banner banner banner
Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 1. Как знакомятся и представляются
Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 1. Как знакомятся и представляются
Оценить:
 Рейтинг: 0

Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 1. Как знакомятся и представляются


«Back to the Future III», Robert Zemeckis, 1990

Adventure, Comedy, Sci-Fi, 8,2

– Whoa[1 - whoa [(h) w?u] тпру!]!

– Whoa!

– [Gasps[2 - gasp [g?: sp] дышать с трудом, задыхаться; ловить воздух]] Oh, thank you, sir. You saved my… life.

– Emmett Brown, at your service[3 - service [’s?: v?s] помощь, одолжение, услуга], Miss…

– Um… Um… Clayton[4 - Clayton ['kle?tn] сущ. Клейтон]. Clara[5 - Clara [’kl? (?) r?] Клэра; Клара (женское имя)] Clayton.

– Clara. What a beautiful name.

***

– May I help you inside with these?

– Oh, no. That won’t be necessary[6 - necessary [’nes?s (?) r?] необходимый, нужный, требуемый]. I can take care of it. You’ve done more than enough already.

– But it’s really no trouble[7 - trouble [tr?bl] затруднение, трудность].

– Doc, she says it’s fine. We got to get goin’. Ma’am[8 - ma’am [m?m] = madam (госпожа, сударыня) (разг.)], good luck with your schoolteachin’[9 - schoolteaching – обучение в школе].

– Clara, I’ll straighten[10 - to straighten [’stre?t (?) n] выпрямлять] everything out with Mr. Statler for the buckboard[11 - повозка, телега] rental[12 - rental [rentl] сущ. арендная плата, плата за аренду]. Don’t you worry about that. I feel somewhat responsible[13 - responsible [r?s{?}p?ns?bl] прил. 1. ответственный; 2. обязанный] for what happened.

– Well, that would be very gentlemanly[14 - gentlemanly [«?entlm?nl?] = gentlemanlike (воспитанный, обладающий хорошими манерами)] of you, Mr. Brown[15 - brown [bra?n] прил. коричневый, бурый, карий]… Uh, Emmett. You know, I’m almost glad that snake[16 - snake [sne?k] змея] spooked[17 - to spook [spu: k] пугать; нервировать, лишать спокойствия (разг.)] those horses. Otherwise[18 - otherwise [{?}???wa?z] нареч. иначе, по другому], we might never have met. Suppose[19 - suppose [s?{?}p??z] гл. предполагать, полагать, думать] it was destiny[20 - destiny [{?}dest?n?] сущ. 1. судьба; 2. предопределение, предначертание; 3. предназначение]. Well, thank you for everything.

– You’re quite[21 - quite [kwa?t] нареч. довольно, вполне, совершенно, полностью, достаточно, весьма] welcome.

– I will see you again, won’t I?

– Of course. You’ll see lots of me. I have a shop in town. I’m the local scientist… uh-uh… b-blacksmith.

– Science? What sort of science? Astronomy[22 - astronomy [?’str?n?m?] астрономия]? Chemistry[23 - chemistry [’k?m?str?] химия]?

– Actually, I’m a student of all sciences.

– Hey, Doc. We got to get goin’.

– Oh, yes. Well… Excuse us, Clara. We have to get going. Tootle-oo[24 - tootle [’tu: t (?) l] звук трубы, флейты]!

– Тпру!

– Тпру!

– [Задыхается] О, благодарю вас, сэр. Вы спасли мне… жизнь.

– Эммет Браун, к вашим услугам, мисс…

– Гм… Хм… Клейтон. Клара Клейтон.

– Клара. Какое красивое имя.

***

– Могу я помочь вам с этим внутри?

– О, нет. В этом нет необходимости. Я могу позаботиться об этом. Вы и так уже сделали более чем достаточно.

– Но это действительно не проблема.

– Док, она говорит, что все в порядке. Нам пора идти. Мэм, удачи вам с вашим преподаванием в школе.

– Клара, я всё улажу с мистером Статлером насчет аренды повозки. Не беспокойтесь об этом. Я чувствую некоторую ответственность за то, что произошло.

– Это было бы очень по-джентльменски с вашей стороны, мистер Браун.… Э-э, Эммет. Знаете, я почти рада, что змея напугала этих лошадей. Иначе мы бы никогда не встретились. Полагаю, что это судьба. Что ж, спасибо вам за всё.

– Всегда пожалуйста.

– Мы еще увидимся, правда?

– Конечно. Вы будете часто меня видеть. У меня магазин в городе. Я местный ученый… э-э-э… к-кузнец.

– Наука? Что это за наука? Астрономия? Химия?

– Вообще-то я студент всех наук.

– Эй, Док. Нам пора идти.

– О, да. Что ж… Извините нас, Клара. Нам нужно идти. Tootle-oo!

Good to meet you, Len

Знакомство двух школьников в школьном автобусе

Новичок едет в первый раз в школу на школьном автобусе и знакомится с одним из школьников.

«Charlie Bartlett», Jon Poll, 2007

Comedy, Drama, Romance, 6,7

– I think you got the wrong bus.

– Western[25 - western [’west?n] западный, находящийся на западе] Summit[26 - summit [’s?m?t] вершина, верх; зенит, высшая степень, предел] High School, right?

– Okay.