Sonya McGrey
Империя Грёз
Глава 1
Дыши ровно.
Прислушиваюсь к этому наставлению каждый раз, когда клинок дрожит в руке.
Держи тело под контролем.
Такое действие даётся тяжело, но при правильном дыхании оно мне поддаётся.
Очисти разум.
Самое главное – не засорять голову разными мыслями.
Я глубоко вдыхаю и протяжно выдыхаю. Делаю выпад вперёд и, крепко держа оружие, рассекаю им воздух. На лице от усилий выступает пот. Сколько бы я ни тренировалась, всё равно от занятия выгляжу как потный воин.
Воображаемый противник наступает. Я делаю шаг назад, чуть изогнув спину. Остриё меча со свистом делает дугу в дюйме от моего лица. Неожиданно он снова размахивает мечом, заставляя меня изгибаться в стороны. Блокирую очередной удар скрещёнными клинками размером от локтя до кончика среднего пальца. Звон встречающейся стали бьёт по ушам, и мне приходится пинать незримого противника в живот. Он падает.
Выдыхаю. Прокрутив рукояти, разминаю кисти.
Воображаемый соперник бросает меч на землю, принимая своё поражение. Я улыбаюсь.
Отхожу к деревянному столу, где лежит хлопковая ткань, пропитанная мятной водой. Моя служанка Ирга спешно наливает из кувшина ягодный морс. Выпиваю и начинаю обтирать шею тканью. Сразу становится легче. Оборачиваюсь из-за неторопливых шагов позади.
Капитан первого отряда, того самого, что выступает на опасные задания, с доброй улыбкой идёт в мою сторону. Он кланяется так низко, что вверх поднимается наконечник его меча.
– Леди Алира, – тягуче произносит он, разгибаясь.
Я с нескрываемым интересом оглядываю пучок тёмных волос на макушке. Капитаны обязаны носить длинные волосы, чтобы отличаться от своего отряда. Чем длиннее, тем больше за его спиной успехов в сражениях. За долгие годы службы у капитана Даррена Ши не было ни одного поражения. Он славный воин.
Опускаю взгляд ниже на его чуть раскосые глаза василькового цвета, на прямой нос и бледные пухлые губы. Одет он в повседневный наряд: серая рубаха и чёрные кожаные штаны, заправленные в сапоги. Меч, именуемый «Коготь Страсти», закреплён на поясе.
– Доброе утро, капитан, – улыбаюсь, глядя в его яркие глаза.
– Простите, леди Алира, если потревожил вас. Смею заметить, что ваш противник быстро выдыхается.
На это служанка хихикает и замолкает под моим взглядом укора. Закусываю губу и пристально смотрю на капитана.
– Вы верно заметили – мой противник быстро сдаётся, да и в оружии не силён.
– Позвольте помочь вам скрасить скучное утро.
Я бы уже так не сказала. Едва мужчина появился в поле моего зрения, у меня поднялось настроение.
Я часто наблюдала за тем, как он и его отряд тренировались на поле. Даррен искусно владел мечом, изящно танцевал с клинками и опасно кружился с ножами. Холодное оружие – его страсть.
Меня же обучал мой отец – Главнокомандующий нашего королевства. По рассказам матушки я не любила вышивать и не носила платья, как все придворные леди. Я охотно наблюдала за тем, как батюшка мой натачивал и начищал до блеска свой меч, слушала блаженный звук и улыбалась от переливов солнечного света на стали. Моё детское любопытство сказалось на моих желаниях. Я умоляла отца научить пользоваться мечом, чуть не рыдала, чтобы он подарил мне клинки и ножи. Многие годы он сопротивлялся, но под насмешливым упором матушки сдался.
Едва мне исполнилось десять зим, отец показал коллекцию оружия. Он завёл в непримечательную комнату своего рабочего зала и открыл шкаф. Как сейчас помню своё ликование. Ни одна другая придворная леди не интересовалась оружием, но я была первой. Главная гордость батюшки – меч «Кровь и Слеза». Он рассказывал о количестве поверженных этим орудием, о том, что его выковали, когда он получил звание капитана. Далее отец поведал историю клинков, что подарили ему за победу в войне против Ледяных Людей. Коллекцию ножей ему преподнёс наш король за доблестное сражение на Острове Дикарей.
Я слушала взахлёб истории каждого колющего оружия и мечтала иметь такую же коллекцию. Отец на мои одиннадцатые именины подарил два клинка, которые я по сей день ношу на поясе. И на каждый мой день рождения батюшка в бархатной ткани дарил ножи.
«У воина всегда есть запасное оружие…» – с этими словами он протягивал свёртки.
Мне недавно исполнилось двадцать лет, и моя коллекция имела значение в комнате. А по этому поводу мои родители преподнесли мне ножны с тонким мечом. Рукоять переливалась самоцветами, сталь имела эмблему нашего кузнеца.
Но самое важное – заговор против чар.
Моё королевство – единственное, где не шибко используют магию. Даже само существование волшебников стараемся скрывать. Мы – люди. Нам не запрещено иметь связь с магией, но мы по возможности избегаем её. И наше оружие может отбивать любые чары, использованные против нас.
– Капитан, – улыбаюсь, ехидно глядя на мужчину, – нас обучал Главнокомандующий.
– Тогда, леди Алира, посмотрим, кто лучше прислушивался к советам.
Скрываю усмешку тканью, обтерев ею лицо. Бросаю влажный комок служанке и беру свои клинки. Меч даётся с трудом, хоть и выковали его для моей руки. Длинное оружие совсем мне не подходит.
– До первой крови, капитан? – спрашиваю, разминая руки. Он с приятным шипением достаёт меч.
– Пусть будет так, моя леди.
Мы ходим по кругу, вычисляя место удара. Я видела его трюки и, уверена, он тоже осведомлён о моих. Он наступает, лениво проведя передо мною мечом. Отступаю.
– Вы предсказуемы, капитан. Я знаю, когда вы будете наступать.
– И в чём моя промашка?
Я уворачиваюсь от его удара.
– Маленький шаг выдаёт вас.
И пока он думает, я делаю свой шаг и касаюсь сталью его шеи.
– У вас тоже есть знак, леди.
Мужчина отстраняется. Время на обдумывание ситуации мне не даётся. Он делает шаг в сторону, нагибается и выставляет меч. Остриё упирается мне в бедро.
– Поделитесь.
Клинком отбиваю его меч, кручусь и выставляю руку вперёд. Мое оружие совсем немного впивается в его плечо.
– Вы слишком играете лицом, леди, – поясняет он, с приятным звоном отбивая клинок. Мы расходимся.
– Что не так с моим лицом?
Мы снова ходим по кругу.
– Сдвинутые брови, леди Алира.
Я думаю над его словами, представляю свои брови. Конечно, так он отвлекает меня. Меч направляется в мою сторону. Я отбиваю левым клинком, а правым хочу выбить меч из его руки. Но капитан поднимает ногу, и твёрдый носок сапога болью отзывается в моей правой кисти. Клинок падает. Делаю шаг назад, перекидываю из левой руки в правую.
– Вас легко сбить с толку, – говорит он, не давая мне даже дыхание перевести. Снова нападает, причём с такой силой, что с одним клинком мне не справиться.
Я вновь уворачиваюсь от острия меча, который задевает мой ремешок для волос. Густая длинная коса распускается, что сулит мне проигрышем.
Бой становится настоящим поединком. Я с разворота въезжаю ему по руке, чем лишаю главного оружия. Моему ликованию нет времени. Капитан достаёт длинный нож из сапога.
«У воина всегда есть запасное оружие…» – Голос отца чётко звенит в ушах.
Даррену будто легче. Он ловко двигается с ножом в руке, пытается лишить меня клинка. Ему, конечно, это удаётся. Однако и я имею кое-что в запасе: два коротких ножа с кольцами на конце рукояти. Продевая туда пальцы, их сложнее выбить из рук.
Наш бой перетекает в приближённую схватку. Тела всё чаще соприкасаются, взгляд ближе, ярче. Перехватываю его кисть с оружием, опускаю вниз. Вплотную подхожу к нему, приставляя нож к горлу. Впиваюсь взглядом в раскосые глаза, улыбаюсь.
– Я уже сбилась со счёта, – выдыхаю прерывисто. – Вы определённо везучий человек.
– Как и вы, леди Алира.
Чувствую касание к рёбрам. Опускаю взгляд, замечаю блеск ножа размером с мою ладонь.
– Что ж, капитан, – протягиваю с усмешкой, плавно отстраняясь от него. – Предлагаю бой на кулаках.
– У меня рука на вас не поднимется. – Он бросает ножи в сторону, выдыхает.
– Зато я могу хорошенько вас приложить.
Мужчина держит своё слово. Мои кулаки беспощадно бьются о его рёбра, руки и даже лицо, но капитан не причиняет мне боль. С учётом этого мы решаем, что никто не побеждает. Ничья.
Ирга наливает нам морс, протягивает смоченную ткань Даррену. Он кивает, выпивает напиток и принимается за обтирание. Мы обе не сводим с него глаз.
– Вы придёте сегодня на праздник, капитан? – спрашиваю, закончив убирать пот с лица.
– Разумеется, – улыбается он. Из носа вытекло много крови, и он небрежно вытирает остатки. Я подхожу к нему со своей тканью и начинаю чистить его лицо. – Что вы делаете, леди Алира?
– Не думаю, что вам будет приятно ходить с кровью на лице. Любопытные заметят ссадины мои и ваши. Пойдёт много разговоров, что я смогла вас побить.
– Боитесь за мою репутацию? – Он вздёргивает бровь, я останавливаюсь. От его взгляда меня бросает в жар. Рука дрожит.
– Не больше, чем за свою, – говорю, улыбаясь. – Я же леди, и мне не дозволено драться с капитаном первого отряда. Вообще ни с кем.
– Но вы охотно согласились, – улыбается он, не сводя с меня красивых глаз.
– Потому что вы просили об этом.
Он резко кладёт свою ладонь на мою руку. Не смею двигаться, дышать.
– Подарите мне сегодня первый танец, леди Алира, – шепчет мужчина.
– Если вы далее будете встречать день здесь, со мной, – говорю тихо, боясь, что нас услышат, – я подарю вам свой вечер.
Его губы растягиваются в улыбке. Невольно гляжу на них, запоминая каждую трещинку. Тоже улыбаюсь.
– Алира!
Я вздрагиваю от баса своего отца. Перевожу взгляд в сторону и вижу идущего Главнокомандующего. Шаг его чёток, и в каждом движении чувствуется сила, напор.
Отстраняюсь от капитана, сжимая в руке влажную ткань. Даррен Ши разворачивается, и мы разом склоняемся перед отцом.
– Я видел ваш бой. – Голос уже спокойный. Мы выпрямляемся и глядим на него. – В чём преимущество Алиры, капитан?
– Ловкость и гибкость, лорд Трэ. Леди изящно двигается и умело пользуется оружием, – ровно отвечает Даррен.
– В чём её преимущество перед вами?
От такого вопроса я забываю о дыхании. Тело цепенеет.
– Ослепительная красота леди Алиры сбивает меня с толку.
Я перевожу взгляд с мужчины на мужчину. Губы капитана сжаты в ровную полосу, будто сожалеет о сказанном. Губы отца растягиваются в улыбке.
– Полагаю, вы и веснушки её заметили? – насмешливо спрашивает отец. Даррен кивает.
– Бой не на равных, – как лошадь фыркаю, закатив глаза. – Капитан не позволил себе полноценную отдачу.
– Даррен воспитан и не сможет причинить тебе даже малую боль, – отвечает отец.
– Помните капитан, что вы обещали мне, – говорю я, бросая на него ожидающий взгляд. Он плавно поворачивается ко мне, одаривает улыбкой.
– Своё слово сдержу. Надеюсь, и вы сдержите.
Мне понятны его слова. Кладу ткань на стол своей служанке, с улыбкой кланяюсь отцу и спешно покидаю поле. Спиной чувствую пристальный взгляд, и кому он принадлежит, я не сомневаюсь. Капитан…
Моё утро начинается именно с тренировок, поэтому к моему приходу готова ванна. Вода приятно пахнет травами, которые советовали лекари, чтобы расслабить тело и разум. Снимаю с себя одежду и погружаюсь в деревянную чашу. Сразу становится легче. Аромат лаванды заставляет закрыть глаза. В голове мелькают образы капитана.
Он мне нравится. С того самого момента, когда я в четырнадцать лет увидела его. Ему тогда было около девятнадцати, и он только вступил в свою должность. Юнец, воспитанный моим отцом, на удивление быстро показал свои возможности, склад ума и силу. Капитана много раз пытались повысить, предлагали место в Совете, но он отказывался. Скучные речи не для него. Поле боя, наблюдения за врагом и придумывание плана наступления – вот его страсть. Батюшка всегда о нём отзывается хорошо, даже приписывает ему роль своего сына. Я принимаю это, ведь мне суждено было родиться леди. Однако я не веду себя так. Возможно, пытаюсь доказать отцу, что я воин не хуже любого капитана или его самого.
Вода снимает всё напряжение. Я умываю лицо, провожу ладонями по влажным волосам. Слышу, как открывается дверь, и за ширмой показывается тень.
– Кто там? – спрашиваю, хотя не особо интересно.
– Леди Али-и-р-р-ра, – протягивает низкий голос. Я устало закатываю глаза.
– Айрин, ты меня не напугаешь.
За ширмой обречённо выдыхают. Тень обретает плоть. Принцесса королевства выходит в поле моей видимости.
– Так вообще не честно, – стонет она, скрестив руки на груди.
– Это уже которая попытка? Десятая? – насмешливо спрашиваю, опираясь спиной на деревянную стенку чаши.
– Ох, а что же может напугать бесстрашную леди Алиру? Может, капитан Ши мне поведает?
– Айрин! – рычу я.
– Я видела вас с балкона. Он к тебе неравнодушен.
Принцесса присаживается на край чаши. На ней бледно-розовое платье, подчёркивающее тонкую талию и хрупкое тело. Светлые волосы закреплены двумя спицами на затылке.
– Не будь ты королевской крови, я бы скормила тебя своим клинкам. – Гляжу на неё и улыбаюсь. Она звонко смеётся.
– Да, думаю, мой брат с этим согласится.
– Как-нибудь предложу это Колду.
Мы с принцессой дружны с самого осознанного возраста. Вместе играли в тряпичные куклы, вместе убегали от нянек, прячась в кладовке дворцовой кухни. Чем старше становились, тем больше проблем доставляли нашим родителям. Разумеется, положения их совсем не равны, и наказывали нас по-разному, но каждое утро мы с ней встречались и творили что-нибудь такое, от чего у наших матушек косились глаза. Король Азберт смотрел на нас сурово, однако улыбку прятал в кулак, отчитывая за разбитую посуду или распоротую картину Императорского Величества.
– Подай полотенце, – безо всякого почтения произношу я, выбираясь из воды.
Стою перед принцессой, и меня не смущает нагота. Она хватает длинное, вышитое узорами полотно и протягивает мне. Накрываю тело и ступаю на ворс из медведя у чаши.
– Капитан придёт на праздник? – спрашивает она, следуя за мной в мои покои.
– Да. И я отдам ему свой вечер.
– Я хочу преподнести тебе платье. Пусть у Даррена слюни побегут, – хихикает она, занимая угол кровати.
– Надеюсь, оно не оголит моё тело. В ночь почтения богов это будет неуместно, – всерьёз заявляю, пристраиваясь за низким столиком с зеркалом. Черпаю масло и наношу на волосы, чтобы чернота сияла ярче.
– Зато оценят мой брат и Даррен, – игриво заявляет она, встрепенув подол платья. – Я бы посмотрела на их соперничество за танец с тобой.
Громко вздыхаю и поворачиваюсь к ней. За её улыбкой многое может скрываться, а сейчас именно довольство и скрывается.
– Ты знаешь, что Колду я не ровня. Он наследный принц нашего королевства. Ему бы другую партию подыскать.
– А он желает тебя. И уверена, сегодня он получит всё твоё внимание.
– Ты так говоришь, чтобы посмеяться над моим смятением. Я слишком добра, чтобы отказать принцу потанцевать со мной. Однако Даррен будет ждать от меня подобного и не один раз. Что за улыбка?
Айрин будто еле сдерживается, чтобы не рассмеяться. Хватаю склянку с маслом для тела и швыряю в неё. Она звонко смеётся и уворачивается. Баночка лопается при падении на каменный пол, масло разливается.
– Что насчёт тебя, Айрин? Батюшка подыскал тебе выгодную партию для замужества? – парирую я, чтобы перевести разговор от личной темы.
– Через два дня мы поедем в столицу. У Императорского Высочества именины. Может, мне удастся произвести на него впечатление.
– Фу! – не скрываю своё презрение. – Не говори, что портреты кронпринца Мирана завладели твоим сердцем.
– Завладели, – кивает она. – Именины будут отмечаться всю неделю, и я планирую показать себя с лучшей стороны. Его Императорское Высочество после женитьбы займёт место своего отца, и мне достанется роль Императрицы.
– Пустые надежды, Айрин. Во дворце на празднике соберутся все представительницы королевств и царств. Многие из них владеют магией не слабее, чем правящая семья. Ты же – обычный человек. Твой срок жизни ограничен. – Я говорю это мягче, чем прокрутила в своих мыслях. Подруга только улыбается.
– Ты поедешь со мной.
– Нет! – Вот теперь я рычу.
– Мне нужна поддержка, Алира. Я хочу, чтобы кронпринц меня заметил. Даже если сейчас он не выберет себе невесту, я останусь в его сердце. Такое меня более чем устраивает. Возможно, через какое-то время он попросит моей руки…
– Так, вероятно, думают все принцессы, – нагло перебиваю подругу. – Ты ведь даже не знаешь его. Может, у него изощрённый вкус, и ему понравится принцесса Тёмных Вод.
Айрин пустым взглядом смотрит на меня. Я вздыхаю, а она усмехается.
– Хорошо, не стану загадывать наперёд. Попрошу у богов, чтобы следующая Императрица была родом из королевства Широких Полей.
– Этого вполне достаточно, – киваю, отворачиваясь от неё.
Глава 2
Праздник богов начинается с того момента, как солнце скатывается к горизонту. В этот вечер каждая семья, что приходит просить исполнения заветного желания, получает от короля Азберта мешочек с золотом. Так же на главной площади столы трещат от еды и напитков.
Мраморные статуи божеств украшают венками из цветов в знак тёплого лета, к ногам сгружают стопки сена и чаши пшена в надежде на насыщенный урожай в следующем году. Виноделы ставят кубки со своим добром на мраморные ступени, а женщины, желавшие иметь детей, ровными лоскутами ткани подвязывают запястья Матери.
В руках Отца того же мраморного оттенка кинжал. Его касаются воины, чтобы победа в битвах следовала за ними, а другие мужчины просят твёрдость духа и силы для обеспечения своих семей.
Шероховатая статуя бога Урбиса украшается красными нитями. Люди, просящие исполнить заветное желание, завязывают узелок и прицепляют за него к выступающим иголочкам. Считается, что та нить, продержавшаяся дольше всех на статуе, – исполнит просимое. Моё ещё ни разу не исполнилось, так как красный отрезок уносил ветер.
Айрин преподносит мне обещанное платье. Мягкость шёлка приятна телу и не вызывает желания почесать спину. Цвет топлёного молока хорошо сочетается с моей смуглой от проведённых летних дней на солнце кожей. Плечи оголены, рукава свободно касаются рук, а длинная юбка, украшенная золотой вышивкой, легка и не утруждает движениям.
Чёрные волосы Ирга мне собирает на затылке и втыкает в скопище локонов гребень с самоцветами.
Я иду по каменной кладке, приближаюсь к статуям богов. Музыканты устроились чуть поодаль и радуют весёлой мелодией.
Касаюсь тёплого клинка Отца, прося благословения за наших воинов и тех, кто скоро ими станет. Себе прошу лишь твёрдость духа и силы, чтобы освоить все азы приближённого боя.
Далее подхожу к Матери, кончиками пальцев касаюсь её ног и молюсь за здравие людей моего королевства, прошу её исполнить просьбы женщин о детях.
К мрамору Урбиса я иду осторожно и только почитаю поклоном, так как моё заветное желание ещё не придумано.
Бросаю монетку в глубокую чашу с водой, куда делают это многие люди, и прошу богатого урожая, полные кладовки еды каждого дома.
Знаю, просьб слишком много, но это единственный день в году, когда боги приближены к нам. Мы щедро благодарим их подношениями, словами, а также молимся еженощно.
Отхожу от статуй и натыкаюсь взглядом на королевскую семью. Моментально сгибаюсь пополам и вижу их приближение.
– Леди Алира! – радостно протягивает король Азберт.
– Ваше Величество, – улыбаюсь, приветствуя его наклоном головы. – Ваше Величество. – Повторяю то же самое для королевы Тайвины. – Ваше Высочество, – говорю уже принцу Колду.
– Ох, как же это утомительно! – наигранно вздыхает король. – Рад видеть тебя, Алира. Давно не слышал твоего голоса. В здравии ли ты?
– Да, Ваше Величество. Благодарю.
– Где же матушка твоя – Нейна?
– Полагаю, развлекает детей, – улыбаюсь, кивая в сторону.
Матушка добра сердцем. Каждый праздник она собирает всех детей и танцует с ними. И не важно, какой крови эти дети – простой или дворцовой, – она развлекает их сказками, песнями и танцами.
– Что ж, пойдём и мы, – говорит королева, нежно цепляясь за локоть Его Величества.
Они уходят, а принц стоит на месте, переминаясь с пятки на носок. На нём чёрный камзол с большими серебряными пуговицами и узорами из серебряных нитей. Волосы цвета пшена, вероятно, совсем недавно укладывали, но сейчас они волнами резвятся от ветра. Глаза оттенка молодой травы с интересом оглядывают меня.
– Вы чудесно выглядите, леди Алира, – произносит он, улыбаясь.
– Благодарю, Ваше Высочество, – чуть склоняю голову. – У вашей сестры безупречный вкус.
– Позвольте провести вас к столу. Вино нынче славится крепостью.
– Слава богам, – тут же отвечаю я.
– Слава богам, – улыбается он, протягивая согнутую руку. Я хватаюсь за локоть, и мы шествуем к гуще людей.
Перед принцем склоняют головы, он склоняет в ответ. Сегодня мы равны друг перед другом, но чаще всего это забывается и королевской семье выражается почёт.
– Вы продолжаете сражаться на клинках, леди Алира? – спрашивает принц, когда мы доходим до столов.
– Каждое утро, – киваю, глядя на богатство еды.
– Нашли достойного соперника?
– Капитан Даррен Ши стал добровольцем.
– Полагаю, вы приложили руку к его ссадинам, – усмехается он, нежно погладив моё запястье. Его ладонь одаривает и мои пальцы своим прикосновением.
– К несчастью, капитан чрезмерно благороден. Рукопашный бой был лишь с моей стороны.
– Я бы отрубил руку тому, кто посмеет вас обидеть. Даже незначительная царапина на вашем теле сулит неминуемое наказание.
Смотрю на него с оцепенением. Приятные слова отзываются в моём сердце. Айрин говорила, что принц желает моего внимания и сладкими речами он добивается этого.
– Вы слишком цените меня, Ваше Высочество.
– Этому есть много причин. – Он останавливается, берёт мою руку в свою и подносит к лицу. – Я склонен только к вам, леди Алира.
Когда губы касаются моей кожи, я задерживаю дыхание. Тело пробивает мелкая дрожь.
Принц невероятно хорош собой, воспитан, добродушен. Он мне приятен, но не более. Мы росли вместе, и я считаю его своим старшим братом, что постоянно шикал на нас с принцессой. Очевидно, его интерес ко мне превышает все ожидания.
– Вы льстите, принц Колд, – осторожно говорю я, не смея вырвать свою руку. – Вам прекрасно известны правила и законы нашего королевства. Я совсем не подхожу вам. Более того, мои чувства не похожи на ваши. Простите дерзость в сторону Вашего Высочества.
Зелёные глаза смотрят на меня слишком пристально, будто выискивают что-то в глубине души. Я делаю спокойное лицо, чтобы принц не принял мои слова за шутку.
– Я признателен за правду из ваших уст, леди Алира. Также уважаю ваше решение и не посмею его опровергнуть. Мне известны законы, написанные ещё до нашего рождения. Вы правы, вы, несомненно, правы в том, что мы не подходим друг другу. Однако помните, что за столько лет вы, леди Алира, завладели моим сердцем, моим разумом и душой. Я постоянно думаю о вас и мечтаю хоть о толике вашего внимания, внимания ни как принц, а как мужчина, влюблённый в вас. Выпейте, – улыбается он, протягивая кружку с красной жидкостью, – это поможет вам принять правду.
Дрожащими руками беру подношение. Принц отходит на шаг и склоняет голову. Схватив со стола кувшин, налив в другую кружку вино, он разворачивается и оставляет меня одну. Я опустошаю одним большим глотком ёмкость и долго выдыхаю.
Что ж, Айрин предупреждала об этом. Мучила тем, что принц желает меня. Благодарю богов, что хватило смелости высказать своё мнение. Я знаю, что оскорбила Колда, оскорбила его как мужчину, и как принца. Любая леди могла быть на моём месте, радоваться, что в скором времени станет королевой. Но я отличаюсь от других тем, что мне не свойственно. Я леди по происхождению, но не по духу, соответственно, придворная жизнь не для меня. Я воин. Я хочу защищать своё королевство умом и силой, а не сидеть в тронном зале и попивать вино.
Сердце трепещет, когда передо мной встаёт капитан первого отряда. Тёмные волосы собраны у затылка ремешком, под лучами уходящего солнца сверкают медные нити красного камзола. Мужчина кланяется мне.
– Доброго вам вечера, капитан Ши, – с улыбкой приветствую его.
– Этот вечер сулит быть самым лучшим, ведь неизменно прекрасная леди Алира обещала провести его со мной. – Он протягивает руку.
– Если только вы явитесь завтра на поляну, где вновь примете поражение от моего кулака, – усмехаюсь я, заметив насмешливый взгляд.
– Готов отдать за это жизнь, моя леди. Позвольте вашу руку. Скоро начнутся танцы.