кошер, это…

– Знаю. Это такие крытые ворота. У моей тётушки веранда над этими воротами устроена. Я один раз спала на её крыше… то есть не совсем спала. Они слишком быстро нашли меня.

– Что? А!.. Ладно, когда попадёшь в дом, сразу иди через холл к двери в дальнем его конце. За дверью комната, посередине комнаты стоит большой письменный стол, на нём телефон. Ты умеешь пользоваться телефоном?

– Да, сэр! Однажды, когда тётя Полли…

– К черту тётю Полли! – рявкнул мужчина. – Не до неё сейчас. Найдёшь номер доктора Томаса Чилтона в телефонном справочнике… Поищи, он где-нибудь на этом столе должен валяться. Ты знаешь, что такое телефонный справочник? Поймёшь, что это он, когда его увидишь?

– Конечно, сэр! У тёти Полли тоже есть телефонный справочник. Я очень люблю листать его, в нём столько забавных фамилий…

– Скажешь доктору Чилтону, что Джон Пендлтон лежит со сломанной ногой у подножия Малого Орлиного уступа в Пендлтонском лесу, и пусть он немедленно поспешит сюда с носилками и двумя санитарами. Что ещё ему нужно будет взять, он сам знает. Да, скажи ему, чтобы шёл по тропинке, которая идёт от дома.

– У вас нога сломана? О, мистер Пендлтон, как это ужасно! – запричитала Поллианна. – Но я так рада, что пришла вовремя! Не могу ли я чем-то…

– Можешь! Ещё как можешь, но, мне кажется, не хочешь! А если хочешь мне помочь, то немедленно замолчи и сделай, о чём я тебя прошу, – простонал мужчина. Поллианна слабенько всхлипнула и бегом отправилась выполнять данное ей поручение.

Теперь она уже не засматривалась на голубые просветы в вершинах деревьев и по сторонам головой не вертела, но внимательно глядела себе под ноги, чтобы не споткнуться о какой-нибудь корень или о камень и самой ногу не сломать.

Вскоре показался дом. Поллианна и раньше видела его, правда, так близко к нему никогда ещё не подходила. Вблизи эта махина из серого камня с колоннами, верандами и внушительным портиком выглядела слегка пугающе, однако Поллианна, почти не задерживаясь, бегом пересекла большую заброшенную лужайку и обогнула дом, чтобы оказаться перед утопленной под козырьком порт-кошер боковой дверью. Долго и крепко сжимавшие в ладони ключ пальцы онемели и поначалу не могли справиться с замком, но затем всё же щелкнул стальной язычок, и тяжёлая резная дверь медленно повернулась на петлях.

Поллианна затаила дыхание. Она понимала, конечно, как дорога́ сейчас каждая секунда, но всё равно не могла не остановиться, чтобы осмотреться в огромном мрачном холле. Это был таинственный дом Джона Пендлтона. Дом, в который не мог войти никто, кроме его хозяина, хранившего где-то здесь, в одном из шкафов, скелет! И вот сейчас Поллианне в одиночку предстояло пройти по пугающим комнатам этого пустого загадочного дома, отыскать в нём телефон и сообщить доктору о том, что хозяин этого дома лежит сейчас…

Поллианна прерывисто вдохнула, зажмурилась, не глядя по сторонам добежала до двери в дальнем конце холла и открыла её.

Комната за дверью оказалась большой, неуютной, с тёмной мебелью и плотными шторами на окнах. От сумрачного холла её отличал только пробившийся сквозь выходящее на запад окно длинный золотистый луч солнечного света. Он лежал на полу, тускло блестел на медной подставке для дров в камине, ярко горел на никелированном диске телефона, стоявшего на большом письменном столе посреди комнаты. На этот блик, как на огонь маяка, и направилась Поллианна. На цыпочках.

Телефонного справочника на столе не было, он валялся на полу. Поллианна нашла его, раскрыла на букве «Ч» и повела пальцем по строчкам до тех пор, пока не увидела фамилию Чилтон. Набрала номер. К счастью, доктор Чилтон оказался дома, сразу же снял трубку, и Поллианна передала ему всё, о чём просил мистер Пендлтон. Закончив разговор, она осторожно повесила трубку и облегчённо выдохнула.

Бросив лишь один короткий взгляд на багровые шторы, забитые книгами полки на стенах, разбросанные в беспорядке бумаги на письменном столе и на полу, на бесчисленные закрытые двери (за одной из них был спрятан скелет, не забудьте!), на пыль, толстым серым слоем покрывавшую буквально всё вокруг, Поллианна бросилась назад, к выходу. Промчалась через холл, выскочила из дома сквозь оставшуюся полуприкрытой резную дверь.

Спустя недолгое время, показавшееся коротким даже раненому мужчине, она возвратилась и опустилась рядом с лежавшим на прежнем месте мистером Пендлтоном.

– Ну, в чём загвоздка? – сердито спросил он. – Ты что, в дом не смогла попасть?

– Почему не смогла? Смогла! Я же здесь, – широко раскрыла глаза Поллианна. – Если бы я не попала в дом, меня бы здесь не было, разве не ясно? Доктору я дозвонилась, он сказал, что придёт так быстро, как только сможет. С людьми и всем необходимым. Он сказал, что знает то место, где вы лежите, поэтому я могу не дожидаться его возле дома, чтобы дорогу показать. Вот я и вернулась. Чтобы быть рядом с вами.

– Да неужели? – криво усмехнулся мужчина. – Не самый лучший выбор, должен я тебе сказать. Могла бы и более приятную компанию для себя подыскать.

– Вы так говорите, потому что вы такой… противный?

– Что ж, спасибо за откровенность. Ответ – да.

– Ответ – нет, – негромко рассмеялась Поллианна. – Это вы только с виду противный, а внутри – вовсе нет, ни капельки!

– Интересно! А откуда ты это знаешь? – спросил мистер Пендлтон, пытаясь повернуть голову так, чтобы при этом всё остальное тело оставалось неподвижным.

– Ну как откуда? Вот хотя бы потому, как вы со своей собакой обращаетесь, – ответила Поллианна, указывая на руку мистера Пендлтона. Своими длинными тонкими пальцами он нежно поглаживал прижавшегося головкой к его ладони и млеющего от радости рыжего пёсика. – Ведь собаки и кошки разбираются в людях гораздо лучше самих людей. Забавно, правда? Знаете, давайте я подержу вашу голову, – неожиданно предложила она.

Мужчина несколько раз поморщился, а один раз даже негромко застонал от боли, но в конце концов его голова переместилась на колени Поллианны, где ей было, конечно же, гораздо удобнее и мягче лежать, чем на жёстком камне.

– Да… так гораздо лучше, – тихо пробормотал он.

После этого мистер Пендлтон довольно надолго замолчал. Поллианна тоже молчала, глядя на его лицо, подумала даже, не уснул ли он. Губы мужчины были крепко сжаты, словно он боялся, что с них может сорваться стон. Поллианне и самой плакать хотелось, глядя на его большое, сильное, но ставшее вдруг таким беспомощным тело. Одна его рука была откинута в сторону и крепко сжата в кулак, другая лежала на голове пёсика. Сам пёсик не спал, но и не двигался, не сводя с хозяина своих прекрасных печальных глаз.

Время шло – минута за минутой, минута за минутой. Вот уже и солнце стало всё сильнее клониться к западу, и тени от деревьев стали длиннее и гуще. Поллианна сидела так тихо, что даже дышать боялась. Какая-то бесстрашная птичка опустилась на землю рядом с Поллианной на расстоянии вытянутой руки, белка появилась на ветке над самой её головой, распушила свой роскошный рыжий хвост, внимательно следя при этом своими блестящими глазками не за девочкой, а за неподвижно лежащим пёсиком.

Наконец пёсик навострил свои ушки, тихонько заскулил, а затем коротко, уверенно пролаял. Тут же и Поллианна услышала далёкие голоса, и очень скоро на тропинке появились сами обладатели этих голосов – трое мужчин с носилками и прочими вещами. Самый высокий из них – гладко выбритый джентльмен с добрыми глазами, которого Поллианна уже встречала раньше и знала как доктора Чилтона, подошёл к ней первым и спросил с улыбкой.

– Сиделкой работаете, моя маленькая леди?

– О нет, сэр, – улыбнулась в ответ Поллианна. – Ни лекарств, ни даже воды у меня нет, так что просто держу его голову. Но я рада, что оказалась здесь.

– Я тоже, – кивнул доктор и занялся пострадавшим.

Глава XIV

Суета вокруг заливного

В тот день, когда произошёл несчастный случай с Джоном Пендлтоном, Поллианна немного опоздала к ужину, но так уж вышло, что этот её проступок остался совершенно без последствий.

В дверях Поллианну встретила Нэнси.

– Ну, наконец-то! – облегчённо вздохнула она. – Уже половина седьмого!

– Я знаю, – встревоженно ответила Поллианна, – но моей вины здесь нет. Правда, правда. Думаю, что даже тётя Полли с этим согласится, когда обо всём узнает.

– Не согласится и не узнает, – хмыкнула Нэнси, и с довольным видом добавила: – Уехала она.

– Уехала? – удивлённо ахнула Поллианна. – А куда уехала, ты знаешь? И почему?

В голове Поллианны пронеслись воспоминания, пробуждающие чувство вины. Джимми Бин, которого она привела в дом. Котёнок. Щенок. Раздражающее тётю слово «радость» и ещё одно запретное слово, «папа» – и то, и другое то и дело срывались у неё с языка.

– Она что… из-за меня уехала? – растерянно спросила Поллианна.

– Думаю, что не столько из-за тебя, сколько из-за своей бостонской кузины, – насмешливо ответила Нэнси. – Умерла её кузина. Совершенно неожиданно умерла. Короче говоря, как ты сегодня днём из дому ушла, тут и телеграмму принесли. Мисс Полли прочитала её, тут же собралась и на станцию. Дня три теперь в Бостоне пробудет, не меньше. Ну а нам с тобой – радость, верно? Будем здесь как две хозяйки, только ты да я, я да ты. Хоть три дня да наши будут, наши, наши!

– Радость? – опешила Поллианна. – Но это же похороны, Нэнси!

– Ну, так я же не похоронам радуюсь, я же не ведьма какая. Я другому радуюсь, тому, что… – Нэнси резко оборвала фразу, и с упрёком покачала головой, хотя в глазах её продолжали плясать весёлые огоньки. – Послушай, мисс Поллианна, не ты ли сама научила меня играть в свою игру?

Поллианна помолчала, подумала, хмуря брови, затем ответила, решительно тряхнув головой:

– Знаешь, Нэнси, наверное, у игры в радость есть свои исключения. Они в каждой игре бывают. Так вот, похороны, наверное, одна из таких вещей, когда радоваться ну совершенно нечему, как ни старайся.

– Ну почему же? – спокойно возразила Нэнси. – Можно радоваться, например, что это не наши похороны.

Однако Поллианна её уже не слушала, она взахлёб принялась рассказывать про несчастный случай со сломанной ногой мистера Пендлтона. Нэнси слушала Поллианну, боясь пропустить хоть слово.

На следующий день Поллианна в условленном месте встретилась с Джимми Бином. Как и следовало ожидать, Джимми задело то, что судьба каких-то маленьких индусов занимает дам из благотворительного комитета куда больше, чем его собственная.

– Ну и ладно, может быть, так оно и правильно, – с горечью заметил он. – Ведь всегда то, чего мы не знаем, привлекает нас сильнее того, что под боком. Как говорится, в чужой тарелке бифштекс всегда больше кажется. Да, хотелось бы мне, чтобы кто-то вот так же и на меня посмотрел откуда-нибудь издалека. А что, если бы про меня, например, в той же Индии узнали, глядишь, и нашлась бы какая-нибудь индуска, захотевшая взять меня к себе.

– Постой! – радостно хлопнула в ладоши Поллианна. – Ну конечно, как же я сразу не подумала? Ты в самую точку попал, Джимми Бин, поздравляю! Знаешь, что я сделаю? Я напишу о тебе дамам из моего благотворительного комитета. Они, конечно, не в Индии живут, а только на Западе, но всё равно это очень далеко, почти одно и то же. Можешь поверить, уж я-то знаю, сама оттуда приехала.

– Ты думаешь… они действительно возьмут меня? – с надеждой посмотрел на неё Джимми.

– Да, конечно, возьмут, тут и говорить не о чем! Деньги на воспитание маленьких индусиков они дают? Дают! Значит, могут просто прикинуться на этот раз, будто ты тоже инду… индийский мальчик. По-моему, ты достаточно далеко от них, чтобы включить тебя в отчёт о зарубежной помощи. Решено, я напишу миссис Уайт. Нет, лучше миссис Джоунс напишу. Богаче всех миссис Уайт, конечно, но денег всегда больше всех даёт миссис Джоунс. Забавно, если над этим задуматься, верно? Короче, я ни капельки не сомневаюсь, что одна из дам возьмёт тебя, слышишь?

– Хорошо, только не забудь написать, что я не просто так, я работать буду за еду и жильё, – сказал Джимми. – Я не попрошайка, я человек деловой, и бизнес есть бизнес. Даже с дамами из комитета нужно сразу всё обговаривать, я думаю, – он помялся немного и добавил: – А пока что мне, наверное, лучше остаться там, где я сейчас, в приюте. Ну, во всяком случае, до тех пор, пока ты ответа от своих дам не получишь.