Книга Последние из Валуа - читать онлайн бесплатно, автор Анри де Кок. Cтраница 6
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Последние из Валуа
Последние из Валуа
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Последние из Валуа

– Хо-хо-хо! Как-то это странно, однако!

– Что же здесь странного?

– Что короли и королевы, принцы и принцессы будут трапезничать на траве… совсем как мы, крестьяне, по воскресеньям, когда хотим повеселиться.

– Кто знает, может, они тоже хотят повеселиться? Почему бы и нет?.. Ну так что, Сиприан, еще не передумал? Со мной останешься, или тебя дома ждут?..

– Конечно, останусь. Когда еще у нас будет возможность увидеть, как весь этот бомонд пирует?

– Ну, так пойдем! Неплохо бы поспешить!

– Поспешить!.. Но осел, Клу? Мы же не можем взять его с собой, не так ли?

– Да, ты прав! Это ж каким дураком надо было быть, чтобы потащить с собой осла!

– И куда бы я дел беднягу Мартена, а? Не мог же я оставить его посреди леса?

– Ну так спрячь его где-нибудь в кустах!

– А если сбежит?

– Да разбирайся с ним сам, в конце-то концов!.. Достал уже! Уматывай и скотину свою с собой забери. Я полезу один.

– Нет!.. Нет, Клу! Я его привяжу как следует – он и с места не сойдет. И потом, я буду за ним наблюдать – оттуда, сверху. Подожди.

И Сиприан потащил осла в кусты орешника.

Тем временем Клу, обойдя поляну, остановил свой выбор на том из четырех огромных дубов, на который легче всего было взобраться. Так как именно оттуда дровосеки собирались наблюдать за королевским обедом – с верхушки дуба. Вместе с зябликами и синицами.

Через пару минут, проворные, как обезьяны, господа Клу и Сиприан были уже на своем наблюдательном посту. Согласитесь, что для двоих парней, желающих удовлетворить любопытство, то была отнюдь не самая глупая мысль – спрятаться в листве векового дерева.

– Меня лишь Мартен беспокоит! – вздыхал Сиприан, устраиваясь рядом с товарищем на самом большом суку дуба. – Вдруг он начнет реветь, пока король будет кушать…

– И что из того? Или ты думаешь, король никогда не слышал, как ревут ослы?

– Так у них там тоже, при дворе, есть ослы?

– Вот чудак! Да они всюду имеются, ослы-то!

Пусть и несколько простодушно, но господин Клу говорил истинную правду!


Раздались первые фанфары, адресованные слугам, в обязанность которых входила подготовка пикника.

Вслед за ними, на глазах Клу и Сиприана, на поляну прибыл крытый фургон, запряженный двумя лошадьми, из которого слуги в первую очередь извлекли один из тех больших ковров, которые итальянцы называют arrazzi – так как их производят в Аррасе, – и растянули на газоне.

– А, – заметил Сиприан, – так вот как они едят на траве!.. Ничего себе!.. Так уж, конечно, не промочишь ноги!.. Где уж нам-то до таких церемоний!

– Так на то они и короли с принцами! – откликнулся Клу.

Затем слуги принялись расставлять приборы. Посуда была сплошь серебряная, бокалы – из чистого хрусталя, салфетки – из голландского полотна.

– Вот бы они забыли два бокала, уходя! – пробормотал Клу. – По одному на каждого из нас.

Далее настала очередь съестных припасов: холодной птицы, пирогов, пирожных, конфитюров всех видов. А сколько бутылок, великий боже! Сколько напитков, дабы спрыснуть пищу! Вина бургундские и руссильонские, итальянские и испанские!

– Что-то есть захотелось! – сказал Сиприан.

– А мне – пить! – отозвался Клу.

Вторые фанфары. Все было готово. И охотники, предупрежденные фанфарами первыми, примчались галопом.

Сначала появился король, которого сопровождали Генрих Наваррский и маршал де Таванн! Вслед за ними прибыли герцог Анжуйский, герцог Генрих де Гиз и герцог Алансонский… Затем королева Елизавета и госпожа Маргарита Валуа – Марго, сестра Карла IX и герцогов Анжуйского и Алансонского, будущая жена Беарнца[5]. Из фрейлин, которые сопровождали этих двух принцесс, назовем Шарлотту де Солерн и Жанну де Бомон, дочь барона дез Адре (они принадлежали первой), и госпожу де Саюв и графиню Пьескскую (эти принадлежали второй). Последними прибыли королева-мать, Екатерина Медичи, и ее старшая дочь Клод, герцогиня Лотарингская.

Король подал пример, и все эти высокочтимые персонажи, а вслед за ними и фрейлины заняли свои места на ковре. Вельможи из свиты того или иного принца, той или иной принцессы остались стоять, кто – позади своего хозяина, кто – позади своей хозяйки, готовые исполнить их малейший каприз.

Из этих вельмож обратим внимание читателя на графа Рудольфа де Солерна, брата уже названной мадемуазель Шарлотты де Солерн, молодого немецкого дворянина, замещавшего при королеве Елизавете функции главного оруженосца, Рэймона де Бомона, брата Жанны, капитана гвардейцев герцога Алансонского, и наконец, графа Лоренцано, флорентийца, лишь недавно прибывшего к французскому двору и, благодаря своему невероятному богатству, тотчас же снискавшего благосклонность королевы-матери, у которой, по слухам, люди, разбрасывавшие золото налево и направо, были в большом почете.


Как только августейшие особы немного удовлетворили свои аппетиты посреди той тишины, что царит в начале практически любого пиршества, настал черед присесть и отобедать вельмож. Бутылки и блюда заходили по кругу в руках старавшихся изо всех сил угодить этим господам фрейлин.

Король обсуждал охоту с Генрихом Наваррским; повсюду завязались частные разговоры.

В лесу все было совсем не так, как в Лувре, где необходимо всегда подчиняться правилам этикета, на охоте все ведут себя гораздо более непринужденно.

Шарлотта де Солерн протянула брату стакан вина и тарелку с куском великолепного пирожного. Рудольф отрицательно покачал головой.

– Как, ты не хочешь кушать? – спросила Шарлотта с изумлением.

– Нет. Я не голоден.

– Вы не голодны! – весело воскликнула Маргарита Валуа. – Вы не голодны, господин граф, после того как в продолжение целых четырех часов блуждали по лесу? Быть такого не может! Значит, вы влюблены!

Рудольф покраснел, тем более что королева Елизавета устремила на него свой ласковый взгляд.

– О, господин граф, – сказала она, – не обижайте же вашу сестру!

Граф повиновался, приняв тарелку и стакан.

– В добрый час! – сказала Маргарита.

И склонившись к Елизавете, добавила вполголоса:

– В кого может быть влюблен Солерн? Вы не догадываетесь, Елизавета?

– Нет, – ответила королева, избегая, однако, взгляда вопрошавшей.

– Ну, а я готова дать руку на отсечение, что знаю предмет его мыслей! И он прехорошенький юноша, на мой взгляд! Это по вашему желанию, Елизавета, он приехал к нашему двору?

– Нет, не по моему… Это… мой отец так распорядился… Ведь Шарлотта выросла вместе со мной, и господин де Солерн тоже едва ли не с детства находился при нас; так что вполне естественно…

– Что он последовал за вами. Разумеется! Ну-ну, милая сестрица, не волнуйтесь! Если я не ошибаюсь, что вы чувствуете расположение к господину де Солерну, который, бьюсь об заклад, готов пролить за вас всю свою кровь, чем же это дурно? Ведь для вас, бедный мой друг, французский трон отнюдь не усыпан розами! Мой брат Карл относится к вам далеко не так, как следовало бы!

Молодая королева тяжело вздохнула.

– Будем же любить того, кто любит нас! – заключила Маргарита. – Это моя мораль, и даже став супругой короля Наваррского, я от нее не откажусь… как и он, вероятно, не откажется от своей. Ведь ни он, ни я не чувствуем желания соединиться брачными узами, – нашего союза требует политика. Пусть же будет по ее воле! От нас одних зависит, станет ли этот союз более или менее сносным! Но взгляните-ка, Елизавета, на того молодого человека, который подходит к герцогу Алансонскому в сопровождении Рэймона де Бомона; это, должно быть, брат последнего, так как они очень похожи.

– Вы правы… А вот мы сейчас спросим Жанну… Жанна?

– Ваше величество?

– Кто этот молодой человек с господином Рэймоном де Бомоном?

– Мой младший брат, ваше величество. Людовик Ла Фретт.


Рэймон действительно представлял в этот момент герцогу Алансонскому Людовика Ла Фретта, который прибыл в Париж накануне. Подобное представление не носило официального характера, но практиковалось весьма часто, предвосхищая то, которое бы такой характер носило. Во время охоты или же променада к тому или иному принцу подводили того или иного вельможу, желавшего поступить к нему на службу, и, в зависимости от впечатления, которое производил на него этот вельможа, принц решал, достоин ли тот повторному ему представления.

Герцог Алансонский принял Ла Фретта весьма любезно; столь любезно, что с этой минуты – как его заверил старший брат – Ла Фретт мог считать себя членом свиты герцога.

Другое представление, состоявшееся во время обеда короля, привлекло внимание уже не двух-трех человек, а всех присутствующих, в том числе и самого короля.

Уже несколько минут, не забывая покусывать бисквит, который она размачивала в бокале с мускатным вином, королева-мать с любопытством, украдкой, наблюдала за беседовавшими между собой дочерью и невесткой, а также за сидевшими рядом с принцессами Шарлоттой и Рудольфом де Солерн, когда вдруг, отведя глаза от этих четырех персонажей, остановила свой взгляд на пятом, графе Лоренцано, который, похоже, только и ждал подобного приглашения для того, чтобы покинуть место, которое он занимал напротив Екатерины, с другой стороны ковра.

Он подошел и застыл рядом с королевой-матерью в почтительной позе.

– Садитесь, граф, – промолвила Екатерина.

Он повиновался.

– Ну?

– Как я уже имел честь сообщить вашему величеству четыре дня тому назад, она должна приехать сегодня вечером.

– Вы в этом уверены?

– Абсолютно. Последнее сообщение от нее было датировано вчерашним утром, и на тот момент она находилась уже в Осере.

– В Осере… вчерашним утром… Ну да, от Осера до Парижа каких-то сорок льё; таким образом, она может прибыть в Париж уже сегодня. Где она остановится?

– По желанию вашего величества она будет жить у Рене, на улице Сент-Оноре.

– Хорошо. По возвращении с охоты, граф, отправляйтесь к Рене и скажите ему, чтобы он немедленно дал мне знать, когда она прибудет… в котором бы часу это ни было.

Лоренцано поклонился. Екатерина отвернулась, словно говоря, что беседа окончена…

Но флорентиец пренебрег этим.

– Ваше величество изволили забыть, что обещали оказать мне сегодня милость? – осмелился он напомнить.

– Милость? – повторила Екатерина. – Ах, да, припоминаю: вы просили меня принять кого-то в пажи… этих двух ребят… Где они? Представьте мне их!

– Сию минуту, госпожа королева.

Лоренцано махнул рукой одному из слуг, и тот исчез на одной из сходившихся к круглой поляне дорожек, где стояла карета, в которую были запряжены два мула.

– А чьи это дети, граф? – поинтересовалась Екатерина.

– Я уже имел честь говорить вашему величеству, что это мои племянники… сыновья моего брата Андрео Вендрамини, умершего вместе с женой два года тому назад в Испании.

– И вы взяли их к себе? У вас очень доброе сердце, граф.

– Они ведь остались сиротами, бедняжки. Мог ли я бросить их на произвол судьбы? К тому же они такие интересные… Да вот, ваше величество, можете сами судить об этом…

Лакей вернулся с племянниками графа Лоренцано, при виде которых даже равнодушная Екатерина не смогла сдержать возгласа восторга и изумления.

Представьте себе двух мальчиков лет тринадцати, похожих друг на друга как две капли воды: Екатерина залюбовалась их прелестными лицами, изящными формами и богатым костюмом из голубой атласной ткани с роскошным золотым шитьем.

Они приближались рука об руку.

– Так они близнецы? – изумилась Екатерина.

– Да, госпожа королева, близнецы, – сказал Лоренцано.

– Их имена?

– Марио и Паоло.

Удивление и восхищение, которые испытала королева-мать, передались всему сборищу. Все взгляды устремились на двух братьев, и даже король, дабы взглянуть на них, прервал свой разговор с Генрихом Наваррским.

– Да это просто чудо природы! – воскликнул он.

Замечание короля стало сигналом к выражению всеобщего восторга.

– Они восхитительны!

– Обворожительны!

– Ничего прелестнее я никогда еще не видел! – неслось со всех сторон.

– А кому принадлежат эти новые Менехмы?[6] – вопросил король.

– Это племянники графа Лоренцано, сир, – ответила Екатерина Медичи, – которых он привез недавно из Флоренции. Граф просит меня принять их в пажи.

– А! Не сомневаюсь, госпожа матушка, что, если вы примете их в услужение, вам позавидуют многие наши дамы! Они говорят по-французски?

Подойдя к королю, близнецы преклонили перед ним колени.

– Да, сир, – проговорил Марио, – нас научили говорить на прекрасном языке вашей чудесной страны…

– И мы чрезвычайно счастливы, – продолжил Паоло, – что можем таким образом объяснить величайшему королю в мире, какой любовью горят к нему наши сердца!

Очевидно, близнецы повторяли давно заученный урок, но оттого эффект их небольшого двойного комплимента оказался не менее впечатляющим. Король соизволил их поднять и удостоить поцелуем, после чего королева Елизавета и принцесса Маргарита Валуа позвали их к себе.

Молодая королева определенно была восхищена красотой и умом мальчиков; она просто-таки осыпала их ласками, что не ускользнуло от зорких глаз Екатерины Медичи.

– Если они так нравятся вам, дочь моя, – сказала она, – то забирайте, я их вам уступаю.

Елизавета испустила крик радости.

– Возможно ли, сударыня, что вы изволите…

– Ну да, ну да; решено, они ваши.

И, обратившись к Лоренцано, Екатерина добавила добродушно:

– Надеюсь, вы не в претензии на меня за эту уступку, граф? Поверьте, ваши племянники ничуть не теряют: служить молодой и красивой королеве гораздо приятнее, чем такой старухе, как я.

Граф почтительно поклонился.

– Матушка что-то уж слишком любезна к вам, – шепнула принцесса Маргарита Елизавете. – Берегитесь, сестра!

– Чего мне беречься? Чего опасаться?

– Точно не знаю; но господин де Брантом, человек ученый и хороший советчик, научил меня одной латинской аксиоме, которую, полагаю, было бы, при случае, весьма разумно применить на практике: «Timeo Danaos et dona ferentes». – «Боюсь данайцев, дары приносящих». Бойтесь данайцев… и их подарков, сестра! На вашем месте я сейчас же вернула бы этих двух пажей госпоже Екатерине.

– О! И это после того, как я приняла их с такой радостью!

– Что ж, оставьте их у себя, но повторюсь: берегитесь!.. Берегитесь!..

Тем временем король встал, а вслед за ним и все остальные. Пикник закончился. Подав руку маршалу де Таванну, Карл IX направился в ту сторону, где слуги держали лошадей, кареты и носилки. Приближался столь ожидаемый его величеством час – королю не терпелось как можно скорее попасть в Венсенский замок. Карл IX уже поставил ногу в стремя, когда его внимание вдруг привлек необычный шум.

Случилось то, чего так опасался – пусть и не догадываясь о последствиях – Сиприан, дровосек: Мартену, его ослу, стало скучно в зарослях орешника и, резко потянув за корду, он отломал ветвь, к которой был привязан, и, возгордившись своим подвигом, заревел во все горло и неспешно двинулся по направлению к лесу.

– Хе-хе! – промолвил король, в глазах которого при виде осла воспылало красное пламя. – Откуда он взялся? Хозяина что-то не видно.

– Это, вероятно, потерявшийся осел, – рассмеялся маршал. – Так сказать, заблудший.

– Заблудший?.. Ты полагаешь, Таванн? Но тогда бедное животное рискует умереть от голода в этом лесу, и я окажу ему настоящую услугу, если…

Его величество закончили свою мысль жестом, который лишь еще больше развеселил Таванна.

– Да уж, – одобрил он, – это действительно будет с вашей стороны настоящая услуга.

– Пойдем же!

Король бросился вперед; восемь или десять вельмож, догадавшись, что сейчас произойдет, побежали вслед за ним и маршалом.

Мы ничего не выдумываем, таковы исторические факты: Карл IX приходил в такой восторг от одного вида крови, что приобрел привычку перерезать – тыльной стороной охотничьего ножа – горло всем ослам и мулам, какие попадались ему на глаза. Он был весьма ловок в этом грациозном упражнении. И каждый раз, когда он давал подобное представление, придворные аплодировали его сноровке.

Мартену же, который вдруг прервал свою триумфальную песню и свою прогулку, пришла в голову пагубная мысль общипать пышный куст чертополоха, встретившийся ему на пути… Приближение короля и сеньоров ничуть его не смутило. Они уже перекусили, почему же и он не мог последовать их примеру?

– С одного удара! Спорим, что я убью его с одного удара, – сказал Карл IX дрожащим голосом, гладя осла по загривку.

– Ну и ну! – пробормотал Сиприан, наблюдавший за всей этой сценой с дерева, но не слышавший ни слова из того, что там говорилось. – И что же собираются сделать с Мартеном эти милые господа? Ах, Мартен, ах, хулиган! Я так и знал, что ему надоест стоять в орешнике! А это не король, Клу, разговаривает с моим ослом?

– Да, король.

– Он его ласкает! Нашел его милым! И он совсем не брезглив! Гляди-ка, но зачем он вытащил нож, король-то? Ах! Ах!.. Боже мой!

Громкие возгласы «браво», которые привлекли внимание всех дам и господ, перекрыли крики отчаяния юного дровосека, кубарем слетевшего с дерева.

С одного удара – он отнюдь не хвастался! – король перерезал ослу горло. Его величество стоял неподвижно, с неким ожесточенным исступлением взирая на последние конвульсии своей жертвы, когда, обезумев от горя, Сиприан упал на труп, вопя:

– Мой ослик!.. Мой ослик!.. Убийца!.. Мой ослик!.. Что со мной теперь будет?.. Мой ослик! Убили моего ослика!..

– А, так это было твое животное, мой мальчик? – промолвил король и бросил крестьянину свой кошелек. – Успокойся! Пусть я и убил твоего осла – этого тебе хватит, чтобы купить себе лошадь!


Два короля, две королевы, принцы и принцессы, господа и дамы уже покинули круглую поляну меж Четырех Дубов, а вскоре, погрузив в фургон ковер и приборы, за ними последовали и слуги.

Больше никого не осталось на том месте, где еще недавно пировала блистательная и оживленная толпа. Лишь помятая, увядшая трава… да рыдания юного дровосека в лесу напоминали о том, что здесь побывали великие мира сего.

Клу, благоразумный Клу, дождался, пока последний слуга, последний доезжачий уйдут, и лишь тогда спустился с дуба на землю. Подойдя к стоявшему на коленях у трупа животного Сиприану, он сказал, положив руку на плечо товарища:

– Ну что, пойдем?

– А, – простонал Сиприан, – это ты. Ты видел… видишь?.. Мартен, мой бедный Мартен!

– Да, король перерезал ему горло; но взамен он отдал тебе свой кошелек.

Сиприан протянул кошелек другу.

– Вот он, только я не считал, сколько там денег.

Клу занялся подсчетом.

– Двадцать золотых экю… Жаловаться не на что.

– Ну да – не на что! Да плевать я хотел на эти двадцать золотых экю! Я любил его, моего ослика! Зачем король перерезал ему горло? Это что у короля, прихоть такая – перерезать горло бедным ослам, которые не сделали ему ничего плохого?

– Сиприан, друг мой, – сказал Клу, – то, что случилось, лишь еще раз доказывает, что простым крестьянам вроде нас не следует быть любопытными…

– Но…

– Но теперь ты должен перестать оплакивать останки Мартена и пойти со мной в деревню, где ты не станешь никому рассказывать о пикнике короля, который стоил тебе осла, но принес двадцать экю.

– Но…

– Подумай сам, придурок! Вдруг король прикажет вздернуть нас на этом самом дубе за то, что мы пожелали увидеть то, чего никогда прежде не видели? Пойдем, оставь этого подлюгу, возьми свои экю… и в дорогу!..

Сиприан подобрал кошелек, поднялся на ноги и зашагал вслед за другом. Но, удаляясь, бросив последний печальный взгляд на то, что еще недавно было Божьим созданием, которое умертвил злой король, пробормотал сквозь зубы:

– Подлюгу!.. Пусть они и королевских кровей, но тоже люди, и когда умрут, будут куда больше, чем мой ослик, заслуживать, чтобы их называли подлюгами… и обращались соответственно!

Глава VII. Кем были близнецы Марио и Паоло. – Опыт in anima vili

Дом флорентийца Рене, постоянного парфюмера госпожи Екатерины Медичи, стоял на улице Сент-Оноре, на углу улицы Арбр-Сек. Дом был трехэтажным; Рене занимал его целиком. На первом этаже находилась его лавка, на втором – жилые покои, на третьем – лаборатория.

Вечером 25 мая – часы на главной башне Лувра едва пробили десять – двое верховых, женщина и мужчина, остановились перед этим домом, под вывеской, на которой значилось: «Рене, флорентиец, парфюмер ее величества королевы-матери».

Лавка была закрыта, но из окна второго этажа выглядывал кто-то – как оказалось, сам Рене, который, увидев, что у его жилища остановились двое всадников, поспешил к ним спуститься.

– Флоренция! – сказал он даме, не забыв снять колпак.

– Неаполь! – ответила незнакомка.

То был условленный пароль, так как дама и Рене лично знакомы не были.

Тофана – отныне мы будем называть настоящим именем ту женщину, которая явилась в замок Ла Мюр как графиня Гвидичелли – спрыгнула на землю, но Орио, ее оруженосцу, остался в седле.

И так как Рене, за спиной у которого уже возник слуга, чтобы забрать у путников лошадей, предложил оруженосцу последовать примеру госпожи, последняя промолвила:

– Позвольте мне прежде сказать вам несколько слов, мэтр Рене.

– К вашим услугам, сударыня, – ответил парфюмер, проводя сицилийку к широкой лестнице, на нижней ступени которой слуга нарочно оставил факел.

Они прошли в гостиную. Рене придвинул Тофане кресло, но та отрицательно покачала головой.

– Но, должно быть, вы сильно утомились, сударыня, после столь продолжительного путешествия?

– Сейчас речь не о моей усталости. Скажите, пожалуйста, где живет граф Лоренцано? Мне это неизвестно, так как, согласно нашей с ним договоренности, все свои послания ему я пересылала через вас.

– Граф Лоренцано живет на улице Святого Фомы.

– Это далеко отсюда?

– Нет, напротив, совсем рядом.

– Может ваш слуга проводить меня?

– Несомненно, но…

– Что?

– Я только что имел честь принимать графа Лоренцано у себя.

– И что же?

– Он приезжал специально для того, чтобы сообщить, что королева-мать приказала известить ее сразу же, как только вы прибудете. «В каком бы часу она ни приехала» – таковы были собственные слова госпожи Екатерины.

– Что ж, дождетесь, пока я вернусь от графа Лоренцано, и предупредите госпожу Екатерину, – нет ничего проще.

– Однако…

– Ах, мэтр Рене! Нам ведь с вами суждено жить под одной кровлей – быть может, довольно долго. Надеюсь, вы не захотите иметь меня врагом с первой же минуты нашего знакомства. Я желаю видеть графа Лоренцано прежде всего. Слышите? Прежде всего! Я пробуду у него недолго. Теперь десять часов, и я могу вернуться к полуночи. Если госпожа Екатерина так страстно жаждет меня видеть, то и тогда не поздно будет уведомить ее о моем приезде.

С этими словами Тофана направилась к выходу, и флорентиец счел за благо не останавливать ее, хотя и не был удовлетворен ее аргументами.

– Пусть будет так, как вы желаете, сударыня, – сказал он, – и, полагаю, есть одно средство, которое позволит нам согласовать… ваше желание безотлагательно встретиться с графом Лоренцано с нетерпеливостью ее величества королевы-матери, страстно жаждущей вас видеть.

– И что же это за средство?

– Вы дадите слово, что вернетесь сюда не позднее полуночи, чтобы я мог послать кого-нибудь к ее величеству королеве, к примеру, в половине двенадцатого.

Тофана какое-то время колебалась – такой расклад ее не очень устраивал, – но в конце концов ответила:

– Даю слово быть здесь к полуночи.

– Тогда все в порядке. Я прикажу Жакобу, моему слуге, проводить вас на улицу Святого Фомы.


Доведя Тофану и Орио до особняка графа Лоренцано, Жакоб счел свою миссию выполненной и, поклонившись, удалился.

– Ступай, Орио, – сказала Елена взволнованным голосом, – и узнай, дома ли граф… и может ли он меня принять… безопасно ли это.

Орио быстро вошел в дом.

Оставшись одна, Тофана с тоской взглянула на освещенные окна и пробормотала:

– Они там! Они там!

Орио вернулся в сопровождении графа Лоренцано.

– Какая неосторожность! – воскликнул последний при виде Тофаны. – Это ли вы обещали?

– Признаюсь, это действительно неосторожно с моей стороны, – ответила итальянка, – но сердце мое больше не слушается голоса рассудка. Вот уж два месяца как я их не видела… должна увидеть сейчас же… Где они?

– В своей комнате.

– Уже легли? Спят? Стало быть, я могу…

– Возможно, еще и не спят. Вам следует немного подождать…

– О, я готова ждать, буду ждать! Я счастлива уж тем, что нахожусь рядом с ними.

Граф провел Елену в роскошно меблированную комнату, где они устроились в креслах.