Книга Молодая хозяйка старой усадьбы - читать онлайн бесплатно, автор Мария Геррер. Cтраница 4
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Молодая хозяйка старой усадьбы
Молодая хозяйка старой усадьбы
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Молодая хозяйка старой усадьбы

Ричард толкнул массивную резную дверь и прошел в спальню. Большая комната со сводчатым потолком и узкими окнами, смотрящими на лес.

Молодой лорд поморщился и коснулся солнечного кристалла, стоящего у тумбы рядом с кроватью. Кристалл загорелся, озаряя мягким светом все вокруг.

Мрачно, неуютно. Надо будет поменять обстановку.

Огромная кровать с балдахином из парчи походила на шатер и занимала центральное место. Стены спальни украшали старинные гобелены с романтичными влюбленными парочками. Рыцари, дамы, единороги… На каменном полу спальни лежала медвежья шкура.

Ричард разделся и лег в холодную постель. Матушка была права, когда вручила сыну льняные простыни. На шелковых он бы превратился в ледышку. Они хороши для города, но не для старинного холодного замка. Первым делом стоит заняться отоплением. Иначе можно схватить простуду.

Неуютно лежать одному на огромном ложе. Есть ли в деревне приличная женщина для того, чтобы коротать длинные осенние вечера? Скорее всего, нет. Можно, разумеется, пригласить из города. Но стоит ли? Проще иногда самому наведываться туда.

Размышления лорда о неудобствах сельской жизни прервал громкий и пронзительный вой под окном. Возможно, забрел какой-то пес из деревни. На волчий вой не похоже. Скорее всего, оборотень. Неужели они сохранились в этой глуши?

Хозяин замка поворочался в постели. Хотелось спать, но вой не смолкал. Ричард нехотя поднялся, сунул ноги в домашние туфли, накинул бархатный халат, отороченный мехом соболя. Открыл окно и выглянул наружу. Свет одинокого фонаря слабо пробивался через осеннюю листву. Непонятно, где и кто воет.

Ричард обреченно вздохнул и прошел в кабинет. Снял со стены ружье, покопался в столе и нашел серебряные пули. Тратить свою магическую энергию на какого-то оборотня ему не хотелось. Поеживаясь от холода, лорд вышел в коридор.

И нос к носу столкнулся с управляющим. Похоже, тот ждал его.

– Добрый вечер, милорд, – поклонился Герберт.

– Скорее доброй ночи, – усмехнулся сонный лорд. – Что ты тут делаешь?

– Жду вас, ваша светлость.

– Зачем? – удивился Ричард. – Или тоже вой спать не дает?

– Я хотел попросить вас, милорд, не применять оружия.

– А что же я должен применить, чтобы эта тварь замолчала? Магию? Слишком много чести.

– Очень прошу меня выслушать, милорд.

– Только быстро, – поежился от холода Ричард.

– Прошу вас набраться терпения и не стрелять в оборотня. Он скоро замолчит.

– С чего ты это взял?

– Он воет совсем недолго. Четверть часа или чуть дольше. Должен признаться, милорд, это не совсем обычный оборотень. Это мой дальний родственник.

– Твой родственник? – от неожиданности Ричард едва не выронил ружье.

– Да, ваша светлость. Мой двоюродный племянник Феликс. Поверьте, он милейший человек. Никогда никого пальцем не тронул. Ни на кого не напал, никого не загрыз крупнее курицы. Живет в деревне, держит бакалейную лавку.

– Так почему он тут воет? Выл бы в деревне.

– Феликса односельчане уважают. Но вой им не нравится. Он мешает им спать, пугает детей и баламутит собак. Его могут сильно побить, милорд. И это испортит репутацию Феликса среди соседей.

– А мне, стало быть, его вой должен нравиться?

– Он обещал мне, что как только в замке появятся хозяева, он больше не будет сюда приходить.

– Так почему же он пришел сегодня?

– Феликсу некуда больше пойти, милорд.

– Чем его не устраивает лес? Самое место для оборотня. Или край болота, тоже вполне подойдет. Далеко и от замка, и от деревни.

– Он боится темноты, милорд. Я разрешил ему приходить сюда и выть под фонарем. Пока тут никто не жил.

– Теперь тут живу я и мне не по душе, что он воет под моими окнами.

– Обещаю, больше этого не повторится. Я завтра же поговорю с Феликсом.

– Как твой родственник стал оборотнем? Его кто-то покусал? – поинтересовался лорд Фарел.

– Нет, милорд. Это наследственное. Его матушка превращалась в летучую мышь.

– Удивительная глушь эта деревня. Даже оборотни неполноценные, – вздохнул Ричард. – Я пообщаюсь с твоим родственником.

– Прямо сейчас, милорд?

– Немедленно.

– Но вы не причините ему вреда, милорд? – с надеждой спросил управляющий.

– Если он не попытается меня покусать, то нет, – пообещал Ричард.

– Разрешите мне пойти с вами, ваша светлость?

– Пожалуйста.

– Позвольте, милорд, я верну ружье на место, – Герберт протянул руку, чтобы забрать его.

– Я обещал, что не убью этого Фавикса или как его там…

– Феликса, – поправил управляющий.

– Но если он нападет на меня, разумеется, я его уничтожу. Идем, я хочу поскорее закончить с этим и лечь, наконец, спать.

Через боковую дверь они вышили наружу. Ночь была по-осеннему холодна. Звезды алмазной россыпью светили с темного неба, полная луна висела высоко над горизонтом.

Под тусклым фонарем сидел крупный лохматый пес. Он тоскливо и самозабвенно выл на луну.

– Эй! – окрикнул его лорд. – А ну замолчи немедленно и ступай домой.

Пес вскочил на ноги, и оскалили зубы. Шерсть на загривке поднялась дыбом, глаза блеснули красным огнем.

– Порычи еще у меня! – Ричард присел на корточки, положил ружье на колени и тоже негромко зарычал, глядя в красные глаза пса.

Управляющий опасливо покосился на хозяина.

Пес замолчал, шерсть на его загривке опустилась.

– Феликс, завтра до обеда придешь ко мне, и мы поговорим. А сейчас ступай домой. Если неймется, можешь повыть по дороге. Но тут мне концертов больше не устраивай, а то пристрелю. Понял?

Пес гавкнул в ответ.

– Вот и умница, – удовлетворенно кивнул лорд. – Ступай.

Пес развернулся и затрусил по дороге, ведущей в деревню.

– Благодарю вас, ваша светлость, – с поклоном произнес управляющий. – Ваша доброта безгранична.

– А мое терпение – нет, – буркнул Ричард.

Он вручил управляющему ружье и пошел в спальню, едва сдерживая зевоту. Ричард жутко хотел спать.

– Да, Герберт, все забывал сказать. Протопите как следует замок. Мне надоело сидеть в холоде. Не жалейте дров и угля.

– Разумеется, ваша светлость. Завтра же все сделаю. Прошу простить мою оплошность. Мы еще не привыкли к новым порядкам.

– А что, в замке принято мерзнуть? – удивился Ричард.

– Тут принято экономить на всем, милорд. Так заведено веками. Экономия признак благочестия. К тому же хозяева давно не жили в замке. Так для кого топить?

– Логично. Но теперь тут живу я. А я очень люблю тепло и комфорт. Я и не благочестив.

– Уже завтра в ваших комнатах будет тепло, как летом, милорд, – пообещал управляющий. – А замок придется протапливать несколько дней. Прошу простить, но мне нужно ваше разрешение на закупку угля.

– Разрешаю. Покупай. Деньги возьми у эконома. Или просто скажи ему, чего и сколько надо.

– Прогреть вам жаровней постель, милорд? – поинтересовался управляющий.

– Нет, это долго. А я хочу спать, – отмахнулся лорд.

Ричард дошел до спальни и снова забрался в холодную постель. Сон уже почти сковал его глаза, когда рядом с постелью возникло мутное белое пятно. Оно заколебалось, и приняло черты женщины лет тридцати пяти. Призрачная женщина тяжело и шумно вздохнула.

– Простите, дорогая прабабушка, – устало произнес Ричард. Сделал пасс рукой, и призрак женщины рассыпалась мелкой сверкающей пылью. – Я страшно устал. Мы пообщаемся в другой раз. На сегодня с меня хватит оборотня-бакалейщика.

Глава 7

Норберта Зильберт была вне себя от возмущения – Альфред позволил себе повысить на нее голос.

Неслыханно! Давно он не вел себя подобным образом. Последний раз Альфред вышел из себя, когда Леопольд проиграл кругленькую сумму в карты. Тогда даже Берта кричала на сына. А это она делает крайне редко. Дети – ее сокровище, ее гордость.

Берта сердито ходила по будуару, как львица по клетке. Будь у нее хвост, она бы била им себя по крутым бокам. А поскольку хвоста не было, Берта обмахивалась кружевным веером.

Интерьер будуара Норберты был выполнен в нежных пастельных тонах. На стенах и потолке богатая лепнина. Правда, местами она отвалилась. И обои время от времени служанка подклеивала клейстером, сваренным из крахмала. Что делать, времена настали тяжелые, денег на все не хватает. Главное чтобы парадные покои блистали роскошью. Знатные гости не должны сомневаться в благосостоянии семьи.

Как некстати эта наглая девчонка начала наводить справки о своем наследстве. Как она вообще додумалась до этого? Берта шумно сложила веер. Нахалка, молодая нахалка!

Дверь в будуар открылась, стремительно вошел Альфред. Берта метнула на него испепеляющий взгляд:

– Как ты посмел разговаривать со мной в подобном тоне, де еще в присутствии этой никчемной девчонки? – набросилась на мужа Берта.

– Успокойся, дорогая, – раздраженно остановил жену Альфред. – Успокойся и послушай.

– Никогда, слышишь? Никогда не смей унижать меня! – не унималась Берта.

– Сядь! – гаркнул муж. – Хватит строить из себя знатную даму. Еще немного, и мы пойдем по миру. Дом заложен, земли тоже, в банке кредита больше не дадут. Наш дорогой Леопольд в очередной раз проигрался. И ты это отлично знаешь. Из-за него я влез в долги. Из денег осталось только приданое Октавии и то, что мой отец оставил Леопольду. Октавии надо выйти замуж, Леопольд тоже пора подумать о женитьбе. Может, возьмется за ум и перестанет играть. В ближайшие дни мне придется разбираться с нотариусом Рене. Но это еще не все!

Берта охнула и опустилась в широкое кресло, обитое розовым, слега потертым шелком.

– Что случилось? – пролепетала она.

– Случилось то, что Аманда узнала об усадьбе «Каштаны».

– Как? – выдохнула Берта. – Как она могла узнать о ней?

– Это раскопал метр Рене. Все складывается не в нашу пользу. Мне нечем платить слугам, – продолжил ее муж. – Скоро они начнут разбегаться от нас, как крысы с тонущего корабля. А моя племянница поняла, что я растратил ее приданное. Она не дура, уж поверь мне. Аманда поручила нотариусу разобраться, куда делись ее деньги. И метр Рене разберется, будь уверена. И главное, Аманда собирается осмотреть усадьбу «Каштаны». И, как я понял, она намерена там жить.

– Но это невозможно! – выпалила Берта. – Без ренты с усадьбы нам точно придется лишиться половины прислуги.

– Я надеялся, что Аманда никогда не узнает о ней. Я был уверен, что уничтожил все документы, связанные с усадьбой.

– Значит, не все, – зло заметила Берта. – Ты никогда ничего не доводишь до конца.

– Папаша так трепетно любил свою дорогую доченьку Ивону, так заботился о ней. Настолько, что завещал новорожденной внучке усадьбу. Ничего подобного нашим детям он не подарил!

– Не ной! – одернула мужа Берта. – Ты же говорил, что уничтожил все документы. И усадьба по праву принадлежит тебе.

– Был уверен, что уничтожил завещание отца. Но, похоже, он оставил второй экземпляр нотариусу. Я понятия не имел, что папаша знаком с метром Рене.

– Теперь уже неважно, – отмахнулась его жена. – Что же делать?

– Понятия не имею. Попробую убедить Аманду, что будет лучше, если я по-прежнему буду управлять усадьбой. За это она может остаться жить у нас на прежних правах. Станет приживалкой. Вполне достойно для старой девы. Я бы, разумеется, предпочел, чтобы она вышла замуж. Но кому нужна нищенка?

– Не думаю, что она тебя послушает… Надо было хоть что-то оставить из ее денег. Глядишь, смогли бы выдать ее замуж хоть за кого-то.

– Она бы не согласилась. Аманда очень своевольна.

– Да, – вздохнула тетя. – У нее ужасный характер. А ведь как долго изображала из себя кроткую овечку. Слова лишнего не говорила, глаз поднять не смела. Я даже подумать не могла, что она только прикидывается скромницей. Но как же нам быть? Возможно, есть какие-то варианты?

– Других вариантов нет, – отрицательно качнул головой Альфред.

– Почему? Если, например, бедняжка неожиданно умрет… – вкрадчиво произнесла Норберта.

– Ты с ума сошла? Раньше надо было думать об этом. Теперь поздно. Раз за дело взялся метр Рене, внезапная смерть Аманды накануне совершеннолетия вызовет у него вопросы. А он хуже бульдога. Если вцепится, не отпустит, пока не докопается до истины. Или ты хочешь до конца дней гнить на каторге?

– Ладно, идея не слишком хорошая, – согласилась с мужем Берта. – Риск неоправданно велик. А если Аманда сойдет с ума и ее признают недееспособной?

– Пожалуй, это мысль, – оживился Альфред.

– Придется этим заняться мне. Ты же никогда ничего до конца не доводишь, – недобро усмехнулась Берта.

– Поторопись, время играет не на нас.

– Не учи меня. Мне надо было давно взять все в свои руки. Я надеялась, что Аманда останется в доме в качестве помощницы. Столько времени нянчились с ней, и вот такая неблагодарность. Когда мы получаем деньги от арендаторов? – сменила тему Берта.

– Через два дня.

– Ты не забыл, что к нам приедет с ответным визитом семья князя Палмера?

– Помню.

– Надо к их приезду навести блеск в доме, и привести в порядок парк. Жаль, что ты уволил садовника.

– Он нам не по карману, – напомнил жене Альфред.

– Все равно надо будет пригласить кого-то, кто сможет придать парку надлежащий вид.

– Можно на один день нанять сына кузнеца. Он берется за любую работу.

– Унизительно не иметь в доме нужную прислугу, – вздохнула Берта.

– Чтобы избежать этого, нам придется принять соответствующие меры, – Альфред достал из ящичка шкафа коробку с сигарами и взял одну.

– Не нам, а мне, – поправила мужа Берта.

– Не придирайся к словам, милая, – Альфред поспешил сменить тему разговора. – Октавия очень понравилась молодому князю. Вилей Палмер не спускал с нее глаз.

– Я это тоже заметила. Не мудрено, она у нас красавица. И Вилей понравился Октавии. Они будут идеальной парой.

– Очень надеюсь, что в ближайшее время молодой князь сделает предложение нашей дочери. Очень приятный молодой человек. И, что немаловажно, состоятельный.

– Я рада, что Октавия станет княгиней. Хорошо бы и Леопольду жениться на дворянке.

– Согласен. Но Леопольд не спешит обзавестись семьей. Сколько раз я ему говорил, что пора, но нет, он не слушает.

– Пусть нагуляется вдоволь. Это девушке нельзя откладывать замужество, а мужчине никогда не поздно жениться, – Берта потянула за шнур, висевший у дивана.

Горничная появилась через несколько мгновений.

– Принеси мне чаю, – приказала ей хозяйка. – И бисквит.

– А мне смородинного ликера, – потер руки Альфред. – Ничто так хорошо не снимает напряжение.

Его жена неодобрительно поморщилась, но промолчала. В конце концов, он тоже устал. Сегодня у всех выдался сложный день.

Скоро горничная накрыла чайный столик. Слуг метресса Зильберт держала в ежовых рукавицах. Они были отлично вышколены, расторопны и немногословны. Но даром слуги работать не будут.

Ее муж прав: не будет денег, не будет и прислуги. И что тогда делать? Самой готовить еду, стирать и убирать в доме? От одной этой мысли Берту бросило в дрожь. Нет, такого позора она не допустит!

Альфред налил себе ликер из хрустального графина, вальяжно уселся на диван и раскурил сигару. Запах дорогого табака наполнил будуар. Сложно расстаться с привычкой к роскоши.

– Главное, чтобы Аманда не поселилась в усадьбе. Если ей это удастся, то прощай рента, – Альфред выпустил изо рта сизое кольцо дыма и проследил за ним взглядом. – Вся надежда на тебя. Не сомневаюсь, ты сможешь решить эту проблему. Я страшно устал, дорогая.

– Я тоже…

Берта задумчиво смотрела в окно. Ночь спустилась на поместье, укутав его темным покрывалом. Метресса Зильберт тяжело вздохнула.

От былого величия их семьи осталась одна видимость. Еще немного, и все узнают, что Зильберты едва сводят концы с концами.

Октавия призналась матери, что Вилей Палмер понравился ей. Но это еще не значит, что дочь захочет выйти за него замуж. Октавия витает в облаках. Мечтает о принце. А кто из девушек не мечтает о нем?

Норберта решила, что завтра же отправится в соседнюю деревню к ведунье. Она предсказывала судьбу, гадала, лечила скот и заговаривала болезни. Мало кто знал, но на самом деле тетушка Габриэла была настоящей ведьмой, умела насылать и снимать порчу, готовить зелья. И не только приворотные и лечебные.

С ведьмами в Империи боролись беспощадно. Они приравнивались к государственным преступникам. Но как обойтись без услуг ведьмы, если надо устранить соперницу или отправить к праотцам надоевшего мужа? В чем можно обвинить горюющую вдову или счастливую невесту? Как доказать, что они прибегли к услугам ведьмы? Сложно, практически невозможно.

Берта несколько раз обращалась к Габриэле за помощью. Первый раз надо было избавиться от нежелательного ребенка. Потом вернуть утраченную невинность. В молодости так легко поддаться искушению!

Замуж за Альфреда Берта вышла не без помощи Габриэлы. Одно плохо, ведьма не смогла предвидеть, что Альфред в итоге все-таки разорится. Но ведьмы не всемогущи и не всезнающи.

С помощью зелий Габриэлы Берта зачала первенца-мальчика. Ведь так важно подарить мужу наследника мужского пола.

Габриэла поможет и сейчас. Жаль, берет она за услуги недешево. Однако, что не сделаешь ради семьи?

Уже завтра утром она встретится с ведуньей.

Свести человека с ума можно разными способами. Даже Берта знает несколько. Но сейчас надо действовать быстро.

Вовсе не обязательно, чтобы Аманда на самом деле тронулась умом. Главное, чтобы в это поверили окружающие. Для этого зелья тетушки Габриэлы подойдут идеально.

Глава 8

В обед к лорду Фарелу явился бакалейщик. Вид у него был понурый, как у побитого щенка. Ричард принял его в библиотеке.

– Прошу простить, ваша светлость, за вчерашнее, – виновато пробормотал Феликс. – Но это сильнее меня.

– Мне совершенно не нравится, что ты воешь под окном моей спальни. Но у меня есть к тебе предложение. Ты можешь приходить в поместье в полнолуние и выть под фонарем. Его установят в дальнем конце парка. Там ты никому мешать не будешь. А за это ты будешь время от времени показываться моим гостям.

– Зачем? – удивился бакалейщик.

– Оборотни нынче редки. Горожанам интересно посмотреть на живого оборотня в родной среде, так сказать. И еще интереснее пристрелить его самолично. Мне надо привлекать внимание к поместью всеми способами.

Бакалейщик побледнел.

– Милорд, вы хотите, чтобы меня убили? – пролепетал он.

– Нет, конечно. Как тебе такое в голову пришло? Обещаю, вреда тебе никто не причинит. Ты будешь просто разыгрывать небольшой спектакль, а мои слуги тебе помогут. И все. Никто не пострадает. За это тебе будут еще и платить.

Бакалейщик замер. Он ожидал чего угодно, но только не подобного.

– Подумай над моим предложением. Я тебя не тороплю. Почему бы твое проклятье не использовать на пользу? Тебе – деньги, загородному клубу – дополнительный приток гостей.

Ричард всегда подозревал, что в нем умер великий предприниматель. Отец, конечно, не одобрит подобных фокусов. Но он сам отправил сына в деревню, лишил содержания и дал возможность жить самостоятельно. Как именно – никто не уточнял. Так что Ричард попробует наладить дела по своему усмотрению.

Что за интерес быть сильным магом и не иметь права применять магию? Ее можно использовать только в исключительных случаях. А раз так, он забудет на время о своем даре, и превратиться в обычного обывателя.

Ричарду понравилось управлять имением. Реконструкция замка шла полным ходом. Идеи возникали на ровном месте и требовали немедленного воплощения.

– Скажи-ка, милейший, что празднуют в деревне осенью кроме сбора урожая? – поинтересовался лорд Фарел у бакалейщика.

– У нас много праздников, – пожал он плечами. – День осеннего равноденствия, день первого снега, день духа леса. Да полно всяких, всех и не упомнишь.

– Как думаешь, если в поместье организовать праздник осеннего равноденствия, например, селянам это понравится? Угощение за счет господина этих земель. То есть за мой.

– Конечно, понравится, милорд! – вытаращил глаза бакалейщик. – Тут народ веселиться любит. Только зачем это вам?

– Обитатели деревни относятся ко мне настороженно. Местные дворяне тоже. Мне надо налаживать отношения с населением. И кроме того буду привлекать горожан к моему загородному клубу. От селян требуются народные танцы и игры. Прыжки через костер. Что там еще у вас принято? Меня интересует местный колорит. Возьмешься все это организовать? Твой дядя очень хвалил тебя. Говорит, ты сообразительный и тебя в деревне уважают.

– Постараюсь помочь, чем смогу, ваша светлость, – бакалейщик с трудом скрыл загоревшийся в глазах огонь. Но Ричард уже понял, что Феликс заинтересовался его идеей.

– Отлично. Итак, от тебя нужен план праздника, что за чем следует: когда едят, когда поют, когда танцуют и играют. Побольше народного колорита, симпатичных селянок, коров с колокольчиками, овец расчесать, лошадям в гривы заплести ленты. Это ты сам сообрази, чтобы было красиво, ярко, задорно. Обговоришь все со своим дядей, моим управляющим. В замке будет бал для местной знати. А для селян организуем гуляние под его стенами на лугу. Все будут довольны.

Если бы отец Ричарда знал, чем занимается его сын, он ужаснулся бы. Потомственный маг, хозяин земель, седьмой лорд Фарел решает с бакалейщиком-оборотнем, как лучше провести сельский праздник. И ради чего! Чтобы завоевать доверие местных жителей и привлечь в клуб больше посетителей. Занятие, достойной купца или мещанина средней руки.

«Назовем это меценатством», – решил Ричард. Тогда отец останется доволен. Лорд может поощрять своих подданных подобными праздниками. А бал для дворян затмит своим великолепием столичный.

Надо непременно пригласить на него ту необыкновенную девушку. Баронессу Аманду. Интересно, разобралась она со своим наследством, выяснила, куда делись ее деньги?

Нравы в деревне простые. Не надо заранее оповещать о своем визите. Ричард помнил, как в первые дни его приезда к нему зачастили гости. Но Зильбертов среди них не было. Интересно, почему? Слишком хорошо воспитаны и не хотят навязываться? Или наоборот, считают это ниже своего достоинства?

– Феликс, ты знаешь девушку, которую опекает Зильберт? Ее зовут Аманда.

– Конечно, милорд. Она часто заходит за покупками в мою лавку.

– Но она баронесса, ведь так?

– Да, ваша светлость. Но ее родню это мало волнует. Метта Аманда работает наравне с прислугой. И на рынок ходит, и кухарке помогает, и даже, говорят, убирает в доме. Бедняжка, не повезло ей с родственниками!

– Девушке можно только посочувствовать. Я недавно узнал ее печальную историю. Расскажи поподробнее о ее опекуне и вообще о семье Зильбертов. Обещаю, все это останется между нами.

– Альфред Зильберт считает себя очень важным человеком. Держится особняком, в деревне появляется редко. Когда-то его семья владела большими земельными наделами и лесными угодьями. Еще при деде Альфреда эта семья была одной из самых богатых в округе. Но постепенно семья беднела и продавала свои земли. Нынешние Зильберты привыкли жить на широкую ногу. Большой дом с парком, роскошный выезд. Но, говорят, дом уже заложен, коляска куплена в долг, слугам задерживают жалование. Дочка на выданье, приданное у нее приличное.

– Значит, все не так плохо, – заметил Ричард.

– Очевидно, милорд. Но о помолвке метты Зильберт пока не слышно. Говорят, девица знает себе цену и отвергла уже несколько завидных женихов. Сын Зильбертов не отличается ангельским поведением. Сын пока жениться не собирается, но деньжата у него водятся. То ли бабушка оставила наследство, то ли тетя, точно не знаю. Говорят, он – игрок. И страшный бабник. Деревенские девушки обходят его стороной. Но это только слухи, милорд, как понимаете.

– Слухи, похожие на правду, – кивнул лорд Ричард.

Бакалейщик рассказал все, что знал о Зильбертах. Все сплетни, слухи и мнения на их счет. У Ричарда сложилось твердое убеждение, что семью в деревне недолюбливают. Но Аманду жалеют и считают очень хорошей девушкой – скромной, умной, доброй.

Он отпустил бакалейщика и достал карту поместья. Раз у Зильберта все так плохо, можно прикупить и его земли, если они удачно расположены.

Карта была слишком старой, и понять, какие участки кому принадлежат, оказалось сложно. В конце концов, Ричард пригласил управляющего.

– Герберт, мне надо знать, кому принадлежат земли, граничащие с поместьем, – лорд Фарел через лупу пытался прочитать затертые надписи.

– Я могу уточнить в Муниципалитете, милорд. Там есть полный список.

– Сделай это как можно скорее. Я хотел бы купить лес, принадлежащий Морису, – Ричард указал на карту. – Как понимаю, этим лесом никто не пользуется уже много лет.

– Да, милорд. Старик Морис живет в деревне. Думаю, он с радостью избавится от участка. Семьи у него нет, в аренду лес брать никто не хочет – неудобное расположение. Холмы, бездорожье.