1091
Зач.: курчавые
1092
Зач.: Он делал это так серьезно и степенно, как будто совершал важное дело.
1093
Зач.: Остальные обступили Pierr’a и рассказывали, как могли, в чем дело.
1094
На полях: P[ierre] терпим иначе замер [?] история [?]
1095
Зач.: Составился пари на 500 рублей.
1096
Зачеркнуто: Анатоль поддержал пари
1097
Зач.: приятно
1098
Зач.: и обратился к Долохову по русски
1099
Зач.: Семеновского
1100
Зач.: и тонко энергически был сжат и изогнут
1101
Зач.: спросить себя, что за человек этот курчавый
1102
Зач.: броси[ть]
1103
Зач.: страшной
1104
Зачеркнуто: торопясь и робея
1105
Зач.: уже истасканно [го]
1106
Зач.: удали
1107
Зач.: золотых
1108
Зачеркнуто: выпил еще ви[на]
1109
Зач.: и взял деньги
1110
Зач.: Пьер был пьян
1111
Зач.: Перешли в другую комнату
1112
Зач.: Прошло два месяца. В Москве у графа Простого <были> праздновались именины жены.
1113
Зач.: желанию
1114
Зачеркнуто: что мне это кажется вовсе не занимательным, что
1115
Зач.: с горд[остью]
1116
Зач.: и говорю это теперь с неменьшей смелостью, чем
1117
Зач.: знании
1118
Зач.: образованию
1119
Зач.: в любви к чистым рукам, к красивому платью, изящному столу и экипажу
1120
Зач.: не должны были бороться между
1121
Зачеркнуто: бильярдной
1122
Зач.: Семейство Ростовых было известно своей музыкальностью.
1123
Зачеркнуто: видимо, чувствуя всю неловкость отказа, но
1124
Зач.: кокетка
1125
[Зачем вы напускаете на себя интересную мрачность?]
1126
[Николай, не заставляй себя просить, это смешно,]
1127
Зач.: известную
1128
Зачеркнуто: тысячи
1129
[Едемте, едемте, милый мой,]
1130
[велите подавать.]
1131
[До свиданья, дорогой мой, я буду говорить с ним о вас, это мой долг].
1132
[Идемте,]
1133
[Ах, Пьер, милосердие божие неисчерпаемо. Ваш отец – святой. Идемте. Ободритесь. Будьте мужчиной.]
1134
Зачеркнуто: и уважением
1135
Зач.: другие вздыхали, глядя на него
1136
[не унывай, мой друг.]
1137
[ради бога]
1138
Зачеркнуто: и понял, что это был его отец. Последнее впечатление, произведенное отцом на сына
1139
Зач.: – Pierre, – сказал отец.
1140
[щепетильность,]
1141
[Пьер, почему было не прийти к отцу? Я так давно страдаю.]
1142
[Я не знаю,]
1143
Зачеркнуто: слезы
1144
Зач.: Он рад был этому.
1145
[Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь обладатель огромного богатства. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности и надо быть мужчиной.]
1146
[После я, может быть, расскажу вам, что, еслиб я не была там, то бог знает, что бы случилось.
Вы знаете, что если бы мы не нашли завещания и прошения на имя государя, которое делает вас наследником, то все наследство получил бы князь Василий. Я не говорю, что он бы мог похитить завещание и прошение, он слишком благороден, чтоб его можно было подозревать, но это могли сделать другие для того, чтобы снискать его благосклонность. А вы знаете…]
1147
Зач.: Вла[димировича]
1148
В рукописи: она
1149
[Наконец граф В. Б[езухов] скончался. Он умер, как и я хотел бы умереть. Я всё опечатал и собираюсь выехать из Москвы седьмого. Молодой человек держался очень хорошо. Намереваюсь увезти его с собой, чтобы развлечь его.]
1150
[прусский король,]
1151
Зачеркнуто: которую он не знал
1152
Зач.: бывшая гувернантка
1153
Зач.: Enitienne
1154
[С кем схож, с тем и дружен – прусский король и страшный дракон,]
1155
Зачеркнуто: 20
1156
Главная новость, занимающая всю Москву – смерть старого графа Безухова и его наследство. [Говорят, князь Василий держал себя отвратительно; несмотря на то, что он пустил в ход все средства, чтобы присвоить себе громадные богатства покойного, все усилия его оказались тщетными, он себя совершенно уронил в глазах двора.] Признаюсь вам, я очень плохо понимаю все эти дела по духовным завещаниям, знаю только, что с тех пор» как молодой человек, которого мы все знали под именем просто Пьера, сделался графом Безуховым и владельцем одного из лучших состояний России, я забавляюсь наблюдениями над переменой тона маменек, у которых есть дочери невесты, и самих барышень в отношении к этому господину, который (в скобках будь сказано) всегда казался мне очень ничтожным.
[Одна моя маменька продолжает с ним обращаться с своей привычной суровостью, это не мешает молодому человеку бывать у нас, что хорошо его характеризует.]
1157
Так как уже два года все забавляются тем, чтобы приискивать мне женихов, которых я большею частью не знаю, то брачная хроника Москвы делает меня графинею Безуховой. Но вы понимаете, что я нисколько этого не желаю.
[Вы шутите по поводу моих отношений с молодым графом Ростовым. Так и быть, признаюсь: несмотря на чрезвычайную молодость этого искателя, я бы его охотно выбрала среди других. Надеюсь, это останется между нами.]
1158
[Молодой человек ужинал у нас позавчера. Он приехал из Петербурга, собирается сопровождать своего отца в его поездке и посетит вас, как будто проездом. Он очень красив – вот все, что могу сказать, так как я была занята в тот вечер и не успела с ним поговорить после того, как его мне представили.
В тот же вечер у нас ужинал Карамзин. Что за человек! Милый друг, я никогда не думала, что столько совершенства может быть в мужчине. Маменька прислала за мной, чтоб ехать обедать к Апраксиным. Прочтите непременно книгу, которую я вам посылаю. Вот – понятная для меня религия.
Смерть няни, как я вижу по вашему последнему письму, навеяла вам черные мысли. Почитайте эту книгу и вы почувствуете, что смерть – только переход к вечному блаженству.]
1159
Вот мы и достигли именин моего отца, дня увеселений у нас, как вы знаете, мой милый добрый друг. Мы провели этот день довольно грустно, потому что накануне, 11-го, час после обедни, я видела, как кончилась моя бедная няня. Она окончила свою длинную и тяжелую агонию достойно зависти для каждого хорошего христианина. Несмотря на то, как [ни] была я приготовлена, смерть ее меня очень расстроила, так [как] я была к ней очень привязана. Я привыкла к ней с детства и потому горько оплакиваю ее. Напрасно вы, милый друг, приписываете черным мыслям, произведенным болезнью, смысл письма, в котором я извещала вас о ней (о болезни).
Уверяю вас, что она (болезнь) тут не при чем, но с тех пор, как мы в деревне, соединение обстоятельств, как например, постоянное зрелище умирающей (хотя она жила со времени болезни во флигеле и отец мой запрещал мне видеть ее, я не могла удержаться, чтобы не видать ее, [дважды в день] и она умерла на моих руках). Это зрелище, говорю я, не могло не дать моему уму оттенок менее легкомысленный и менее отдаленный от того, на что в свете обыкновенно смотрят, как на предмет страха, от которого нужно отдалять взоры, между тем как он один (предмет) заслуживал бы всего нашего внимания. Я бы желала удержать это настроение на всю мою жизнь и в каком бы положении я ни была. К несчастию, я не могу отвечать за себя.
Образ жизни, более рассеянной, и часто повторенные удовольствия, и другие причины могут отнять меня у меня самой и возвратить меня к тому отуманению, в котором мы все живем более или менее.
1160
Зачеркнуто: J’en aurai peut-être profité, si je devrais rester sur place et m’en occuper tranquillement pour vous le renvoyer tout de suite après. Mais n’ayant plus que trois semaines à passer ici, il n’arriverait <à Tamboff> chez nous que lorsque je n’y serai plus et serait obligée de courir bien du pays avant que de me parvenir. [Я может быть ею и воспользовалась бы, ежели бы осталась на месте и могла спокойно ею заняться и вернуть ее вам тотчас же по прочтении. Но я проживу здесь всего еще три недели и книга прийдет к нам <в Тамбов>, когда меня уже не будет здесь. Ей пришлось бы не мало попутешествовать прежде, чем я получу ее.]
1161
Пропуск в рукописи.
1162
Зач.: Adieu, chère bonne amie, je vous embrasse ainsi que maman et vos charmantes soeurs. [Прощайте, милый, добрый друг. Целую вас, матушку и ваших прелестных сестер.]
1163
[Тысячу раз благодарю вас, милый друг, за предложение прислать мне книгу, которая наделала у вас столько шуму.
А между тем есть превосходные книги, чтение которых нам полезно. Книги эти – ясны, в них пишется только о том, что нам должно знать, ибо сам Иисус Христос сказал, что он будет судить по делам, а не по знаниям их.
Из числа таких книг – прекрасное сочинение преподобного отца Иннокентия-Каменьщика, главы… Эта книга: «Введение в духовную совершенную жизнь. Извлечено из: св. писания, «Вступления к благочестивой жизни св. Франциска Сальского» и «Подражания Христу». Я вас попрошу даже, милый друг, так же как и г-на Лузского, поискать ее в книжных лавках в Петербурге. Если вы ее найдете, купите ее тотчас же. Оставьте ее у себя.
Отец мне ничего не говорил о женихе, но сказал только, что ждет посещения князя Василия.
Я получила письмо от брата, который мне объявляет о своем приезде к нам 15-го числа вместе с женой. Радость эта будет непродолжительна, так как он оставляет нас для того, чтобы принять участие в этой несчастной войне. Я умираю от нетерпения познакомиться с моей невесткой. Говорят, она прелестна. Если бы только она понравилась батюшке, это – единственная просьба, с которой я обращаюсь к богу.
Мадемуазель Бурьенн просит меня напомнить вам о себе.]
1164
Зачеркнуто: Видно было, что много передумала уж эта девушка и что мысль никогда не оставляла отдыхать ее голову.
1165
Зач.: – Вы не видали князя?
1166
Зач.: торопливо, быстро подошли к буфету
1167
Зач.: быстрыми, твердыми
1168
Зач.: медленными
1169
Зачеркнуто: старик
1170
Зач.: <ни на кого> нахмуренно, из под густых бровей, глядя перед собой
1171
Зач.: — Занималась музыкой, геометрией
1172
[Жюли Ахрасимовой, батюшка.]
1173
Зач.: Все молча кушали первое блюдо
1174
Зач.: кроме компаньонки
1175
Зач.: весело и прямо
1176
К нам гости едут, князь. Князь Курагин едет свидетельствовать вам свое почтение. Он министр, очень значительное лицо, не правда ли?
1177
Зач.: мною было <всунут> выведено в люди, – сказал князь. – Пустой мальчишка.
1178
Зачеркнуто: Князь замолчал, видимо сообразив, что некому было говорить того, что он знает.
1179
Зач.: Этот молодой человек сейчас влюбится.
1180
[К нам едут гости, князь,]
1181
Зач.: M-lle Bourienne, не замечая дурного расположения духа князя и
1182
Зач.: Oui, c'est le fils d'un ami à moi [Да, это – сын моего друга.]
1183
Зач.: сказал князь презрительно
1184
Зачеркнуто: его мальчишкой знал
1185
Зач.: какую то, и заедет ко мне.
1186
Зач.: Капитан исправник скакал уж тут.
1187
[батюшка]
1188
Зач.: Князь не отвечал.
1189
Зач.: крикнул он
1190
Зач.: бросил ее об земь и подперся руками, чтоб встать
1191
Зач.: вскочила, нагнулась
1192
Зач.: — Mon prince, vous vous ferez du mal. Est ce que ces gens peuvent mériter votre colère, voyez? [Князь, вам это вредно. Неужели эти люди достойны вашего гнева, взгляните?] – Она показала на княжну. Князь сел спокойно. – Подобрать! – крикнул
1193
[Он просит прощения.]
1194
Зач.: сто палок!
1195
[Может быть это князь А[ндрей,]]
1196
Зач.: Он, казалось, делал себе point d’honneur [делом чести] быть всегда холодным.
1197
Зач.: Это был не князь Андрей, но Анатоль, который, растаращив глаза, весело, прямо, выпучив грудь, сидя в коляске, победительно подъезжал к дому, где он должен был по желанию отца смотреть себе невесту
1198
Зач.: Elle se trouve mal [Она плохо себя чувствует]
1199
[Батюшка, позвольте мне пойти посмотреть]
1200
Зач.: – Узнай, кто?
1201
Зачеркнуто: по ревизии
1202
Зач.: что то в роде пикника
1203
Зач.: что-нибудь не удается
1204
[вид]
1205
Зач.: Однажды Pierre, вообразив себе, судя по образу жизни Анатоля, что он держится религии разума, позволил себе пошутить над святыней; Анатоль, выпучив глаза, рассердился и, выпучив глаза, сказал, что смеяться можно, но надо знать что, а это – нехорошо.
1206
Зач.: теперь так себе пошутить, посмеяться
1207
[в деревню смотреть невест]
1208
Зач.: чистый, опрятный, модный
1209
Зач.: Твери
1210
Зачеркнуто: он проснулся только в
1211
Зач.: что было очень смешно по мнению Анатоля
1212
Зач.: купчиху и в Подольске передал ее другому
1213
Зач.: Гнали партию рекрут в Минск. Несколько рекрутов плясали на привале. Анатолю, который был выпивши с предшествовавшей станции, это очень понравилось. Он остановился, поднес вина офицеру, выпил с ним, рекрутам дал водки и заставил всех рекрутов плясать, сам проплясал с ними, сел в коляску и уехал.
1214
Зач.: Он был очень весел.
1215
[Всё это очень хорошо, очень хорошо,]
1216
[Да, ведь очень хорошо, честное слово.]
1217
[Посмотрим.]
1218
Зач.: показались ее глаза, которые невольно
1219
Зач.: Анатоль откинулся от нее прочь.
1220
Зач.: – Pardon, monsieur, – сказала она [?]
1221
Зач.: вышли в гостиную
1222
Поперек текста написано:
Об Апраксиных. Страх опять. Перед отъездом только о себе.
1223
[откровенности]
1224
[Какое сокровище твоя жена.]
1225
Зачеркнуто: кротко
1226
[что он не религиозен,]
1227
Зач.: плакать
1228
Зачеркнуто: дал
1229
Зач.: холодно
1230
Зач.: и едва они успели выйти на крыльцо, как он сел и поехал.
1231
Ах, милый друг мой. Я просила вас никогда не говорить мне о том, в каком расположении духа батюшка. Я не позволю себе судить его и не желала бы, чтоб и другие это делали.
1232
Зачеркнуто: В доме было совершенно тихо.
1233
[Пойдем к Мари. Это она упражняется, тише, застанем ее врасплох.]
1234
[застать врасплох]
1235
Зач.: и его отношения к жене, судя по его обращению, казалось, оставались те же.
1236
[Да это – дворец,]
1237
Зач.: когда проходили анфиладу высочайших, оригинально расположенных комнат, с зимним садом и комнатой чучел птиц и зверей.
– У него страсть строить, – сказал лаконически князь Андрей.
1238
– Ах, какая радость для княжны. Надо ее предупредить…
1239
– Нет, нет, пожалуйста… Вы – мадемуазель Бурьен; я уже знакома с вами по той дружбе, какую имеет к вам моя невестка…
1240
– Она не ожидает нас,
1241
[Проходите, князь,]
1242
Зачеркнуто: что француженка обратилась исключительно к его жене.
1243
Зач.: – Вот что я должен сказать тебе, – сказал он ей. – Была одна злая женщина и обманщица, она выдумала, что рожать очень больно, и стала кричать, все ей поверили и с тех пор женщины стали себя и других уверять, что это больно, ты пожалуйста не верь им, а поверь мне, старику: сморкаться не больно и глотать не больно, как и все, что натурально.
– А как же, mon père, сказано в Библии, что в муках рождать чада свои, – сказала маленькая княгиня, блестя своими белыми зубами.
– А, в Библии, ну так это правда, – сказал князь, значительно поднимая и опуская брови. – Княжна Марья тверда по части Библии, с ней поговори, тверже, чем в подобии треугольников, то то разговоров будет. Я об одном думаю, как вы будете с княжной Марьей разговаривать в то время, как вы рот полоскать будете, – и он засмеялся сухо, холодно, неприятно, как он всегда смеялся, одним ртом, а не глазами.
1244
Зач.: Она оживилась, вспоминая
1245
[Княгиня Апраксина, бедняжка, потеряла мужа и выплакала все глаза.]
1246
На полях: Князь входил быстро, беспорядочно, весело, как будто торжественность и порядок не им, а кем то другим были заведены.
1247
Зачеркнуто: укладкой вещей на завтра, сидел, облокотившись на обе руки, перед столом в большой комнате, которая была отведена ему. Лицо его было больше, чем грустно, на нем выражалась безнадежная печаль.
1248
Зач.: И то, и другое казалось князю Андрею безнадежно грустно. Он чувствовал, что ничего не любил, ничего ему не хотелось. В прошедшем представлялась ему однообразная петербургская жизнь в гостиных, среди людей, которых он давно выучился презирать всех без исключения, успехи в свете, которых так легко было достигнуть, и успехи у женщин, которые не доставляли ни удовлетворения, ни наслаждения, а только чувство, похожее на раскаяние. Он вспомнил свою женитьбу, которая сделалась бог знает зачем и как будто против его воли, «Точно такой же, как и все люди», сказал он сам себе, «un fils de famille qui a fait un très bon mariage et qui est en train de faire une très jolie carrière militaire» [молодой человек из хорошей семьи, который удачно женился и теперь на пути к блестящей военной карьере].
И он вспомнил Бонапарте, начало его карьеры и его брак с Жозефиной. «Нет, он был не в тех условиях, как я», сказал он сам себе, «у него не было этих пяти лет праздной, убийственной жизни, и Жозефина не была похожа на эту ничтожную Лизавету Ивановну», сказал он с озлоблением, мысленно называя по имени и отчеству свою жену, «Лизавету Ивановну, которая жива только в гостиной, у которой понятия об величии не распространяются дальше папеньки-сенатора и которая не умеет желать для меня другой славы, как славы первого петербургского болтуна и танцора. Нет, она не Joséphine Beauharnais и мне при таких условиях трудно быть тем, чем стал Бонапарте. Да, мне должно перейти во фрунт», продолжал он размышлять, «взять отряд и тогда… Бонапарте начал с Тулонской осады» и ему представлялся уже отряд, с которым он решает участь сражения, назначение его в главнокомандующие, блестящий прием его при возвращении в Россию, замешательство отца, обязанного признать большим полководцем, нежели Суворов… экспедиция в Индию …Александр Македонский, императорская корона, я и Бонапарте. Он встал и, отдав последние приказания о чемоданах Петрушке-камердинеру, пошел посмотреть, что делают дамы.
1249
[Я люблю эту галлерею. Здесь так таинственно. Я гуляю здесь обыкновенно по вечерам.]
1250
Нет, представьте себе, старая графиня Зубова с фальшивыми локонами, с фальшивыми зубами, как будто издеваясь над годами [и даже над памятью своего ужасного мужа.]
1251
[Как раз наоборот, чем со мной,]
1252
[мой милый друг…]
1253
[эту милую Мари,]
1254
Зачеркнуто: я ей рад, я ее успокою
1255
Зач.: Лакейство.
1256
Зачеркнуто: не храбрый
1257
[Андрей, я боюсь рожать, одна в деревне. Андрей, я боюсь, я боюсь.]
1258
Зачеркнуто: – Это порханье, это кокетничанье, это гадкое обращение с мущинами.
1259
Зач.: который бы смел ухаживать за моей женой
1260
Зачеркнуто: восхититься всем тем
1261
Зач.: возбужденный страстным вниманием своего друга.
1262
Зач.: – Ты знаешь, что в этом письме? – прибавил он, грациозным и небрежным движением перекинув написанное и запечатанное письмо на раскрытую книгу. – Прочти.
Pierre прочел адрес Кутузову и вопросительно посмотрел на князя Андрея.
1263
Зач.: с рабочими ридикюлями на руке
1264
Зачеркнуто: и гнев мужа и его жестокие слова, сказанные ей в спальне, все было не то что забыто, но было
1265
Зач.: Князь Андрей засмеялся.
1266
Зач.: И вы с Кутузовым выступите против Наполеона?! – сказал Pierre. – Я не понимаю!