Книга 7 том. Словарь топонимной лексики Республики Саха. Местные географические термины и понятия - читать онлайн бесплатно, автор Михаил Спиридонович Иванов
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
7 том. Словарь топонимной лексики Республики Саха. Местные географические термины и понятия
7 том. Словарь топонимной лексики Республики Саха. Местные географические термины и понятия
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

7 том. Словарь топонимной лексики Республики Саха. Местные географические термины и понятия

Багдарыын Сүлбэ

Том 7. Словарь топонимной лексики Республики Саха: местные географические термины и понятия

Аан тыл

Багдарыын Сүлбэ араас өрүттээх үлэтин сэргэ наукаҕа үлэтин хайысхатынан, Саха сиригэр ааттары үөрэтиини саҕалааччы, ааттарга соҕотох бөдөҥ картотеканы тэрийбит киһи быһыытынан биллэр. Кини Саха сирин бары улуустарын уонна ыаллыы сытар атын уобаластар, кыраайдар оройуоннарын кэрийэ сылдьан сир аатыгар, саха устуоруйатыгар сыһыаннаах матырыйааллары хомуйбута уонна картотекатыгар түмпүтэ, сааһылаабыта. Картотека үс сүрүн салаалаах: сир аата, киһи аата уонна географическай тиэрминнэр. Карточка уопсай ахсаана 500 тыһыынчаҕа чугаһыыр. Хомуллубут матырыйаалга тирэҕирэн Багдарыын Сүлбэ уонтан тахса кинигэни суруйан норуотугар сүдү бэлэҕи хаалларбыта.

Тыл, литература уонна история институтугар үлэлии сылдьан 1983–1988 сыллардаахха «Словарь местных географических терминов» диэн научнай үлэтин суруйбута (рукопись). Тылдьыт 4556 словарнай ыстатыйалаах, уопсайа 30 бэч. л. ордуктаах улахан үлэ. Манна олохтоох омук географияҕа, тулалыыр эйгэҕэ, сиргэ-уокка билиитин, сыһыанын көрдөрөр тыллары түмпүтэ. Багдарыын Сүлбэ бу үлэтин матырыйаалын саха бүттүүн тылыттан уонна түөлбэ тылларыттан, наука, суругунан уонна норуот тылынан уус-уран айымньыларыттан, ону сэргэ бэйэтэ хомуйбут баай матырыйаалыттан сыымайдаан, биир сүрүннээн сааһылаабыта. Тылдьыкка эбэҥки, эбээн, дьукаагыр, чукча тылын тиэрминнэрэ киирбиттэрэ. Бу тыллар сүрүннээн бэйэтэ хомуйбут матырыйаалыгар көстөллөр.

Багдарыын Сүлбэ «Талыллыбыт үлэлэрин» тиһигэр киирсэн, илиинэн суруллубут «Словарь местных географических терминов» үлэтэ, ГЧуоХААОПҮөИ саха тылын салаатыгар көрүллэн, ырытыллан, «Словарь топонимной лексики Республики Саха: местные географические термины и понятия» диэн ааттанан бу бэчээккэ бэлэмнэнэн тахсар. Бу тылдьыт тахсарыгар үлэлэспит биир идэлээхтэрбэр барҕа махтал тылы этэбин.

Багдарыын Сүлбэ уола Ньургун

Предисловие

Багдарыын Сюлбэ – создатель топонимической картотеки и зачинатель ономастических исследований в республике. В его картотеке собраны топонимы всех улусов и прилегающих к Республике Саха районов соседних областей и краев. В настоящее время картотека состоит из трёх частей: топонимы, антропонимы и географические термины. Общее количество единиц приближается к 500 тысячам. На основе картотеки автор издал более 10 научно-популярных книг на якутском и русском языках.

«Словарь местных географических терминов Якутии» – это рукопись Иванова М.С.-Багдарыын Сюлбэ, выполненная им в качестве отчета своей научно-исследовательской работы за период с 1983 по 1988 гг., будучи научным сотрудником Института языка, литературы и истории Якутского научного центра СО РАН СССР. Рукопись представляет собой словарь объёмом более 30 п.л., содержащий, по подсчетам самого автора, 4556 словарных статей. Ныне он хранится в рукописном отделе ИГИиПМНС СО РАН (ф. 5, оп. 12, д. 305–307). Рукопись содержит богатейший материал, где собраны и систематизированы местные географические термины и понятия (общеупотребительные и диалектные), входящие в состав топонимов Якутии. В словаре включены, помимо якутских – эвенкийские, эвенские, юкагирские, чукотские термины. Материал для словаря извлечен из научной, художественной литературы, изданных произведений устного народного творчества. Эвенкийские, эвенские, юкагирские, чукотские термины основываются на полевых материалах автора.

В словаре собраны географические термины и понятия – морфологии суши, гидрологии, климатических явлений, растительной ассоциации, ландшафта, типов населенных пунктов. А также выявлены термины и понятия, отражающие материальную и духовную культуру, религию и особенности ведения хозяйства коренного населения. Этот ценный пласт лексики предоставляет будущим исследователям возможность восстановить картину освоения нынешней территории Якутии разноязычными народами, племенами и родами.

В связи с выходом «Избранных трудов» М.С. Иванова-Багдарыын Сюлбэ, рукопись прошла обсуждение на заседании отдела якутского языка ИГИ и ПМНС СО РАН, была отредактирована и подготовлена к печати с учетом замечаний.

Выражаю сердечную признательность и благодарность всем, кто участвовал в подготовке и издании словаря.

Багдарыын Сүлбэ уола Ньургун, кандидат филологических наук, научный сотрудник ИГИиПМНС СО РАН

Введение

Топонимная лексика – это совокупность слов того или иного языка, зафиксированный в топонимии, другими словами, это часть лексики, которая зафиксирована в названиях местности и водных объектов, городов и сел, краев и республик, стран и т. д. В настоящем словаре отражается та часть топонимной лексики Республики Саха, которая включает в себя местные географические термины и понятия.

Опыт сбора местных географических терминов Якутии и составления словарей у нас небогатый.

В 1968 г. в г. Якутске было опубликовано учебное пособие для старших классов средней школы «География Якутии» [Сивцева 1968]. В качестве приложения к данной работе был составлен «Русско-якутский словарь наиболее часто встречающихся географических терминов и понятий». Словарь составлен на основе готового русского словника без предварительного сбора и выборки и представляет собой перевод небольшого свода терминов. Во втором издании пособия указанное приложение не было включено [Сивцева 1984].

Наиболее богатым по содержанию является составленный Ф.К. Комаровым «Словарь русской транскрипции терминов и слов, встречающихся в географических названиях Якутской АССР» [Комаров 1964]. В этом словаре включено более семисот терминов и слов и более четырехсот производных слов. Словарь издан Главным управлением геодезии и картографии Государственного Геологического комитета СССР и Центральным НИИ геодезии, аэросъемки и картографии. Этот словарь, как первый опыт систематического изложения картографического материала, имел определенную пользу. Но, к сожалению, был издан мизерным тиражом – всего 1000 экземпляров и давно стал библиографической редкостью. К тому же, в словаре можно обнаружить досадные фактические неточности.

В 1993 году был издан «Словарь географических терминов» Максимова Г.Н. и Сивцевой А.И., утвержденный к печати Министерством образования Республики Саха. Словарь содержит, по подсчетам авторов, 1289 терминов, включенных в программу школьного и дополнительного образования по географии. Как отмечает терминолог Е.И. Оконешников, «Данный словарь знаменует собой выход в свет нового переводно-интерпретационного типа словарей в национальной двуязычной терминографии» [Оконешников: 117]. В словаре зафиксировано более 150-ти местных географических терминов с приведением переводных эквивалентов и кратких толкований на языке саха. Таким образом, мы можем утверждать, что в учебном и научно-исследовательском плане располагаем краткими словарями географических терминов. Настоящее издание «Словарь топонимной лексики Республики Саха: местные географические термины и понятия», несомненно, внесет свой весомый вклад в упорядочении и стабилизации географических терминов и в становлении терминологии языка саха в целом.

При составлении данного словаря в качестве образца послужили «Словарь местных географических терминов» Э. и В. Мурзаевых [Мурзаевы] и «Словарь народных географических терминов» Э.М. Мурзаева [Мурзаев 1984].

В этой связи приводим слова Э.М. Мурзаева о том, что «Термины – основа топонимии, они оказываются той частью сложных, составных географических названий (а таких большинство), которые определяют смысловое содержание топонимов… Легко понять, что любое топонимическое исследование должно начинаться с изучения народных географических терминов и не может игнорировать местную терминологию, как современную, так и (что более сложно) субстратную, в которой очень часто такие индикаторы уже теряют семантику и переходят в категорию формантов, как будто лишенных смысловой нагрузки» [Мурзаев 1974: 98–99].

Целью настоящей работы является показ исторически сложившегося фонда местных географических терминов и понятий как составную часть языков народов, освоивших и населяющих в настоящее время территорию Республики Саха.

Главная задача – выявление и систематизация местных географических терминов и понятий, и их толкование с приведением, по возможности, этимологической справки.

Базой для создания настоящего словаря послужила терминологическая картотека Багдарыына Сюлбэ (примерно 170 тысяч единиц карточек). Материал для картотеки собирался из разнообразных источников с начала 60-х годов. В течение более четверти века до составления рукописи словаря, автор с целью сбора топонимического материала побывал во всех районах республики и на некоторых сопредельных территориях, и записывал топонимы из уст старожилов. Также записывал географические названия с карт, находящихся в ведении сельских советов. Работал в архивах, использовал карты Якутии, в том числе карты, помещенные в «Атласе географических открытий XVII–XVIII веков» [АГО]. Кроме того, автор черпал материалы из трудов исследователей Якутии – лингвистов, географов, биологов, историков, этнографов, краеведов. Привлекались труды ряда тюркологов, монголистов, тунгусо-маньчжуроведов, юкагироведов. Для составления словника извлекались материалы из произведений якутских писателей, фольклора и периодической печати, в том числе из районных газет.

Исключительно ценными при составлении этимологических справок были для автора консультации Г.В. Попова, кандидата филолгических наук, старшего научного сотрудника сектора лексикографии ЯФ СО АН СССР. Неоценимую помощь в течение десятилетий оказывал известный собиратель фольклора, основатель Чаппандинского музея фольклора и литературы (Нюрбинский улус) Н.Т. Степанов.

Автор являлся научным сотрудником сектора лексикографии ИЯЛИ ЯФ СО АН СССР (заведующий П.А. Слепцов) и имел счастливую возможность пользоваться богатой картотекой «Толкового словаря якутского языка» и, главное, повседневным бескорыстным вниманием и советами сотрудников.

В словарь включены местные географические термины и понятия (более 1800), которые зафиксированы в составе топонимов Республики Саха. Словник состоит из общеупотребительных и диалектных слов языка саха, а также эвенкийских, эвенских, юкагирских и чукотских слов, выявленных в ходе поездок по улусам республики.

Краткая характеристика словаря:

1. В качестве заглавных слов приводится топонимная лексика, отражающая местные географические термины и понятия;

2. Даются толкования терминов;

3. Значения и их оттенки местами иллюстрируются цитатами из печатной литературы и пояснениями информантов;

4. К каждому термину и понятию приводится перечень топонимов;

5. Приводится сравнительный материал из тюркских, монгольских, тунгусо-маньчжурских языков и даются этимологические справки;

6. Словарь снабжен вступительной статьей и списком условных сокращений;

7. Приведен список топоформантов (аффиксов), встречающихся в словаре для того, чтобы помочь читателю правильно перевести и понять термины, образованные с помощью топоформантов.

Структура словаря

Состав словника

Словарь содержит местные географические термины и понятия в составе топонимии Республики Саха. Они извлечены из научной, художественной литературы, а также из произведений устного народного творчества. Значительное место в словаре занимают архивные и полевые материалы автора, собранные в ходе поездок по улусам и районам республики.

В словарь включены некоторые термины и понятия, отражающие специфику материальной и духовной культуры, религии, историю и особенности хозяйства коренного населения, природы и климатических условий Якутии, которые участвуют в образовании местной топонимии.

Кроме якутских, в словарь также включены эвенкийские, эвенские, юкагирские и чукотские географические термины и понятия, обозначающие:

а) морфологию суши;

б) гидрологические особенности;

в) климатические явления;

г) растительные ассоциации;

е) ландшафтные термины;

ж) обозначение различных типов населенных пунктов.

В словарь вошли также широко употребительные заимствования из русского языка, типа: бириистэн, дэриэбинэ, очуос, сэлиэнньэ, чыыстай, ыстаан и т. д.

Исторический пласт лексики языка саха богата большим количеством слов монгольского происхождения. С учетом этого в словарь включены и термины монгольского происхождения, ныне не употребляемые якутами в качестве географических терминов, но зафиксированные и функционирующие как топонимы, типа: барын, кэдьигэ, намтар и др.

В словарь включаются географические терминологические словосочетания со словом суох. Например, Атаҕа Суох и т. д., составные термины, типа: аһыыр уу, мас үрэх и т. д.

О построении словаря

Словарь состоит из заглавных слов – географических терминов, понятий, расположенных в алфавитном порядке.

Заглавные слова располагаются в алфавитном порядке.

В словарной статье даются:

– слово – термин или понятие;

– указывается его языковая принадлежность (кроме якутских терминов);

– дословный перевод (в необходимых случаях);

– сжатое толкование значения термина или перевод (в некоторых случаях с использованием научных источников). Местами толкование может сопровождаться элементами энциклопедизма. Толкования, данные в источниках, перенесены в словарь почти без всяких замечаний и изменений;

– иллюстрации из оригинальной и переводной печатной литературы, произведений фольклора (в необходимых случаях с указанием источника) и полевого материала автора;

– сравнительные материалы и этимологическая справка (с указанием источника);

– перечень топонимов, образованных из данного географического термина или понятия. Для уточнения ареала распространения топонимов указывается их локализация, в том числе и в сопредельных территориях, что может дать представление о былом расселении народа саха.

Если термин или понятие имеет несколько значений, то каждое его значение дается с нового абзаца и обозначается арабской цифрой. Сначала дается исходное значение заглавного слова, далее – последующие значения по следующим принципам:

а) более употребительные предшествуют менее употребительным;

б) общеупотребительные предшествуют диалектным и иным;

в) прямые значения предшествуют переносным.

Диалектный термин или понятие дается с пометой диал., которая ставится за термином, а при наличии дословного перевода – за ним. Указывается улус (район).

Термин, образованный с помощью топоформанта, выделяется в самостоятельную статью, если он выступает в роли топонима. При этом значение основного компонента не толкуется, а делается соответствующая отсылка. Не объясняется и значение топоформанта, которое дается в приложении к словарю.

Составные и парные термины и понятия в алфавитном порядке размещаются по первому компоненту.

Если термин или понятие имеют окающий и акающий варианты, то акающий вариант отсылается на окающий.

Термины-омонимы даются отдельными статьями и обозначаются римскими цифрами.

Дословный перевод дается с пометой досл.

Указания источников даются в квадратных скобках.

Иллюстративные примеры даются на языке оригинала.

Перечень топонимов дается с абзаца после светлого ромбика ◊.

Сравнительные и этимологическая справки даются с абзаца после знака □. В случаях, когда автор не уверен в надежности источника заимствования, приводятся лексические параллели с пометой ср. (сравни).

Иллюстрация значений слов

После толкования значения терминов при необходимости приводятся подтверждающие цитаты-иллюстрации из картотек автора, «Толкового словаря якутского языка», произведений художественной, научной литературы и фольклора. Если нет достаточного иллюстративного материала, то приводятся цитаты из газет и полевого материала автора.

Иллюстрации подтверждают:

а) наличие данного термина в якутском языке (давать примеры из эвенкийского, эвенского, юкагирского и чукотского языков у автора не было возможности);

б) значение заглавных слов.

Сокращение текста длинных цитат обозначается многоточием.

После иллюстративного материала указываются автор или название произведения в условном сокращении, а если примеры взяты из газет или журналов, то их названия даются в кавычках.

Список сокращений

I. Указатель литературы

АВЯНС – Актуальные вопросы языков народностей Севера. Сборник научных трудов. – Якутск: кн. изд-во, 1986. – 124 с.

АЭ – Алтайские этимологии. Сборник научных трудов. – Л.: Наука, 1984. – 225 с.

АА – Амма Аччыгыйа. Талыллыбыт айымньылар. Түөрт томнаах. – Якутскай: кн. изд-во, 1966–1970.

Андреев – Андреев Б.Н. Птицы Вилюйского бассейна. – Якутск: кн. изд-во, 1974. – 312 с.

Антонов 1961 – Антонов Н.К. О якутских односложных именных основах с долгими гласными и дифтонгами // Труды института языка, литературы и истории. Вып. 3(8). – Якутск: кн. изд-во, 1961. – С. 22–51.

Антонов 1967 – Антонов Н.К. Саха билиҥҥи тылын лексиката. – Якутскай: кн. изд-во, 1967. – 104 с.

Антонов 1971 – Антонов Н.К. Материалы по исторической лексике якутского языка. – Якутск: кн. изд-во, 1971. – 176 с.

Архив – Архив ЯФ СО АН СССР.

Афанасьев – Афанасьев П.С. Говор верхоянских якутов. – Якутск: кн. изд-во, 1965. – 176 с.

Барашков – Барашков П.П. Фонетические особенности говоров якутского языка. – Якутск: кн. изд-во, 1985. – 182 с.

Баскаков 1972 – Баскаков Н.А. Северные диалекты алтайского (ойротского) языка. Диалект кумандинцев (куманды-кижи). Грамматический очерк, тексты, переводы и словарь. – М.: Наука, 1972. – 280 с.

Баскаков 1979 – Баскаков Н.А. Русские фамилии тюркского происхождения. – М.: Наука, 1979. – 279 с.

Баскаков 1981 – Баскаков Н.А. Алтайская семья языков и ее изучение. – М.: Наука, 1981. – 136 с.

Баскаков 1985 – Баскаков Н.А. Тюркская лексика в «Слове о полку Игореве». – М.: Наука, 1985. – 208 с.

Башарин 1956 – Башарин Г.П. История аграрных отношений в Якутии (60-е годы ХVIII – середина ХIХ в.). – М.: изд-во АН СССР, 1956. – 428 с.

Бойцова – Бойцова А.Ф. Лингвистические основы методики преподавания русского и родного языков в эвенкийской школе. – М.: Изд-во Академии педагогических наук РСФСР, 1962. – 396 с.

Боло – Боло С.И. Прошлое якутов до прихода русских на Лену (по преданиям якутов бывшего Якутского округа) // Сб. трудов НИИ языка и культуры при СНК ЯАССР / Под ред. П.А. Ойунского. – М.: Якутск: 1938. – 232 с.

ББ СДь – Болот Боотур. Сааскы дьыбардар. – Якутскай: кн. изд-во, 1971. – 456 с.

Будаев – Будаев Ц.Б. Лексика бурятских диалектов в сравнительно-историческом освещении. – Новосибирск: Наука, 1978. – 302 с.

БРС – Бурятско-русский словарь. / Сост. К.М.Черемисов. – М.: СЭ, 1973. – 804 с.

газ. «ББ» – Газета «Бэлэм буол».

БНТИ – Бюллетень научно-технической информации. Вопросы истории, языка, литературы. – Якутск: изд. ЯФ СО АН СССР, 1977.

Варшавский – Варшавский С.Р. Увековеченная слава России. Топонимические следы Русской Америки на карте Аляски. – Магадан: кн. изд-во, 1982. – 206 с.

ВТБ – Вопросы топонимики Башкирии. – Уфа: изд-во БФ АН СССР, 1981. – 88 с.

ВЯФНС 1972 – Вопросы языка и фольклора народностей Севера. – Якутск: кн. изд-во, 1972. – 274 с.

ВЯФНС 1980 – Вопросы языка и фольклора народностей Севера (Сборник научных трудов). – Якутск: кн. изд-во, 1980. – 130 с.

Воронкин – Воронкин М.С. Саха диалектологиятын очерката. Фонетика уонна морфология. – Якутскай: кн. изд-во, 1980. – 242 с.

Гаджиева – Гаджиева Н.З. Проблемы тюркской ареальной лингвистики. – М.: Наука, 1975. – 304 с.

ГСЯЛЯ – Грамматика современного якутского литературного языка. Фонетика и морфология. – М.: Наука, 1982. – 496 с.

Грачева – Грачева Г.Н. Традиционное мировоззрение охотников Таймыра. – Л.: Наука, 1983. – 174 с.

Гурьев – Гурьев К.Н., Лазарев П.А., Колосов П.Н. Муус үйэ аарымалара. – Якутскай: кн. изд-во, 1986. – 128 с.

Далан – Далан. Тулаайах оҕо. – Якутскай: кн. изд-во, 1983. – 352 с.

Даль – Даль Владимир. Толковый словарь живого великорусского языка. – М.: изд-во иностранных и национальных словарей, 1956.

ДСЯС – Саха түөлбэ тылын тылдьыта: Эбии том (Диалектологический словарь языка саха: Дополнительный том) / Сост. М.С. Воронкин, М.П. Алексеев, Ю.И. Васильев. – Новосибирск: ВО «Наука». Сибирская издательская фирма, 1995. – 296 с.

ДСЯЯ – Диалектологический словарь якутского языка. – М.: Наука, 1976. – 392 с.

ДТС – Древнетюркский словарь. – Л.: Наука, 1969. – 676 с.

Дьячковский – Дьячковский Н.Д. Звуковой строй якутского языка. Ч. 2. Консонантизм. – Якутск: кн. изд-во, 1977. – 256 с.

Егоров – Егоров В.Г. Этимологический словарь чувашского языка. – Чебоксары: 1964. – 355 с.

Зверев – Зверев Сергей (Кыыл уола). Аман өс. Ырыалар, тойуктар, поэмалар. – Якутскай: кн. изд-во, 1971. – 294 с.

Иванов – Иванов С.А. Аканье и оканье в говорах якутского языка. – Якутск: кн. изд-во, 1980. – 184 с.

ИГН – Изучение географических названий. Сборник 70 Московского филиала географического общества СССР. – М.: изд-во «Мысль», 1966. – 208 с.

ИЯС – Изучение языков Сибири (Сборник научных трудов). – Новосибирск: изд-во СО АН СССР, 1978. – 142 с.

ИЭАЯ – Исследования в области этимологии алтайских языков. – Л.: Наука, 1979. – 262 с.

Иллич-Свитыч – Иллич-Свитыч В.М. Опыт сравнения ностратических языков (семитохамитский, картвельский, индоевропейский, уральский, дравидийский, алтайский). Сравнительный словарь (р – q) (по картотекам автора) /Отв. редактор В.А. Дыбо – М.: Наука, 1984. – 136 с.

ИПРЯ – Исторические предания и рассказы якутов. Ч. 1, 2. – М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1960.

Кайдаров – Кайдаров А.Т. Структура односложных корней и основ в казахском языке. – Алма-Ата: Наука, 1986. – 328 с.

КалмРС – Калмыцко-русский словарь /Под ред. Б.Д. Муниева. – М.: изд-во Русский язык, 1977. – 768 с.

Калужиньски I – Калужиньски Ст. Этимологические исследования по якутскому языку. Двусложные основы (I) // Racznikorientalistyczny. – 1983. – T. XXXIX. – Z. 2. – P. 5—14.

Калужиньски II – Калужиньски Ст. Этимологические исследования по якутскому языку. Двусложные основы (II) // Ibid. – 1978. – T. XL. – Z. I. – P. 71–82.

Караваев – Караваев М.Н., Скрябин С.З. Растительный мир Якутии. – Якутск: кн. изд-во, 1971. – 128 с.

Кейметинов – Кейметинов В.А. Аборигенная (эвенская) топонимика Якутии. Ч. 1. – Якутск, 1996. – 186 с.

КРС – Киргизско-русский словарь. Сост. К.К. Юдахин. – М.: СЭ, 1965. – 973 с.

Климовский – Климовский Спиридон Иванович, 1914 г.р., н. Быйаҥныыр, Аллаиховский улус.

Колесова М.Е. Тюгосирский диалект. – Якутск: Бичик, 2006. – 88 с.

Комаров – Словарь русской транскрипции терминов и слов, встречающихся в географических названиях Якутской АССР / Сост. Ф.К. Комаров. – М.: изд-во Главного управления геодезии и картографии, 1964. – 136 с.

Газ. «КС» – Газета «Коммунизм суола».

КН – Константинов Николай Семенович-Оппо Ньукулай, Намский р., 2-й Одейский н., 1906 г.р.

Константинова – Константинова О.А. Эвенкийский язык. – М.; Л.: Наука, 1964. – 272 с.

ККСЯ – Кооперативно-колхозное строительство в Якутии (1917–1927 гг.). – Якутск: кн. изд-во, 1984. – 181 с.

Крейнович – Крейнович Е.А. Юкагирский язык. – М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1958. – 288 с.

Ксенофонтов 1930 – Ксенофонтов Г.В. Легенды и рассказы о шаманах у якутов, бурят и тунгусов (Материалы к мифологии урало-алтайских народов в Северной Азии). – М.: 1930. – 123 с.

Ксенофонтов 1937 – Ксенофонтов Г.В. Ураангхай-сахалар. Очерки по древней истории якутов. Т. I. – Иркутск: кн. изд-во, 1937. – 576 с.

Ксенофонтов 1977 – Ксенофонтов Г.В. Эллэйада. – М.: Наука, 1977. – 248 с.

Кулаковский 1923 – Кулаковский А.Е. Материалы для изучения верований якутов. – Якутск: изд. Якутского краевого Географического общества, 1923. – 108 с.

Кулаковский 1946 – Кулаковский А.Е. Статьи и материалы по якутскому языку. – Якутск: кн. изд-во, 1946. – 152 с.

Кулаковский 1979 – Кулаковский А.Е. Научные труды. – Якутск: кн. изд-во, 1979. – 484 с.

Курилов 1968 – Курилов Г.Н. О некоторых юкагирских топонимах // ж. «Советское финноугроведение». Вып. IV. – Таллин: 1968. – С. 67–70.

Курилов 1977 – Курилов Г.Н. Сложные имена существительные в юкагирском языке. – Л.: Наука, 1977. – 120 с.

Лебедев – Лебедев В.Д. Язык эвенов Якутии. – Л.: Наука, 1978. – 206 с.

Лебедев 1980 – Лебедев Василий. Күнүм, сирим дьарҕаалара. – Якутскай: кн. изд-во, 1980. – 80 с.

Лебедев 1982 – Лебедев В.Д. Охотский диалект эвенского языка. – Л.: Наука, 1982. – 244 с.