841
[Вы видели бюст Буонапарте в его кабинете?]
842
Зач.: – Нет портрета, нет бюста Наполеона, которого бы не было у André, – сказала княгиня, – посмотрите у него в кабинете.
843
Зач.: злобно и
844
[Нет на свете человека, которого я так бы ненавидел и которым бы так восхищался, как им. Вот мой откровенный взгляд на него,]
845
Зач.: князь и в потухших глазах его, взгляд его загорелся таким ярким блеском, что видно было, что он говорил не только то, что думал, но что чувствовал всем существом.
846
На полях: Взгляд высш[его] общ[ества] на Бон[апарта], на причину и необход[имость] войны.
dans ses vastes pensées (se rapportant à des territoires vastes) [в его обширных мыслях (относящихся к обширным областям)]
847
[Ну, князь, что вы скажете об этом новом ужасном поступке этого человека? Италия больше не существует. Нет, как вы объясняете себе равнодушие Европы при виде тех безобразий, которые в наше время творятся безнаказанно? И будете ли вы попрежнему утверждать, что война не долг чести для всех тех, у кого сохранилась еще хоть капля достоинства? Скоро наступит очередь Голландии, Рима, почем знать. Нет больше ни веры, ни королей, ни справедливости <ни бога>. Предупреждаю вас, что ежели я не услышу от вас хороших вестей о Гаугвице и что война будет, и война беспощадная против этого чудовища, антихриста – даю вам слово, что я так думаю – ежели вы не скажете мне, что будет война и решитесь по прежнему извинять все гнусности, совершаемые этим человеком, да это не человек, прости меня, господи! а хуже, то я больше вас знать не хочу, вы больше мне не друг, не верный раб, как вы себя зовете.
Ах, если бы я была мужчиной!!]
848
Я вижу, что я вас пугаю.
849
[чай]
850
Зачеркнуто: камер-фурьером
851
[сливки общества]
852
Если у вас, граф (или князь), нет в виду ничего лучшего, то буду очень рада видеть вас нынче у себя, между семью и десятью часами. Аннета Д.
853
Зач.: Записочки были посланы к
854
Зач.: политическим и
855
Зач.: Особы, которые должны были собраться
856
Зач.: все, исключая двух родных, которых нельзя было исключить
857
Зач.: посредственно и непосредственно
858
Господи! Какое горячее нападение
859
Зач.: чис[тотой]
860
[парадном наряде]
861
[я не в такой мере внушаю вам почтение к себе]
862
Зачеркнуто: как придворный
863
Зач.: И несмотря на то, он был почтителен.
864
[Буонапарте сжег свои корабли после прискорбного события в Эттен гейме]
865
Зач.: гр[афу]
866
[Он сжег свои корабли, мы должны сжечь наши. Кстати]
867
[граф Мортемар, он в свойстве с Монморанси через Роганов]
868
[его высочестве герцоге Энгиенском]
869
Зач.: убийства
870
[Говорят, что этот молодой человек очень мил. Я просила С. мне его привести. Все наши дамы без ума от него.]
871
[вдовствующая императрица]
872
[Ничтожный человек]
873
Зачеркнуто: и что она
874
много уважения
875
Зач.: спокой[ной]
876
Зач.: Никто, никогда так всей душой не скорбит о ужасах войны, когда война начата, как женщины. Никто так сильно не желает войны, как женщины, до тех пор, пока война еще не начиналась.
877
Зач.: всегда
878
[он старательно устанавливает о себе скандальную репутацию].
879
Зач.: оживился
880
[и он пойдет своей дорогой]
881
[Несчастье его, или скорей мое, в том, что он умен, этот малый]
882
[Я ваш верный раб и одной вам могу в этом признаться]
883
[молодая особа, которую мне приятно видеть]
884
[они обуза моего существования]
885
[Что делать?]
886
[Чтобы продолжать о чем была речь]
887
[или именно к нему]
888
Зачеркнуто: comme un payen [как язычник]
889
[прелестную девочку и из приличной семьи]
890
Зач.: уносил вино
891
[Вот]
892
[стал ухаживать, настоящим образом ухаживать, за сестрой.]
893
Зач.: quel tempérament [какой темперамент]
894
[Боже, какой ужас!]
895
[и так далее.]
896
[прекрасно написанные письма, которые мы распространяли здесь, а оказалось, что это аббат писал в стиле Севинье те письма, которыми мы так восхищались, а сам он не может написать двух слов по французски.]
897
[этот милый Анатоль]
898
[с одной из итальянских княгинь и оказался в соперничестве с кардиналом]
899
[в тюрьму Св. ангела. Вот. Всё это весьма грустно, но что поделаешь, он очень красив и, к сожалению, не лишен ума. Весьма красивый малый!]
900
Зач.: невольно радостно
901
[имеют манию женить]
902
[девушка]
903
наша родственница, княжна Б.
904
Вот выгода быть отцом
905
[Бедняжка несчастлива, как камни.]
906
Зачеркнуто: один сын
907
[Конечно, милая моя, дела прежде всего. Раз положение таково, что о нем говорят даже при дворе, я должен навести порядок. Знаю хорошо, что вы были, есть и всегда будете моим добрым ангелом. Единственное, чего простить я вам не могу, это, что вы никогда не хотели принять моего поклонения.]
908
Зачеркнуто: чутье
909
Зач.: за панибрата
910
Зач.: глядя на него
911
[его положение при дворе должно быть хорошо,]
912
Зач.: почти
913
Зач.: кроме того, что была его другом женщиной, таким полу-другом, полу-любовницей в хорошем смысле, которые бывали у всех образованных людей того времени
914
Зачеркнуто: Вследствие этого ей легко было жить, во-первых потому, что не нужно было ни думать, ни чувствовать от себя, а делать только то, что внушала ей ее глубокая не только преданность, но страсть к своей высокой покровительнице, во вторых, потому что искренняя любовь и преданность ее была оценена и все знали, что Annette Д. всегда искренна.
915
Зач.: ее было противуположно мнению царствовавшему
916
Зач.: Это характер более, чем искусство
917
На полях: Как держать дом? Княгиня Волконская брюхатая с работой. Ее муж недов[ольно] смотрит на нее. Княгиня хлопочет о сыне. Mortemart. Как подать на блюде литератора. Рассказ о Енгиенском. Дурак дипломат. Некоторые молчат и [1 неразобр.]
918
Зачеркнуто: и самодовольно поглядывает, прислушивается к звуку говора и еще лучше смеха
919
Зач.: животиком
920
Зач.: обер-офицера
921
Зач.: – Comment allez vous? [как вы поживаете?] – Très bien, mon prince, et vous? [очень хорошо, князь, a вы?]
922
Зачеркнуто: любивший хорошеньких женщин
923
Не сыграйте со мной злой шутки: вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я укутана.
924
Будьте спокойны, Лиза, вы всё таки будете лучше всех.
925
На полях: брови вскакивают
926
– Что зa милая особа эта маленькая княгиня!
927
[он порвал с отцом, чтобы жениться на ней. Отец не давал согласия на этот брак. Андрей влюблен в нее до безумия.]
928
[нить разговора]
929
[Свидание герцога Энгиенского с Бонапартом у мадемуазель Жорж – это широко известно]
930
Расскажите нам это, виконт.
931
[рассказ будет немного неприличен]
932
Виконт был лично знаком с герцогом,
933
Виконт удивительный мастер рассказывать
934
[Он очень хорош, неправда ли?]
935
Зачеркнуто: не совсем чисты
936
Зач.: и видимо сбираясь рассказывать длинно и так, как рассказывают в романах. Кружок сдвинулся ближе. Еще подошло несколько человек.
– У m-lle Georges была толпа поклонников, – продолжал он. Все слушали с вниманием и уважением даже, улыбкой и жестом показывая, что они понимают и рассказ и ценят прелесть рассказа. Один только очень молодой человек с большой, вытянутой в зад головой, застенчивый и рассеянный, видимо не обращал никакого внимания на рассказ и расскащика. Он вертелся на своем стуле.
Прежде, чем передать историю виконта, весьма распространившуюся впоследствии, я должен описать некоторых из слушателей его тем более, что эти некоторые, кроме того, что замечательны сами по себе, не раз встретятся читателю впродолжении этой истории.
937
[Виконт нам будет рассказывать].
938
Зачеркнуто: но никак не могла счесть, что сколько минут останется до <бала> первой anglaise, ежели она выедет в без четверти 11, а начнут в половине 12-го.
939
Зач.: и всё сбивалась.
940
Зач.: но в душе очень испугалась: ей вспомнились недавние уроки истории гувернантки и требования повторить урок. Она, как и тогда так и теперь, ничего не понимала и не слушала.
941
Зач.: дипломат, которого отец считал глупым и эксентричным.
942
Зач.: недальновидные
943
Зач.: находились такие, которые
944
Зач.: но другие, так же как и отец его, считали его дураком, а самые недоброжелательные – идиотом.
945
Зач.: вальсировал не иначе
946
[хорошего тона]
947
[хорошего общества]
948
Это не история о привидениях?
949
Я возьму мою работу,
950
Зачеркнуто: Страсбурга
951
[значительный взгляд]
952
Зач.: Но он заметил это и с своей ангельской добротой сказал Тюмери, что он может рассказать мне всё. Тюмери в этот вечер рассказал мне, что его высочество ездил уже раз в Париж под чужим именем и на другой день намерен был опять ехать.
953
[святому делу]
954
[Ваше высочество, вы, ваша жизнь – принадлежите королю и Франции и]
955
[и честолюбивого выскочки. Он ни перед чем не остановится.]
956
[Дом Конде – ветка лавра, привитая к дереву Бурбонов, как говорил недавно Питт].
957
[Господин Питт очень хорошо выразился]
958
[Словом]
959
[сердечная привязанность]
960
[богатых выскочек]
961
[Рустана, эту окаянную душу, лакея другого лакея по имени Буонапарте]
962
Зачеркнуто: первого консула и главу государства, великого человека.
963
Зачеркнуто: Я считаю его великим человеком…
964
Зач.: эта сволочь, вчерашние мещане в дворянстве,
965
[люди неизвестно откуда]
966
[благосклонности]
967
[подлецы]
968
[беззаконий]
969
[М-ль Жорж должна была сделать из необходимости – добродетель]
970
[Ах, мне становится жутко.]
971
На полях: (Волк[онский] свое мнение).
Смерть герцога причина войны. Напол[еон] не поздоров[ался] в Париже, не смел [?]
972
Зачеркнуто: – Я не принимаю, ты знаешь, – отв[ечала]
973
Зач.: минут
974
[свидание]
975
Зач.: маленький человечек стоит
976
Ваша шпага принадлежит вашему королю и Франции.
977
[Ты ждала меня?]
978
[Я – как владелицы замка в старину, которые никогда не садились за стол, не поставив на стол приборы для определенного количества лиц. Мне неизвестно, когда вам будет угодно удостоить меня своим посещением, и я стараюсь, чтобы ужин для вас был всегда наготове].
979
Враг его дома…
980
Палка из пастей, оплетенная пастями,
981
Ангел и демон
982
Зачеркнуто: на того человека, который, спокойно живя в Луврском дворце в Париже и считая себя наследником Карла Великого и величайшим владыкой мира, считал такие разговоры вредными для Франции, строго запрещал их и часто за такие разговоры
983
[с лазоревым львиным зевом и палками львиного зева и лилий]
984
я показал им путь славы, они не хотели. Я открыл им мои передние – они бросились толпой.
985
Зачеркнуто: великим человеком или полководцем
986
[Какое чудовище этот человек!].
987
Убийство герцога было более, чем преступление, это была ошибка
988
Зач.: кто то, повторяя слова Талейрана.
989
Зач.: грустно
990
[Государи не могут оставить безнаказанным такое преступление и позволить Нерону осквернять престол Франции.]
991
Зач.: Бонапарта, – сказал князь Волконский, презрительно и лениво поворачиваясь в кресле.
992
Зач.: Государи понесут наказание, которое им посылает небо за то, что они покинули Лудовика XVI и его семейство. И Нерон будет царствовать.
993
[Начала тирании всегда были счастливы,]
994
[если только это не наказание свыше,]
995
Зачеркнуто: Он видимо ждал и не находил случая вцепиться, чего ему очень хотелось. Князь Волхонский, муж маленькой княгини, заметив разговор своей жены с князем Иполитом, подсел тоже ближе к Annette и, поймав налету одно из проклятий против Буонапарте, вставил защиту его, как полководца. Он выразил сомнение, чтобы у нас и у австрийцев нашлись генералы, способные противустоять ему.
– А вы кажется намерены итти на войну? – сказала Annette иронически, – и вы пойдете с той мыслью, что будете биты?
– Пойду делать свой долг.
– Отчего же вы, адъютант Кутузова, не считаете его способным…
– Кутузов не имеет тех случаев.
– A propos [кстати] вы слышали, что он назначен?
– Да.
996
Зач.: пожалела этого
997
[чтоб он не чувствовал себя стесненным.]
998
[невоспитанный]
999
когда я открыл мои передние
Многоточие в рукописи.
1000
На полях: (Андрей как будто всё знает, что будет, оттого горд.)
1001
На полях: Он не застенчив, но Мирабо.
1002
Одним героем меньше, одним мучеником больше.
1003
[не дворянин.]
1004
[а Аркольский мост [2 неразобр.] в стране его личности]
1005
Признания]
1006
[доме]
1007
Зачеркнуто: ей вертелся
1008
Зач.: грациозной
1009
Зач.: и величавой
1010
Зачеркнуто: безобразно
1011
Зач.: Князь Андрей отвернулся от нее и при
1012
[Княгиня, до свиданья,]
1013
Зач.: подсаживал спотыкаясь
1014
Зач.: отталкивая почти Иполита
1015
[Так вы разрешаете, сударыня,]
1016
В рукописи: еленгантный
1017
[щеголь]
1018
Зачеркнуто: прямо не оскорбляя ее
1019
Зач.: а что, ежели бы взять ее любовницей?
1020
[Она очень хороша! Она мила. Очаровательна! Что за ножка, что за рот! что за шея…]
1021
[Молодые люди ухаживают за молодыми женщинами]
1022
[настойчиво ухаживая за ней.]
1023
На полях: <Князь В. говорит: идиот. А И. [?] влюблен в нее.>
1024
Зачеркнуто: Только знаешь, во время самого рассказа у меня опять зашевелился
1025
[ухаживать за хорошенькой женщиной.]
1026
Зач.: но до сих пор еще нигде и ничем не <сломленная> оправданная природная гордость этого молодого человека мучительно страдала, страдала все больше и больше и в нынешний вечер не то страдал, с каждым днем больше и больше
1027
Зач.: его невозмутимое душевное
1028
Зачеркнуто: мелочей
1029
Зач.: еще раз
1030
Зач.: – Да, как тебе будет рожать без меня, – сказал князь Андрей, – Я т[ебя]
1031
Зач.: Она мучает меня
1032
На полях: <забыл шляпу и взял военную>
1033
Зачеркнуто: Оба письма, полученные князем Андреем, были приятны для него
1034
Зач.: Читай вслух.
< Любезный Князь> любезный мой сын, Князь Андрей!
1035
[новобрачных.]
1036
Зач.: и он не делал неловкостей.
1037
Зачеркнуто: мрачно[сть]
1038
Зач.: Постой, в бумаге сказано, куда
1039
Зач.: Когда ты поедешь
1040
Зач.: Когда же
1041
Зач.: сказала она кротко, как бы покоряясь его желанию
1042
[Прощай, Андрей.]
1043
Зачеркнуто: лицо
1044
Зач.: очарованье
1045
Зач.: много ел и много говорил
1046
Зач.: много говорить все длинно
1047
Зач.: И что рожу сделал этот французик
1048
Зач.: она тебя съесть хотела
1049
Зач.: Бессмысленные истории vicomt’a и анекдот…
1050
[язвителен]
1051
Зач.: За то в глаза о[н]
1052
На полях: ласков к Pierr’y, все ласковы
1053
[аристократическая и барская,]
1054
Во второй редакции вместо зачеркнутого: Гете – Räuber’ов [«Разбойников»] Шиллера.
1055
Зачеркнуто: Набор слов, фразы, скука.
1056
[как говорит Вольтер, все жанры хороши, кроме скучного.]
1057
[На что мне эта соната? и на что мне эти стихи?]
1058
[Это великое.]
1059
Во второй редакции вместо зачеркнутого: Эти Илиады и Шекспиры и m-me Suza всё это… – твои Шиллеры и Матисоны и наши Мерзляковы и всё это… это хорошо.
1060
[Бог и баядерка. Что это должно означать?]
1061
Зачеркнуто: завидовал бы, ежели бы я тебя не любил
1062
Зач.: лучше
1063
Зачеркнуто: Мне очень скучно, грустно нынче.
1064
Зач.: Он начал [1 неразобр.]
1065
Зач.: Ты говоришь, мне завидуешь, за что
1066
[Я внебрачный сын,]
1067
Зач.: бестолковый человек, никому не нужный, а ты богат, хорош, умен, знатен, милая жена, будешь отец, любишь военное дело – дороги тебе открыты
1068
Зач.: Отчего тебе может быть дурно
1069
Зач.: Стало быть есть что то другое, счастье выше того. И тебя опутывает пошлое людское счастье, связывает тебя и тебе нужна свобода… Да?
1070
Зач.: превращаясь весь в один комок напряженных нервов
1071
Зач.: узнаешь
1072
Зач.: свою честь
1073
Зач.: которого бы я уважал больше его. Это сила
1074
Зачеркнуто: Нет, душа моя, не женись.
1075
Зач.: Что же ты скоро поедешь?
1076
Зач.: нездоровы
1077
Зач.: Прощай, смотри же, ты мне обещал разорвать все связи с князем Анатолем К[урагиным], – сказал князь Андрей, всегда называя из презрения Анатоля всем именем. – Слово закон.
1078
Зач.: Ты угадал
1079
Зачеркнуто: дикие
1080
Зач.: все молодых, без сертуков
1081
Зач.: военных и штатских
1082
Зач.: Лица были красны, волоса всклокочены, глаза мутные, голоса неровные, рубашки растерзаны
1083
Зач.: англичанина
1084
Зач.: кричал другой.
1085
Зач.: брось играть
1086
[Петр великий. Петр толстый!]
1087
Зач.: пьяных
1088
Зач.: веселая
1089
Зач.: быстро
1090
Зачеркнуто: стояла