Книга Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках - читать онлайн бесплатно, автор Михаил Леонович Гаспаров. Cтраница 3
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках
Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках

(81) Был среди Карфагена храм праматери Элиссы, чтимый тирийцами с наследственным страхом; сосны и тисы черною тенью скрывали его от света. (85) Здесь, говорят, отошла царица от смертных мук. (86) В скорбном мраморе высятся здесь образы – праотец Бел и все его правнуки: и славный Агенор, и давший долгое имя народу Финикс, и сама царица с троянским клинком у ног, навеки снова с Сихеем; а вкруг – сто алтарей вышним богам и мощному Эребу. (93) В стигийской одежде, разбросив кудри, здесь взывает жрица к Ахеронту и подземной богине: стонет во тьме земля, страшен в расселинах свист, без огня пылают алтарные огни; на заклятный запев вылетают души из пустот, проступает пот на мраморном лбу Элиссы. (99) Гамилькаровой волею входит в святилище Ганнибал; лик и облик его – под отчим взглядом. (101) Не страшна ему ни массильская менада, ни жестокий обряд, ни порог в крови, ни огни, взвиваемые заклятьями. (104) А отец его ласкает, целует и такими ободряет словами:

(106) «Новой Трои Кадмову роду неправеден гнет. Если откажет судьба моей деснице отвести этот позор от отечества – избери, сын мой, эту славу для себя, зачни войну на погибель лаврентянам, пусть восход твой ужаснет заморскую юность, пусть зарекутся рожать латинские жены».

(113) Так ужалив, внушает он нелегкую клятву: «Огнь и меч на суше и море обрушу я на Рим, как обрушились они на Трою. (116) Не преграда мне ни боги, ни сковавшие Марса договоры, ни альпийская высь, ни Тарпейская скала. В том клянусь нашим богом брани и твоею, царица, тенью».

(119) Черная жертва падает трехликой богине. Жрица, божьего взыскуя ответа, хищно вскрывает дышащую утробу и над вскрытою вопрошает отлетающую душу. (123) И проникши древним пытаньем в божьи помыслы, гласит она так: (125) «Вижу Апулийские нивы, устланные войском, вижу озера, горящие Идейской кровью! (127) Какие скалы взметнулись к небу, на воздушном темени неся твои станы! (129) Ринулось войско с гор; города – в трепете и в дыму; подзакатные земли пышут тирийским пламенем; кровью струится Эридан. (132) Рухнул ярым ликом на мечи и трупы тот, кто громовержцу жертвовал единоборные доспехи. (134) О, какая буря ужасает внезапным ливнем, и в разрывы неба огненный сверкает эфир! (136) Готовится великое; гремит небесный чертог; Юпитер во всеоружии. (137) Но что дальше, на то от Юноны запрет: онемели утробы жертв, скрыты тайною долгие труды и беды».


[Гасдрубал в Испании.] (140) Так замкнул в сыновнем сердце сидонский вождь отсроченную войну, а сам двинул ливийские знамена к Геркулесовым предельным столпам, но в лютой сече пал мертв.

(144) Гасдрубал приемлет бразды. Он бушует над иберскими насельниками Бетиса в том краю закатного обилия. (147) Темен его дух, неисцелим его гнев, урожай его царства всходит злобою. Закален кровожадностью, вменял он страх себе в честь. (150) Ярости его не довольно привычных казней: глух к богам и людям, он распял на воздвигнутом столпе древнего родом, дивного видом, славного подвигами государя-Тага и, ликуя, непогребенным бросил его народу. (155) Несший имя золотой реки, оплаканный нимфами берегов и гротов, не отдавший бы свой удел ни за меонийский поток, ни за лидийский затон, ни за Герм, заливающий поля текучим золотом, первым шел он в бой, последним слагал он меч. (161) В седле на скаку, отпустив повода, несдержим ни клинком, ни дальним дротом, мчался Таг, торжествуя, и в обоих войсках узнавали золотой его доспех. (165) И его-то увидев обезображенного смертью на злом кресте, верный его раб похищает любимый его меч, вихрем врывается во дворец и взмахом дважды разит бессердечную Гасдрубалову грудь.

(169) В лютой радости, в жарком гневе и мутной скорби набегают пунийцы, настают пытки. (171) Жгучий огнь, сталь добела, рвущие плоть несчисленные бичи, длани палача, пламя в разрубах ран. (175) Жестоко молвить, жестоко взглянуть: простирается торс по законам мук, иссякает кровь, но долго еще дымятся кости в крошеве мяса. (179) Тверд лишь дух: боль для него смешна. Глядя как свысока, казнимый бранит усталых палачей и кричит, чтобы за хозяином вскинули и его на крест.


[Ганнибал принимает власть.] (182) Пока вершится презираемая казнь, смятенное воинство, лишась вождя, единогласно и вперебой требует себе Ганнибала. (185) В нем влечет и образ отцовской доблести, и летящая слава обетной войны, свежий для дерзаний возраст, яркий пыл, хитрый ум и красная речь. (189) Первыми кричат привет ему ливийцы, а потом пиренейские бойцы и иберы, – и злая в нем восстает гордыня, что столько теперь под ним земель и морей.

(193) То ли она третья часть света, то ли исполинский она отрог Азии, опаляется Ливия небесным Раком под южными Эолами и знойным Фебом. (196) На розовом востоке грань ей – Лагийский поток, семью устами вздувающий хлябь. (198) А там, где ласковей глядит двумя Медведицами Север, там, отторгнутые Геркулесовым проливом, видятся с гор поля Европы. А дальше – море, в котором молкнет имя Атланта. (203) Отстранись Атлант – и пало бы небо: звезды на подоблачном его лбу, ярмо эфира на круче выи, (205) стужею бела борода, сосновая чаща мощно осеняет надбровье, над полыми висками бушуют ветры, пенные реки ливнями рвутся из пасти. (208) Бьются моря о скалы двух его боков, и когда усталый Титан погружает в них задыхающихся коней, паром пышет пучина навстречу огненосной колеснице. (210) Где непаханые заскорузли степи, там богата Африка лишь змеиным кипящим ядом; а где мягок над полями воздух, там ни Энна, ни Фарос не сравнятся с ней Церериным приплодом. (215) Здесь скачут нумиды, не знающие узд, и гибкая лоза меж конских ушей лучше удил поворачивает их бег. (218) Питательница воинов и войн, не верит земля эта нелицемерному мечу.

(220) А во втором стане – испанские полки, помощь Европы от Гамилькаровых побед. (222) Здесь по лугам – ржание Марсовых коней, здесь взвиваются жеребцы в ратной упряжи колесниц, и сама Элида не ведала осей раскаленнее. (225) Здесь не щадят душ и торопят смерть: кто перерос свой расцвет, тому постыла старость, и судьба его в его деснице. (228) Здесь сошлись все металлы: белым златом от двух отцов сияют жилы, черная жатва халибов израстает из жестокой земли. (231) Вглубь прячет бог истоки всех злодейств: в щели искалеченной земли внедряется алчный астур и выходит сам желт, как золото в его руках. (234) Здесь с Пактолом спорят Дурий и Таг, а с ними река Забвения катит яркий песок по землям гравиев и поит племена загробной Летою. (237) И Церере эта земля послушна, и к Вакху гостеприимна, и Палладино древо нигде не выше.


[Нрав Ганнибала.] (239) Эти-то два народа приняв под власть, с браздами в руках пускается тирский тиран обольщать племена, то мечами, то дарами руша в прах сенатские договоры. (242) Первый нести труды, первый пролагать путь, первый насыпать вал, он ни на каком не ленив пути к славе. (245) Пренебрегая сном, ночи напролет на голой земле он бодрствовал при оружье, в полководческом он плаще был неприхотливей грубых ливийцев, верхом на коне взносил свою власть перед длинным войском, с непокрытым теменем шел в грозы и бури рушащегося неба. (252) Не сводили глаз пунийцы, трепетали астуры, когда он гнал устрашенного коня своего сквозь перуны Юпитера в грозных тучах и вспышки молний от стычек ветров; и под знойным Псом не слабел он в запыленном строю. (257) Когда трескалась земля под огненными лучами и кипел эфир под каленым кругом, он вменял в позор лечь под влажную тень и шел вдоль ручьев, упражняясь в жажде. (261) Скрутив поводья, переламывал он к бою усталого скакуна, и гордился славою смертоносного удара, и бросался в катящую камни неведомую реку, чтобы с дальнего берега кликать за собою друзей. (265) Первый в приступе на валу, он и в поле куда ни метнет копье в жаркой сече, то и выстелит кровавую межу. (268) Наступая на судьбу, решившись рвать договоры, рад он случаю захлестнуть Рим войной и с края земли стучится в ворота Капитолия.


[Город Сагунт.] (271) Первые его трубы грянули пред Сагунтом: ради большой войны ринулся он в меньшую войну.

(273) При широком море на ласковом вскате высятся Геркулесовы стены; освятил их своим именем Закинф, чья могила на вершине холма. (276) Шел Закинф за Геркулесом, спеша в Кадмею, и славил убиение Гериона. (278) Был Герион о трех жизнях, трех телах, трех главах на шее, трех руках в оружии; не видала земля другого такого чудища, чтобы мало было ему одной смерти, чтобы строгие Сестры в третий раз пряли ему дважды оборванную нить. (283) Этот подвиг и славил Закинф, в полуденный зной гоня к водопою пленное стадо, когда вдруг попранная им змея, вскинув к смертной ране свою пасть, вздутую отогретым ядом, распростерла аргосского мужа на иберской земле. (288) А вскоре приплыли сюда с южным ветром беглые поселенцы родом с острова, что лежит в ахейском море и что слыл когда-то в Лаэртовом царстве Закинфом. (291) Скромное это начало окрепло потом италийскими юнцами, которых выслала когда-то в поисках жилья славная Ардея, обильный сынами город благородных царей. (294) Вольность народа и честь предков закрепилась тогда договором, а пунийской власти над городом положен запрет.


[Осада Сагунта.] (296) Сломлен договор! придвигает пунийский вождь лагерные огни, сотрясает полками просторные поля, (298) на взмыленном коне объезжает стены, свирепым взором исчисляет трепещущие домы, велит отворить врата и очистить вал. (301) Нет для осажденных ни договоров, ни Италии! нет для побежденных упования на спасение! сенатские решенья, законы, присяги и сами боги – вот в этой его деснице! (304) Пущенный дрот подкрепляет слова – вот Каик, стоявший с тщетными угрозами на стене, пронзен сквозь броню, тело его падает с крутого вала, а неостывшее копье он, умирая, возвращает победителю. (310) Многие с криками следуют вождю, черная туча дротов окутывает стены. (312) Численность не умаляет доблести: вождь пред очами, и каждый бьется, словно на нем – вся война. (314) Тот вновь и вновь сеет камни балеарской пращой, трижды раскружив над теменем легкую узду, а потом доверив их скрытному ветру; (317) тот могучей мышцей колеблет разящую глыбу; третий мечет копье с ремнем; (319) а вождь впереди, в отцовском доспехе, и то метнет смольным пламенем дымящийся факел, то грудью стоит против града каменьев, и кольев, и дротов, то стремит с тетивы напоенные ядом и дважды смертельные стрелы, радуясь коварству своего колчана. (324) Так дакиец в воинственной гетской земле заостренные отчей отравою стрелы рассевает по брегам двуименного Истра.

(327) Новая забота: обнять холм, опоясать город стеною с частыми башнями. (329) Где ты, Верность, святыня древних, а нынче – одно лишь имя! (330) Смотрит стойкое юношество: нет путей к бегству, вал запирает город, но для Сагунта пасть, сохраняя верность, – это гибель, достойная Италии. (333) Все туже напрягаются силы: вот фокейская баллиста, оттянув тетиву, устремляет громадные глыбы, а переменив тяжкий свой заряд, посылает в гущу битвы окованные железом стволы. (338) Гром с двух сторон – так схватились два строя, как будто сам Рим у них за стеной.

(340) Вождь кричит: «Нас столько тысяч, сеяны мы в битвах, цепенеть ли нам пред пленяемыми врагами? (342) Замысел нам не в стыд, начало не в стыд: таково ли первое дело и первая гордость вашего полководца? таковую ли славу наших побед предсылаем мы себе на Италию?»

(345) Вспыхивают сердца, проникает Ганнибал до мозга костей, зовут грядущие брани. (347) С голыми руками устремляются они на вал, но отбиты – лишь отрубленные руки вокруг.

(348) Насыпают насыпь, нависают бойцы над городом. (350) Но было у осажденных оружие отбить врага от ворот: фаларика, труд многих рук, страшная сила на взгляд. (352) Древесный ствол с Пиренейских облачных круч со множеством клювов на погибель стен дымится, весь в смоле и черной сере: (356) пущенный, как молния, с крепостных твердынь, режет он воздух языками огня, – так пламенный мчится с небес болид, слепя глаза кровавою гривою. (360) Часто, к смятенью вождя, этот разящий удар с воздуха разметывал дымящиеся тела бойцов; часто, с лету впившись в огромный бок осадной башни, зароняется в ее недра огонь, и пылающий обвал погребает мужей и оружье.

(365) Но вот, стеснясь черепахой, отступают пунийцы от ворот – теперь исхитряются они темным подкопом взять город, обрушив стену. (368) И вал побежден! в страшный шум канул Геркулесов труд, осыпая огромные глыбы, и неслыханный рев взметнулся до небес. (370) Так в подоблачных Альпах обвалом скал расседаются горы, откликаясь гулом. (373) Сгрудившись, возводят защитники новый вал, а развалины подрытого не дают наступать ни тем, ни другим, сражающимся между обломками.


[Битва у вала.] (376) Первым Мурр цветущею блещет юностью: в нем италийская кровь, но по сагунтинской матери он и грек – дулихийское с рутулийским смешалось наследство в потомке…

ЛУДОВИКО АРИОСТО

Неистовый Роланд, II, 37–59

Рассказ Пинабеля о волшебнике Атланте 37 «Сударь (так он начал), я держал мой путьС пешими моими и коннымиВ императорский стан, где на выходе из горКарл Великий ждал напасть на Марсилия;И со мною была юная красавица,О которой пылало мое сердце,Но у города Родонны нам предсталЛатный воин на крылатом коне;38 Смертный ли, адское ли исчадье,Но, завидев прекрасную мою милую,Он, как хищник,Соколом на дичьПал, взлетел, и в единое мгновеньеТрепетная была в его руках.Не успел я вспомниться,Как лишь крик моей дамы слышался с высоты.39 Так разбойный коршун     У курицы умыкает цыпленочка,     А она вне себя, недоглядевши,     Тщетным криком кудахчет ему вслед.     Как мне было догонять похитителя?     Я в горах, везде отвесные кручи,     Конь устал и еле двигает ноги     По мучительным каменьям трудных троп.40 Мне казалось, было бы легче,Чтобы сердце мне вырвали из-под ребер!Я оставил моих бойцовБез вождя продолжать свой путь,А сам, путеводимый Любовью,По откосам, где было способнее,Стал держать туда, куда хищник унесМой покой и мою утеху.41 Шесть дней я шел от зари до зариПо кручам и склонам, чуждым и грозным,Без дорог, без троп,Без следа ноги человечьей, —И пришел в заброшенный, дикий долМеж каменных гор и черных берлог,И там был утес, а на утесе замок,Неприступный, крепкий и дивно прекрасный.42 Издали сиял он, как пламя,Не кирпичным был он и не мраморным;А как ближе подошел я к его сиянью,Он предстал еще чудесней и прекрасней.После я узнал: это работные демоны,Повинуясь заклятьям и куреньям,Возвели эти стены из булатной стали,Кованной в аду и каленной в Стиксе.43 Такой гладью блистала сталь,Что не брала ее пятнистая ржавчина.Здесь-то и укрывался злой хищник,И отсюда он рыскал днем и ночьюБез помехи в своих разбоях —Тщетны крик и проклятья ему вслед.Здесь замкнул он мою даму, мое сердце —Больше нет мне надежды ее вернуть.44 Бедный, лишь издали смотрел яНа утес, затаивший мое счастье, —     Как лиса, которая слышит     Писк лисенка в орлем гнезде,     А без крыльев достать его не может,     И теряется, и мечется вокруг.Крут утес, еще круче – стены;Только птице взлететь в такую высь.45 Так я медлил, и вдруг я вижу:Двое витязей, а ведет их карлик,Вмиг желанье мое вспыхнуло надеждой,Но и то, и другая были тщетны.Это были два отважных героя —Градасс, сериканский царь,И Руджьер, юный удалец,Что в чести при африканском владыке.46 „Эти двое, – сказал мне карлик, —Собрались помериться силойС владетелем этого замка,Небывалым всадником четвероногой птицы“.Я воскликнул: „О, господа,Сжальтесь над горькой моей бедою,В час победы (на нее моя надежда!),Умоляю, воротите мне мою даму!“47 Я поведываю о своей утрате,Слезы подтверждают мою боль;Они многие сулят мне посулыИ спускаются к замку с крутизны, —А я остаюсь видеть бой вдалекеИ молить небеса об их победе.Перед замком было ровное местоШириной в два переброса камнем;48 Там, у подножия утеса,Двое спорили, кому биться первым.То ли жребий помог Градассу,То ли меньше это было дорого Руджьеру,Но вот сериканский царьТрубит в рог, отгрянули скалы и стены,И является из воротЛатный рыцарь на крылатом коне.49 Взлетал он понемногу, —     Как перелетный журавль,     Разбежавшись, вздымается над землей     На локоть, на два,     А потом распахнет свои крылья,     И уже за ними не уследить.Так колдун плещет взмахами в такую высь,Где не реют и орлы.50 А в урочный миг поворотил он коня;Сложа крылья, тот прянул вниз —     Так бьющий сокол     Рушится взять горлинку или утку;Всадник, взяв копье вперевес,Грозным шумом рассекает воздух —И еще не взвидел его Градасс,Как сотрясся от удара и раны.51 Бьет в Градасса волшебниково копье —А Градасс разит лишь праздный воздух,Потому что бивший ужеОтлетел поодаль;Но удар его бросил на травуСлавную альфанскую кобылицу —Была у Градасса альфанская кобылица,И лучше ее не хаживало под седлом.52 До звезд взвился колдун,И кружит, и низлетает вновь,И разит не чающего Руджьера,Руджьера, что весь в тревоге о Градассе.Руджьер покачнулся от удара,На шаг отшатнул коня,А когда размахнулся для ответа,Тот уже маячил в вышине.53 То он на Градасса, то он на Руджьера,То в лоб, то в грудь, то в хребет,А они к нему тянутся впустую —За летучим не уследить.Он витает широкими кругами,Одному грозит, а другого разит,И обоим так мелькает в очи,Что они не знают, откуда ждать.54 Двое на земле, один в небе —Так они сражались до поры,Когда темная пеленаОбесцветила всю земную красу.А потом было вот что – расскажу без примолвки,Что видел, что знаю, а убеждать не стану:Такое чудоБольше похоже на ложь, а не на быль.55 Щит в руке подоблачного всадникаВесь был скрыт дивным шелковым платом,Я не знаю, зачем так долгоОн держал его под таким покровом,Ибо кто его увидит открытым —Тот вмиг ослепленИ падает, как падает мертвец,В добычу волшебнику.56 Щит горел, как камень-огнеок —Нет на свете светлее света!Блеск вмиг сбил с ногВсех не видящих и не помнящих.Я был вдали, но и я лишился чувствИ очнулся лишь по долгом времени:Ни рыцарей не было, ни карлика,Пусто поле, во мраке холм и дол.57 И я понял, что чародейОдним махом прибрал к рукам обоих,Огнеоким лишив сияньемИх – свободы, а меня – надежды.И сказал я „прости“ темнице,Где томится моя душа.Рассудите же, какая невзгодаНа путях Любви сравнится с моей?»58 Молвив, рыцарь вновь затих в тоске,О причине которой он поведал.А был это граф Пинабель,Сын Ансельма с Высокого Берега.В своем Майнцском вероломном родеНе хотел он знать ни верности, ни чести;59 Всеми черными, всеми гнусными порокамиБыл он равен другим и больше других…

ЙОРГОС СЕФЕРИС

Три тайные поэмы

В зимнем луче1 <Зима>Листьями ржавых жестянокв нищем мозге, взвидевшем конец, —редкие взблески:листьями в вихре,вместе с чайками, обозленными зимой.Как высвобожденный вздох,танцовщики застыли деревьями —большой лес обнаженных деревьев.2 <Снег>Белые водоросли в огне —Грайи, всплывшие без век,облики былых плясок,окаменелые пламена.Снег скрыл мир.3 <Разум>Спутники свели меня с уматеодолитами, секстантами, отвесамии телескопами, увеличивающими предметы,которые лучше издали.Куда ведут нас эти дороги?Но вставший день,может быть, еще не угасс огоньком в ущелье, как роза,с невесомым морем под шагом Бога.4 <Свет>Ты сказал здесь годы назад:«Суть моя – свет».И теперь еще, когда ты склоняешьсяна широкие плечи снаили даже когда твой путь – на дно,в онемелое лоно моря, —ты обшариваешь углы, где тьмастирается и бессилеет,на ощупь ищешь копье,предназначенное пронзить твое сердце,чтоб открыть его свету.5 <Река>Что за мутная река нас умчала?Мы на дне.Поток льется над нашей головой,гнет бессвязный тростник.Голосапревратились под каштанами в камешки,ими бросаются дети.6 Дуновенье, и еще, и порыв —в миг, когда ты бросаешь книгу,рвешь ненужные листки прошлогоили тянешься увидеть на лугугорделивых кентавров в скачкеили юных амазонок, в потукаждого изгиба теласоревнующихся в прыжках и борьбе.Ветер воскресения на рассвете,когда думаешь, что солнце взошло.7 <Огонь>Огонь исцеляется огнем:не каплями секунд,а мгновенной вспышкой, —будто страсть слилась с другой страстьюи они, пронзенные, замерлиили будтомузыкальный лад, который застылтам, в средине, как изваяние,неподвижный.Этот вздох – не свершенье,а кормчий гром.На подмостках1 <Солнце> Солнце, ты играешь вместе со мной,и все же это не танец:такая нагота,почти кровьдля какого-то злого леса;и вот —2 <Сцена>Грянули гонги,пришли гонцы.Я их не ждал,я забыл даже их голоса.Отдохнувшие, свежеодетые,в руках корзины, в корзинах плоды.Я дивился шепотом:люблю амфитеатры!Раковина переполнилась по край,и на сцене померкли огни,как для славного какого-нибудь убийства.3 <Действие>Чего ты ищешь? Лицо твое исковеркано.Вот ты всталаиз постели, где стынут простыни,и из бани, в которой месть.Капли скатывалисьпо плечам и по животу,под босыми ногами была земля,срезанная зелень.Те —три лица неистовой Гекаты —увлекали тебя с собой.Твои очи – две трагических раковины,на сосцах твоих два вишневых камешка —театральный, наверное, реквизит.Те улюлюкали,ты стояла, вросшая в землю,жесты их резали воздух.Рабы вынесли им ножи —ты стояла, вросшая в землю:кипарис.Они вырвали ножи из ножон,примеряясь, как тебя ударить.Лишь тогда ты вскрикнула:«Пусть, кто хочет, придет меня свалить:разве я не море?»4 <Море>Море: как оно стало таким, море?Я годами медлил в горах,слеп от светляков,а теперь жду на этом берегучеловека, плота, обломка.Море, как оно осквернилось?Раз! взрезал его дельфин,а потомострые крылья чаек.Но пресной была волна,где я плавал и нырял ребенкоми где юношейя высматривал в камешках узор,искал ритм,и Морской Старик мне промолвил:«Я – твое место:может быть, я – никто,но могу я стать, кем ты хочешь».5 <Событие>Кто слышал в полденьсвист ножа по точильному камню?Кто примчал верхомс факелом в руке и хворостом?Каждый умывает руки,чтоб они остыли.Кто вспоролженщину, младенца и дом?Нет виновного: только дым.Кто бежали подковы звенели о каменья?Вырваны глаза: слепота.Больше нет свидетелей.6 <Слово>Когда вновь ты заговоришь?Наши речи – дети многих отцов.Они сеются, и укореняются,и растут, и вскармливаются кровью.Как сосныхранят образ ветра,когда он промчался, и нет его, —так словасохраняют образ человека,когда он миновал, и нет его.Может быть, это звезды ищут слов,когда топчут наготу твою ночью:Лебедь, Стрелец, Скорпион, —может быть, они.Но где будешь ты в тот миг,когда здесь, в театре, настанет свет?7 <Вечность>И однако там, на том берегупод черным взором пещеры —солнце в очах, птицы на плечах —ты была, ты выстрадалаиную муку – любовь,иную зарю – предстание,иное рождение – воскресение;и однако там ты возникла вновьв неоглядном растяжении времени —капля за каплею, как смола.Сталактит. Сталагмит.Летнее солнцестояние1 <Жернова>Огромное солнце с одной стороны,юная луна с другой —как те груди, далеки в памяти,а меж них провалом – звездная ночь,половодье жизни.Лошади на токумчатся, распластавшись в поту.Здесь все проходит:и эта женщина,на миг прекрасная в твоих глазах,гнется, ломится, падает на колени.Жернова перемалывают все:в звезды.Канун самого длинного дня.2 <Роза>Каждому видятся виденья,но никто не хочет признатьсяи живет, словно он один.Большая розавсегда была здесь рядомс тобой во сне,твоя, но неведомая, —но только теперь, пригубивкрайние ее лепестки,ты почувствовал плотный вес танцовщика,падающего в реку времени —в страшную зыбь.Не трать дыханья, которымодарил тебя этот вдох.3 <Морок>Но и в этом снетак легко виденье становитсястрашным мороком.Так рыба, блеснув в волне,уходит в глубинный ил,так меняют цвет хамелеоны.Город стал блудилищем,сводники и шлюхизакликают затхлыми прелестями;девушка, вышедшая из волн,надевает коровью шкуру,чтобы даться быку;поэтсмотрит на кровоточащие статуи,а толпа швыряет в него дерьмом.Уходи из этого сна,как из кожи, иссеченной бичами.4 <Вихрь>В диком мотовстве ветравправо, влево, вверх, внизкружится мусор.Смертный парцепенит людские тела.Душирвутся покинуть плоть,они жаждут, но нет воды,они тычутся, как в птичьем клею,взад, вперед, наугад,бьются тщетно,и уже им не поднять крыльев.Край иссох —глиняный кувшин.5 <Ворожба>Мир укутан в снотворные простыни.Ему нечего предложить,кроме этого конца.Жаркой ночьювысохшая жрица Гекаты,груди настежь, на крыше домаисторгает рукодельное полнолуние,а две маленьких рабыни, зевая,в медном размешивают котледушные зелья:завтра вволю насытятся любители.Страсть ее и белила —как у трагической актрисы,и уже осыпается гипс.6 <Нагота>Под лаврами,под белыми олеандрами,под колючей скалой,и стеклянное море у ног, —вспомни, как хитон на глазах твоихраскрывался, соскальзывая с наготы,и ложился вокруг лодыжек,мертвый, —не так ли упал этот сонмежду лаврами мертвых?7 <Сад>Серебристый тополь в ограде —его дыхание отмеряет часы твоиднем и ночью —водяные часы, полные небом.Его часы в свете лунытянут черный след по белой стене.За оградой несколько сосен,потом мраморы и огнии люди, изваянные, как люди.Только черный дроздщебечет, прилетая пить,и порою ты слышишь голос горлицы.Вся ограда – десять шагов;можно видеть, как падают лучина две красные гвоздики,на оливу и на малую жимолость.Будь таким как есть.А стихине отдай утонуть в густом платане:вскорми их твоей скалой и почвой.А лучшиезакопай в нужном месте, чтоб найти.8 <Стихи>Белый лист бумаги, суровое зеркалоотражает тебя таким, как был.Белый лист, у него твой голос,твой,а не тот, который ты любишь.Твоя музыка – это жизнь,которую ты растратил.Если хочешь, верни ее,коли сладишь с Безразличным, котороевновь и вновьотбрасывает тебя к началу.Ты странствовал,видел много солнц, много месяцев,прикасался к живым и мертвым,знал мужское горе, женский стон,детскую обиду, —но все познанное – лишь бесплотная груда,если ты не доверишься этой пустоте.Может быть, ты найдешь в ней свои утраты:юный цвет и глуби праведной старости.То, что отдал ты, – твоя жизнь;то, что отдал ты, – эта пустота:белый лист бумаги.9 <Люди>Ты рассказывал о том, чего они не видели,а они смеялись.Все равно – тебе плыть по темной рекепротив течения,идти по неведомой тропеупрямо, вплотнуюи искать слова, пустившие корни,как мозолистая олива, —пусть смеются, —и стремиться посеять мир инойв это душное одиночество,в руины времени, —позабудь их.Морской ветер, рассветная прохлада —они есть, хоть их и не ищут.10 <Губы>В час, когда сбываются сны,в первом сладком свете зария увидел, как раскрываются губылепесток за лепестком.Тонкий серп засветился в небе.Я боялся, что он их срежет.11 <Море>Это море называется тишь,корабли и белые паруса,тяжкий вздох бриза с сосен и Эгейской горы.Твоя кожа скользит по коже морялегко и тепло —мысль неясная и тотчас забытая.Но в расселинахчерным соком хлынул раненый спрутв глубину, —где конец, как подумать, прекрасным островам.12 <Зной>Набухает знойв венах воспаленного неба.Кровь взрывается —она ищет обретения радостипо ту сторону смерти.Свет – как пульс,реже и реже,и вот-вот остановится совсем.13 <Полдень>Солнце вот-вот замрет.Призраки заридули в сухие раковины.Птица пела лишь трижды и трижды.Ящерица на белом камне,неподвижная,смотрит в выжженную траву,где вьется уж.Черное крыло резким взрезом метитсиний высокий свод:вглядись, и он распахнется.Воскресение в родильных муках.14 <Всесожжение>И вотв плавленом свинце ворожбы —блеск летнего моря,обнаженность жизни,путь, привал, уклон и подъем,губы и лелеемая кожа —все хочет сгореть.Как сосна в полдень,взбухшая смолой,рвется родить пламяи не терпит родильных мук, —созови детей собрать пепели высеять.Что свершилось, то правильно свершилось.А чего еще не свершилось,то должно сгоретьв этом полдне, где солнце пригвожденов сердце столепестковой розы.