Книга А короли в шахматы играли. Барон Блэквудский. (Том 4) - читать онлайн бесплатно, автор Михаил Владимирович Салтыков
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
А короли в шахматы играли. Барон Блэквудский. (Том 4)
А короли в шахматы играли. Барон Блэквудский. (Том 4)
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 3

Добавить отзывДобавить цитату

А короли в шахматы играли. Барон Блэквудский. (Том 4)

Михаил Салтыков

А короли в шахматы играли. Барон Блэквудский. (Том 4)

Глава 222

Рейнхард медленно подошёл к столу, где лежал отчёт шпиона. «Четыре тысячи солдат, тяжёлые орудия, движутся на столицу. Это война. И возможно я цель этой войны. Мой замок совсем рядом со столицей. Король Рорик мог узнать о моей связи с Королевой Элеонорой. Два полка кавалерии. Кавалерия не штурмует крепости. Как только крепость падет, они окружат мой замок.»

Через полчаса, с небольшим отрядом охраны он прибыл к королевскому дворцу.

— Ваше Величество, я прошу прощения за вторжение, но дело не терпит отлагательств. Король Рорик отправил войска. Они движутся на нашу столицу.

Король Валерий, взглянул на Малкольма с беспокойством.

— Я не верю в это. Недавно он потерял пять полков и лично заверил меня, что мир между нашими королевствами не будет нарушен. У нас есть договор.

— Но его шесть полков с тяжёлой артиллерией уже движутся к Главной Западной крепости. Когда она падёт, дорога на столицу будет открыта, — настаивал Малкольм.

— Это не война, — спокойно ответил король.

— Он не пересёк границу. Если я отправлю войска, у него будет основания обвинить меня в нарушении договора и начать войну. Мы подождём его следующего хода.

Рейнхард сжал кулаки.

— Ваше Величество, от границы до крепости меньше двух километров. Если он пересечёт границу, крепость будет обречена!

— Все мои войска сейчас на восточной границе. Мы не можем их оттуда забрать. Мы должны сохранить мир с Королём Рориком. Я направлю к нему посла, чтобы выяснить, в чём дело, — решительно заявил Валерий.

Король попросил пригласить Маркиза д'Артуа.

Герцог мысленно проклинал Академию Чести. Он сам убедил Короля в серьезности угроз на восточных границах. Теперь, когда все войска были там, Рейнхард сам оказался в смертельной ловушке. Он не мог сознаться Королю в обмане — Валерий мог казнить его. Но и без этого ему грозила смерть от солдат Рорика.

— Ваше Величество, но если нападение подтвердится, мы не успеем направить войска в крепость. Можно направить туда столичный гарнизон и гарнизоны двух ближайших крепостей. Это даст нам время.

— В прошлый раз пять полков Рорика были уничтожены одним эскадроном с каким-то их Генералом, — задумчиво сказал Король. — Я отправлю этот эскадрон в крепость.

Король вызвал Майора Даррена.

Майор Даррен вскоре явился в тронный зал.

— Вы проводили расследование прошлого нападения солдат Рорика? — спросил Валерий.

— Так точно, Ваше Величество.

— Вы помните, какой эскадрон их разбил?

— Так точно, "Гремящие кони".

— Отправляйтесь с ними в Главную Западную крепость. Если солдаты Рорика нападут на неё, пусть они и их разобьют, — офицер, вытянулся по стойке смирно и быстро вышел.

Герцог Рейнхард мог только сжимать кулаки, пока Король спокойно сидел, уверенный в своём решении. У него не было сомнений, что его противник воспользуется этой задержкой, чтобы нанести решающий удар.

— Прибыл Маркиз д'Артуа, — сообщил придворный.

Двери распахнулись, и в тронный зал вошёл человек лет шестидесяти, с благородной сединой, густо пробивавшейся в тёмных когда-то волосах. Волосы свободно спадали на плечи — он, видимо, не считал нужным следовать переменчивой моде на завивку. Одет он был в тёмно-серый камзол из добротного сукна, без золотого шитья и украшений, лишь на груди поблёскивала простая золотая цепь — знак давней службы короне. Это был Маркиз д'Артуа — старый друг и верный соратник Короля, но, в отличие от Малкольма, не имевший никаких амбиций на власть. Он был известен своей честностью и острым умом. Маркиз поклонился, его глаза встретились с паническим взглядом Малкольма, но он тут же переключил внимание на Короля.

— Ваше Величество, Вы просили меня явиться, — произнёс Маркиз. Его голос звучал ровно, осанка оставалась безупречной.

— Да, — ответил король Валерий. — Малкольм принёс мне известия, что шесть полков Короля Рорика движутся к нашей границе. Я не верю в войну, но я должен выяснить, в чём дело. Ты, Маркиз, отправишься в качестве моего посла к Королю Рорику.

Малкольм чувствовал, как у него кровь стынет в жилах. «Послать Маркиза д'Артуа к Рорику... Сейчас... Верх безумия! Честь Маркиза конечно безупречна. Но какое дело до этого Рорику. В лучшем случае д'Артуа не лишится головы. Но что с того? Войну это не остановит. И меня Рорик уж точно казнит...» Герцог попытался возразить, но Король поднял руку.

— Маркиз, я знаю, что это опасная миссия. Но я доверяю тебе больше, чем кому-либо ещё. Я хочу, чтобы ты передал Рорику моё предложение о мире, напомнил ему о наших старых обещаниях и выяснил, что происходит.

Маркиз д'Артуа спокойно кивнул.

— Будет сделано, Ваше Величество. Мои предки всегда служили вашему роду, и я не нарушу эту традицию. Я сделаю всё возможное, чтобы он не выбросил меня из окна своего дворца, — добавил он с сухой улыбкой. В его словах не было ни страха, ни бравады.

Глава 223

Путешествие Маркиза д'Артуа было быстрым, но неспокойным. Он ехал в сопровождении лишь нескольких своих верных гвардейцев, понимая, что большой отряд лишь усилит подозрения. Наконец, его отряд прибыл к границам королевства Рорика. Там, на мосту через реку, их встретил небольшой, но плотно ощетинившийся копьями отряд Рорика.

Командир отряда, крепкий воин с шрамом на щеке, выдвинулся вперёд. Он даже не поклонился. Командир смотрел на Маркиза так, будто видел перед собой не посла, а вора, пойманного с поличным.

— Проезд закрыт! — жёстко сказал он, глядя прямо в глаза Маркизу.

— Я Маркиз д'Артуа. И я прибыл с посланием от Короля Валерия.

— Послание Вы можете доставить, — усмехнулся командир. — Но Ваши люди с Вами не поедут, а Вы сдадите свою рапиру. Мы сопроводим Вас до королевского дворца, Король Рорик решит принять ли Вас.

Маркиз понимал, что ситуация куда серьёзнее, чем думал Король. Он посмотрел на своих верных гвардейцев, чьи руки легли на эфесы. д'Артуа покачал головой, не дав им даже шанса проявить дерзость. Слишком велик был риск. Со спокойным достоинством он отстегнул свою парадную рапиру.

— Передайте Королю, что я пришёл с миром, — сказал он, протягивая оружие.

— Он и так знает, зачем вы пришли, — проворчал командир.

С этого момента путешествие до столицы стало настоящим арестом. Маркиза посадили в крытую карету, лишив его возможности видеть дорогу. Он ехал в тишине, размышляя о том, что должно было случиться, чтобы мирное королевство так резко озлобилось.

***

Дворец Рорика был мрачным и внушительным. В тронном зале Маркиза ждал сам Король Рорик, сидевший на простом, но массивном троне.

— Посланник от Валерия, — произнёс Рорик, не вставая. Его голос был низким и резким. — Не удивлён. Валерий всегда отправляет кого-то, чтобы отвлечь внимание. Ты — просто очередной ход в его игре.

Маркиз, стоявший перед ним без оружия, не выразил своего страха.

— Ваше Величество, я принёс вам личное послание от моего Короля. Он предлагает Вам мир и старый договор, скреплённый кровью наших предков. Он призывает Вас не нарушать его.

Рорик рассмеялся.

— Мир? Ты говоришь мне о мире после того, как твой Король подделал мой приказ, чтобы заманить в ловушку и уничтожить пять моих полков? — он бросил грозный взгляд на посла. — Валерий отправил шпионов, которые подделали мою печать, чтобы мой генерал повёл войска в засаду. Он думал, я не узнаю? Что скажешь на это, Маркиз?

Маркиз был ошеломлён. Он знал о пяти разбитых полках Рорика, которыми командовал мятежный генерал Рорика, но о поддельных приказах ему ничего было не известно. Лицо его оставалось спокойным, но в глазах застыло недоумение.

— Ваше Величество, я... я впервые слышу об этом. Король Валерий никогда не стал бы...

— Лжец! — прервал его Рорик, вставая с трона. — Все вы, дворяне из его двора, одинаковы. Ты здесь, чтобы выиграть время, пока твой Король готовит следующий удар. Но я больше не позволю ему этого. Ты будешь моим пленником, Маркиз д'Артуа.

Рорик вскинул руку, отдавая приказ. Двое стражников подошли к Маркизу, чтобы сопроводить его. Но Маркиз не сдвинулся с места. Его плечи были расправлены, а взгляд был устремлён прямо на Короля. Он говорил так громко, что каждое слово эхом отдавалось в зале.

— Ваше Величество! Вы обвиняете моего Короля в подлости, но не знаете, кто подделал печать. Вы ведёте себя так, словно уже проиграли войну, позволив кому-то другому использовать Вас как пешку! Не позвольте себя одурачить! Тот, кто хочет войны, сейчас улыбается. Вы помогаете ему!

Договорив, он развернулся и направился к двери. Стражники последовали за ним.

Король молча проводил Маркиза взглядом.

Его рука, замершая в воздухе, медленно опустилась.

Его армия, возглавляемая генералом Юлианом Бомоном, приближалась к границе Короля Валерия. И это было лучше любых слов.

Глава 224

Майор Даррен прибыл в Дарвельскую крепость, где теперь размещался эскадрон майора Артёма.

— Майор Артём, у меня приказ Короля о срочной переброске вашего эскадрона в Главную Западную крепость. Война.

— Моё дело — выполнять. Но не сказал ли Король, как двести кавалеристов смогут помочь в обороне крепости?

— Король помнит, как вы разбили генерала фон Шварцвальда, и считает, что вы так же легко разобьёте два кавалерийских и четыре пехотных полка с тяжёлой артиллерией под командованием генерала Юлиана Бомона.

Артём молчал несколько секунд, переваривая цифры. Потом покачал головой.

— Двести человек против четырёх тысяч? Это даже хуже, чем в тот раз. И командовал тогда не я, а Генерал Реннер.

— В крепости тысяча человек и шесть орудий под командованием полковника Маркуса Кронвелла.

— Тысяча пехоты внутри крепости против трёх тысяч снаружи — ещё куда ни шло, но артиллерия... А что будут делать двести кавалеристов против тысячи? Чтобы удержать эту крепость такими силами, нужен хороший план. Очень хороший. Нам нужен Генерал Реннер.

— Мы всё равно едем через Дарвель, заедем в Академию и возьмём его с собой.

— Полковник Маркус Кронвелл не сегодня-завтра видит себя генералом — он не станет подчиняться приказам какого-то мальчишки, которого называют "Генералом".

Майор Даррен задумался. «Просто отправиться в крепость - это верная смерть. Мальчишку Полковник конечно слушать не стьанет. Но почему не сказать ему, что Король сам приказал передать командование обороной? Если Генерал Реннер не сможет спасти крепость, это ничего не изменит. А если сможет — в прошлый раз Король простил всех, может, простит и его в этот раз.» Он помедлил, взвешивая риск. Потом решился.

— У меня есть приказ Короля Полковнику передать командование гарнизоном Генералу Реннеру.

— Ушам не верю, Король наконец его оценил! Едем скорее!

***

Немногим после полудня Академию встревожил звон колокола у ворот. Один из охранников уже бежал внутрь территории. За воротами ожидали два всадника в военной форме. Ученики уже сбегались к воротам. Слово "война" уже было у всех на устах.

Подбежавший Лео узнал обоих всадников.

***

— Ротмистр Артём, Капитан!

— Лео! — обрадовался Артём.

— Мы оба уже майоры, за прошлую войну всех повысили, кроме тебя.

— Выше "Генерала" и некуда повышать, — усмехнулся Лео. — Но вы же не за этим приехали? Что случилось? — добавил он настороженно.

— Не за этим, — мрачно ответил Артём. — На Главную Западную крепость движутся большие силы Короля Рорика.

Лео мгновенно побледнел.

— Да, я знаю. Дела там плохи, саму крепость не спасти, но если действовать быстро, можно попытаться остановить врагов. Вот только... вот только командир гарнизона и его офицеры не станут меня слушать.

— Мы ему ещё только сказали о нападении, а у него уже есть план обороны! — опешил Артём.

— Будут слушать и будут всё выполнять, — заверил Майор Даррен. — У меня приказ Короля, передать командование обороной крепости Вам.

— Мне? — У Лео не укладывалось в голове, как такое могло произойти.

— Да, в Вашем подчинении будет весь гарнизон крепости, включая полковника Маркуса Кронвелла и его офицеров, а также эскадрон Майора Артёма.

— Тогда нам нужно срочно отправляться, — сказал Лео, ещё не совсем пришедший в себя.


Глава 225

В этот момент к воротам подоспел Ректор.

— Офицеры, что здесь происходит? Почему вы поднимаете тревогу? — строго спросил Калеб.

— Война, — ответил Майор Даррен. — В прошлую войну Лео совершил невозможное и спас крепость, а вместе с ней и ваш город. Сейчас ситуация ещё хуже, но Король верит, что Лео и в этот раз спасёт всех. Враг движется на столицу.

— Тогда нам всем нужно отправляться на помощь! — сказала Лиана, шагнув вперёд.

Сразу усилился шум — все ученики были готовы встать на защиту крепости.

— Нет, Лиана, — сказал Лео. — Все там не нужны. В крепости достаточно солдат. Если всё пойдёт хорошо, то и эскадрону Артёма воевать не придётся, а если плохо — сто-двести человек там ничего не изменят. Там нужны ещё хотя бы три полка пехоты.

— Я еду с тобой, Лео. Чтобы ты ни задумал, я помогу, — сказала Кира, обняв его.

— Кира, там не будет для тебя развлечений. Ты же знаешь, там песок и скалы. Рапиры там ни к чему. Всё будут решать пушки и мушкеты. Ты будешь куда нужнее здесь, когда нападёт Кассиан. В прошлую войну он отправил наёмников, а в этот раз у него готова собственная армия. Вряд ли он упустит возможность, когда не все ученики в Академии.

— Лео, я тебя не отпущу, — с отчаянием в голосе прошептала Кира.

— Кира, если враг прорвётся, нас уже ничто не спасёт. Король Рорик должен быть сильно зол на Академию за своего генерала и пять полков. Я должен ехать.

— Но... но... — Кира не находила слов, отчаяние сковало её.

— Кира, я буду не меньше волноваться за тебя. Оставаться здесь ещё опаснее, чем ехать туда. Я нужен там, а ты нужна здесь. И нам с этим ничего не поделать.

Кира держала Лео в объятиях, не способная разжать руки.

— Лео, я кое-что понимаю в пушках, а от моей рапиры не много толку. И не могу я тебя одного отпустить, может, и Кире будет спокойнее, если я с тобой поеду, — сказал Лукас.

— Хорошо, Лукас, поедем вместе, — кивнул Лео.

— Лео, тебе будет нужна информация из лагеря врага. У меня неплохо получается её узнавать, — сказал Дериан.

— Дериан, ты очень нужен здесь и очень нужен там. Но если мы погибнем там, Сара проклянёт меня. Решай с ней.

Дериан отвёл Сару в сторону. Сара была в ужасе от мысли о том, что он уедет, но Дериан убедил её, что должен ехать, и Сара, бледная, в конце концов кивнула.

Лоренц стоял в раздумьях. Он уже хорошо владел рапирой и был нужен здесь, на случай нападения. Но там, в крепости, могла быть крайне важная информация, документы, которые явно перевешивали. Он решил ехать.

На сборы был минимум времени.

Майор Даррен взял в конюшне, на другой стороне площади перед воротами Академии, четырёх лошадей. Лео, Лукас, Дериан и Лоренц присоединились к ожидавшему их на выезде из города эскадрону. Все вместе они отправились в Главную Западную крепость.

Глава 226

На следующий день эскадрон достиг крепости.

Стены, сложенные из белого с розоватым оттенком камня, уходили вверх, сливаясь с пасмурным небом. В воздухе стоял тяжёлый запах пыли.

Увидев крепость Лео убедился, что всё выглядит так, как в его снах. «Хорошо, крепость я мог помнить. Но откуда я мог заранее знать количество войск врага. И, что он нападёт здесь?» Задумался он. «Хотя после того, как их встретили в Дарвильской крепости, не удивительно, что второе нападение не там. А больше мест и нет. Конница — ударить и преследовать. Два полка и нужно. Пехота помочь окружить и штурмовать. Да четыре полка — как раз будет. Осадных орудий и одного хватило бы, но если разорвёт... Да и быстрее двумя. Полевые чтобы прикрыть. Всё так и есть. Значит я просто подумал, сколько нужно для штурама и чтобы не дать никому предупредить. С появления кавалерии на мосту ни у крепости, ни у столицы не было бы шансов.»

Их встретил Полковник Маркус Кронвелл — коренастый, плотный мужчина лет пятидесяти с тяжёлой челюстью и кустистыми бровями, которые делали его взгляд ещё более недоверчивым. Его русые волосы, с лёгкой проседью на висках не доставали до плеч и были аккуратно уложены. Лицо покрывали глубокие морщины, прорубленные годами службы в крепости среди песков. Говорил громко, будто командовал.

Он уже знал о приближении противника и доложил Майору Даррену о полной готовности крепости к бою.

— Не понимаю, зачем Король направил сюда эскадрон, — выразил Полковник своё удивление. — Они же увязнут в этом песке!

— Не волнуйтесь, Полковник, Король прислал вам не только эскадрон, но и Генерала Реннера, который возглавит оборону, — успокоил его Майор Даррен. — Вы переходите в его подчинение.

Полковник был ошарашен, больше, чем если бы на него упало небо.

Придя немного в себя, он попросил предъявить приказ Короля.

— Ввиду важности и срочности Король передал устный приказ со мной, — спокойно ответил Майор Даррен. — Если вы сомневаетесь в моих полномочиях, отправьте своего офицера связи к Королю!

— Старый знакомый! — произнёс специальный офицер Короля Майор Силас Торн, который тоже находился в Дарвельской крепости, расследуя события прошлой войны. — Генерал Реннер с Вами! Теперь я чувствую себя куда увереннее.

— И где же этот всем известный Генерал Реннер? — спросил полковник, оглядываясь.

Ему показали на Лео. Полковник уставился на Лео. Несколько секунд он просто молчал, переваривая увиденное.

— И этот мальчишка — Генерал?

— Полковник, он, имея 150 кавалеристов и немногим больше сотни таких же, как он, мальчишек и девчонок, за сутки уничтожил пять полков Короля Рорика вместе с его Генералом фон Шварцвальдом. Две новые пушки в этой крепости — тоже его трофеи. И нам, и Вам у него ещё учиться и учиться.

— Ладно, приказу Короля я не могу не подчиниться, — прорычал полковник. — Пусть командует.

Лео уже осматривался. Всё выглядело именно так, как он помнил.

— Полковник, наша первая задача — найти нескольких скалолазов.

— Есть у меня в полку такие идиоты, любят на эту скалу лазать, — буркнул Кронвелл.

— Вызовите их. Им надо затащить на скалы по обе стороны ущелья сначала хотя бы по одной верёвочной лестнице. Когда туда поднимется побольше людей, пусть затащат ещё хотя бы по четыре лестницы и по три толстых каната, способных выдержать вес тяжёлых полевых орудий.

— Тяжёлых полевых орудий? Вы привезли с собой ещё орудия?

— Нет Полковник, мы снимем все орудия со стен крепости.

— Как же мы будем защищать крепость без орудий?

— Мы не будем её защищать, наша задача остановить врага, а не умереть спасая крепость.

— Да как ты смеешь так говорить?! — взревел Полковник. — Мой пра-пра... прадед, — Лео не смог сосчитать, сколько было "пра", — Получил титул графа, одержав великую победу, защитив эту крепость!

— Полковник, во времена вашего предка не было пушек, и эта крепость была практически неприступна, — абсолютно спокойно сказал Лео. — Но сейчас она обречена. Её просто сравняют с землёй, независимо от того, будут ли на её стенах пушки. И если вы хотите дожить до того дня, когда станете Генералом, сейчас делайте то, что я прошу. Наш шанс остановить врага куда меньше, чем был у Вашего предка, но мы должны его использовать. Отправьте скалолазов и начинайте спускать пушки со стен. Времени у нас мало.

Полковник открыл рот, чтобы возразить, но не нашёл слов. Тишина затянулась.

Оба специальных офицера с интересом наблюдали за Лео.

— Майор Артем, — продолжил он, переводя взгляд. — Я понимаю, что задача, которую я поставлю Вам и Вашим людям, будет ещё более неприятной, чем Полковнику. Но если в крепости не окажется чего-то необходимого для всех этих работ, это нужно будет срочно найти и доставить. А вы всё-таки быстрее пехоты. И первое, что нам точно потребуется, это крепкие телеги. Все припасы из крепости нужно перевезти по ущелью на ту сторону плато. А также, поскольку река и колодцы крепости станут нам недоступны, а на 1200 человек и 200 лошадей нужно много воды, нужно организовать снабжение водой.

Он посмотрел на специальных офицеров.

— Я не могу вами командовать, но поскольку ваш статус может сильно облегчить получение того, что потребуется, я прошу Вас оказать помощь Майору Артему.

Глава 227

Скалолазов нашлось четверо. Они уже не раз поднимались по этой "дороге", но время не щадило старых скоб — некоторые расшатались, другие проржавели. Двое парней занялись проверкой и восстановлением старого пути, а двое других осматривали верёвочные лестницы на складах. Результат был неутешительным. Целых шестидесятиметровых лестниц не нашлось, но им удалось связать две достаточной длины из имевшихся. Ёще одна проблема была в том, что не было подходящих якорных крюков для надёжного крепления лестниц на верху плато. Канаты тоже оказались слишком короткими.

— Майор, — спросил Лео Майора Даррена. — Через какое время и в каком количестве прибудет подкрепление?

Офицер покачал головой.

— Всё подкрепление уже здесь, Генерал. Больше ждать некого.

Лео нахмурился.

— С этими силами будет трудно даже просто остановить врагов. Но если они сами не захотят уйти по-хорошему, нам придётся помочь им в этом.

— Значит, придётся придумать, как и эту задачу решить, — твёрдо ответил Майор.

Лео глубоко задумался.

— Их шпионы наверняка знают, сколько нас здесь. Генерал Юлиан Бомон не поверит, что у нас в разы больше людей, чем у него. Нужно хотя бы изобразить переброску войск: открыто, в форме, со знаменами, идти на запад и скрытно, в гражданском, возвращаться обратно.

— Я могу отправить Королю донесение с такой просьбой, но боюсь, он её не исполнит, — сказал Майор Даррен.

В разговор вмешался Лоренц.

— Думаю, есть тот, кто очень захочет убедить Короля. Первый советник, Герцог Малкольм Рейнхард. Но донесение от Вас вызовет подозрения, а вот у Полковника с Герцогом весьма неплохие отношения. Надо только убедить его отправить письмо.

— С этим я точно справлюсь, — уверенно сказал Майор Даррен. Он направился к Полковнику, который руководил спуском пушек со стен.

Две из них, самые тяжёлые, не так давно подняли на стену, и всё необходимое для их спуска было на складах крепости. На стену затаскивали части лебёдок, мощные канаты для них. Наверху все собиралось. Закреплялись толстые балки. Хотя работа была тяжёлой и требовала большой аккуратности, она делалась не в первый раз, все хорошо знали свои обязанности, и две наиболее тяжёлые пушки уже опустились на телеги, на которых когда-то прибыли в крепость.

Другие солдаты в это время застилали толстыми широкими досками песок от крепости до ущелья, чтобы тяжёлые телеги не увязли в нём.

Даррен обошёл груды канатов, перешагнул через балку и направился к Полковнику, который руководил спуском пушек.

— Полковник, — обратился к нему подошедший специальный офицер. — Генерал предлагает изобразить, что к нам движется подкрепление. Это может напугать врагов и спасти крепость.

— Этот план куда лучше, чем снимать пушки со стены, — ответил Полковник. — Но почему он сам не напишет об этом Королю?

— Король уверен в крайней опасности забрать с восточной границы даже на полдня хотя бы десяток солдат, а тут нужно маршировать ротами. Кроме Первого советника никто не сможет убедить Короля сделать это.

— Так почему Генерал не обратится к нему?

— Они немного не ладят...

— Так я и думал, — хмыкнул Полковник. — Ведь Герцог разумный человек и никогда не стал бы доверять оборону глупому мальчишке.

— Зато Герцог поверит Вам, а после победы подтвердит мой доклад Королю о Вашей великой победе, — с улыбкой сказал Майор Даррен.

— Я думал, вы на стороне Генерала... — удивлённо протянул Полковник.

— Моя задача — защитить Короля, защитить королевство. Задача Генерала — остановить врагов. Ваша — спасти крепость. Мне не важно, кто из вас внесёт больший вклад в победу.

Услышав это, Полковник кивнул. Он написал два донесения и вызвал офицера связи.

— Срочно доставьте первое Герцогу Малкольму Рейнхарду и второе Королю. Возвращайтесь с ответом, — приказал он.

Лязг лебедок продолжался, со стен спускали четыре пушки, более легких. Телег для них не было, но для лебёдок была ещё одна задача. А загрузить более легкие пушки на телеги, когда они освободятся, можно было и без них.

Но уже темнело и работы остановили до утра. Пушки были слишком большой ценностью, чтобы ими рисковать.

Глава 228