Книга Небесные огни. Часть вторая - читать онлайн бесплатно, автор Константин Эдуардович Амур. Cтраница 10
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Небесные огни. Часть вторая
Небесные огни. Часть вторая
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Небесные огни. Часть вторая

– С вами, – промедлив, подтвердил Герметик.

Вечером люди Афонсу IV привезли одну повозку обещанного свинца. Запыхавшиеся Фридрих и Андрэ, взмокшие от натуги, перетаскали кожаные мешки с тяжелым металлом в келью алхимика. Ночью через тайный ход с подворья к естествоиспытателю доставили злато тамплиеров в виде брусков различных размеров.

На следующее утро Гай растопил углем литейную печь в лаборатории, поставив ученика и оруженосца на меха́, и стал спустя время отливать в форме монарха принесенное золото. Еду и питие златоборцам носили исправно, оставляя за порогом жилья. За неделю все злато, что доставил рыцарь Ордена, переплавили в новенькие, отблескивающие слитки. Свинец, привезенный на трех повозках людьми короля, перетащили через тайный ход в подворье, в котором его сложил тамплиер. Он же и вывез его с Андрэ куда-то с глаз долой.

– Молодой монарх пожаловал тебя своей милостью титулом рыцаря-бастилье-ро32, – сообщил через несколько дней заглянувший к Герметику Дельмонт, после того как сделанные слитки отвезли королю, и продолжил. – Пора тебя уже привлекать к более серьезным делам нашего братства.

Спустя неделю вечерней порой, при свете факелов в одной старой часовне в присутствии старших братьев ордена Храма Гай принес клятву на служение тамплиерам и был посвящен в его члены.

– Чувствую, не отстанет от меня португальский монарх из-за злата, – поделился своими тревогами с Пьером естествоиспытатель. – Еще и в башню заточит, чтобы я не сбежал.

– Собирайся в дорогу, – развеял его думы рыцарь. – Мы совершим морское путешествие.

– Куда? В соседних государствах тамплиерам вроде не рады.

– А мы поплывем на юг.

– К маврам?

– Может и с ними встретимся.

– В конце месяца два нефа «Пилигрим» и «Медуза» под командованием капитанов Рожэ́ Лора́на и уже знакомого Герметику Гюста́ва Дюбонэ́, с общим числом шестнадцать бомбард33 на обоих кораблях, с большими выученными командами при наличии провианта и достаточных запасов пресной воды, в предрассветном тумане отплыли из бухты Мар-да-Палья, на одном берегу которой располагался Лиссабон, в открытый океан и вскоре исчезли на горизонте.

* * *

Эквадор

провинция Морона-Сантьяго

Кордильера-дель-Кондор

берег реки Сенепа

июнь 1941 года


– И́ка, пойдем нырять, я место хорошее знаю! – крикнул смуглый индейский подросток своему приятелю, обиравшему ягоды с кустарника и отправлявшему их себе в рот.

– Погоди, Машута́ка, я сейчас! – ответил тот, как следует не прожевав.

Когда его с измазанным темно-красным соком мо́ры34 лицом и руками увидел сверстник, то не выдержав заразительно рассмеялся.

Засмеялся в ответ и Петронио, которому придумал индейское прозвище И́ка Машута́ка.

Сорванцы, одетые в простенькую одежонку, с босыми ногами, сверкая пятками, понеслись по затяжному спуску к реке, хватаясь за торчащие из земли корни и ветки ближайших кустарников на тропе. Вылетев на берег остановились, раздумывая куда дальше отправиться.

– Пойдем смотреть водовороты, – предложил Петронио.

– Далеко и глубоко там, еще твой дядя заругает, – засомневался Машутака. – Он говорит, что там много змей.

– Змей здесь везде много, – ответил Ика. – Просто тут граница рядом, вот он и беспокоится за нас. Так куда идем?

– Я место хорошее знаю, пойдем нырять, – повторил индейский подросток. – Там неглубоко.

Приятели побежали по берегу, достигнув точки, где река делала изгиб и с их стороны над водой нависал скальный, замшелый карниз.

– Тут рыбы много, – сообщил Машутака и предложил. – В следующий раз захватишь свою удочку?

Петронио дорожил подарком дяди, хотя его индейский друг считал, что лучше использовать при рыбалке сок одной лианы, отчего вода сразу белела, а рыба просто засыпала и всплывала на поверхность.

Ребята разделись догола и полезли в теплую, мутную от взвеси суглинка воду, купаясь и ныряя. В это время года был паводок и сильное течение.

– Смотри, внизу подводный ход! – вынырнув сказал приятелю Ика. – Давай посмотрим, что там?

Друзья погрузились вместе, проплыв по наклонному вниз под карнизом ходу несколько метров и всплыли в вытянутом гроте, не до конца заполненному водой. У его свода оставалось достаточно места для воздушной подушки, чтобы можно было отдышаться и передохнуть.

– Ну что, поплывем дальше? – отплевываясь спросил напарника Петронио.

– Дальше нельзя. Мой отец говорил, что туда могут плавать только шаманы, – сообщил Машутака.

– А кто нас увидит? Мы только посмотрим, что там, – предложил Ика. – Ты же не расскажешь об этом вождю племени?

Так случилось, что сына погибшего случайно на охоте вождя племени ачуаров из-за возникших вследствии этого распрей среди индейцев по выбору нового предводителя пришлось на время отдать в семью старого друга погибшего. Им был Рауль Харамильо, являвшийся начальником ближайшей пограничной заставы и капитаном эквадорской армии, По случайному стечению обстоятельств у него уже жил сын его брата, ровестник Машутаки. Брат Рауля также был офицером, служившим на побережье в Мачале. За год подростки сдружились между собой и проводили все время вместе. Петронио стал понемногу понимать язык ачуаров, а сын вождя освоил испанский.

– Ладно, поплыли, – принял решение индейский подросток.

Друзья вплавь преодолели грот и снова нырнули, двигаясь в подводном ходе, который привел их к каменным ступеням, выходящим из воды на сухое место.

Всплыв, приятели очутились в наклонном туннеле, ведущем наверх.

– Не видно ничего, провалимся еще в какую-нибудь дыру, – опасливо произнес Машутака, на ощуп поднимаясь по ступеням.

– Гляди, впереди какое-то свечение, – сообщил ему Ика.

Глаза ребят понемногу привыкли к темноте и стали различать слабые контуры стен загадочного туннеля и ступени.

Осторожно прокравшись дальше, подростки прошли по длинной прямой галерее и оказались у входа в пещеру, на дне которой стелился светящийся туман и привлекший их внимание.

– Не ходи туда! – дернул за руку Петронио оробевший индеец. – Мне чего-то не по себе.

– Что это там?! – почему-то громким шепотом произнес Ика, указав пальцем дальше по туннелю. – Какие-то шары летают!

В конце хода, словно скопище бабочек, беспорядочно кружили в воздухе несколько голубых и оранжевых шаров, величиной не больше апельсина. От них шел яркий свет, как от фонариков на праздничной рождественской гирлянде.

Когда приятели робко приблизились к ним, шары расступились, словно приглашая ребят в большую залу, уставленную статуями и поблескивавших от лучиков непонятных светляков металлических пластин, расположенных на ребрах рядами друг за другом.

– Они из золота! – оторопело ахнул Петронио, ощупывая пластины с нанесенными на них непонятными знаками. – И статуи тоже!

Потрясенные друзья переходили от предмета к предмету, понимая, что узнали какую-то тайну. Разноцветные шары вились вокруг них, касаясь кожи и обдавали приятным теплом, освещая удивительную пещеру.

– Что ты делаешь?! Не смей! – схватил за руку Ику сын вождя.

Петронио уже успел нацарапать ножиком, всегда имевшимся с собой, свои инициалы «P.J.» на нескольких пластинах.

– Я всегда так делаю, – невозмутимо ответил подросток.

– Идем отсюда. Если наш шаман узнает, что мы здесь были, нам несдобровать! – потащил друга из залы Машутака. – И не вздумай рассказать об увиденном своему дяде!

– Ты знал об этой пещере? – спросил индейского сверстника Ика.

– Нет. Но старики в нашем селении поговаривали о спрятанных в горе дарах предков.

Приятели вернулись на берег тем же путем и пошли на пограничную заставу, где жили в домике бездетного капитана Харамильо.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Procius (лат.) – следующий после собаки. (прим. авт.)

2

Пеон – батрак на плантациях в Латинской Америке. (прим. авт.)

3

То́мас Эдисон (1847 – 1931) – известный американский изобретатель и предприниматель, усовершенствовал телеграф, телефон, разработал один из первых вариантов электрической лампы накаливания. (прим. авт.)

4

Шамани́зм – древнейшая форма религии, в основании которой лежит вера в общение шамана с ду́хами в состоянии транса («камлание»). (прим. авт.)

5

Терио́ки (после 1948 года Зеленогорск) – город в России, муниципальное образование в составе Курортного района Санкт-Петербурга. (прим. авт.)

6

Квартальный обходчик – служащий лесного хозяйства Российской империии, в обязанности которого входило обход участков леса, закрепленного за ним. (прим. авт.)

7

Отделение по охранению общественной безопасности и порядка (в просторечие охра́нка) – название территориальных органов департамента полиции Министерства внутренних дел Российской империи, ведавших политическим сыском. (прим. авт.)

8

Особая канцелярия Генерального Штаба – разведывательная служба царской армии и российского императорского флота. (прим. авт.)

9

Подробнее см. книгу «Небесные огни. Часть первая.» (прим. авт.)

10

Конкистадо́р – в период конца XV – XVI веков испанский или португальский завоеватель территорий Нового Света в эпоху колонизации Америки, участник конкисты – завоевания Америки. (прим. авт.)

11

Александр Юльевич Финн-Енотаевский (урождённый Аба Иоэлевич Финн; сосланный полицией в Енотаевск в 1896 году, стал использовать псевдоним Енотаевский, который позже стал частью его фамилии; 1872 – 1943) – революционер, социал-демократ, литератор. (прим. авт.)

12

Гектограф – тип копировального аппарата. Гектографическая печать применялась для дешёвого быстрого тиражирования материалов невысокого качества. (прим. авт.)

13

Профурсетка – устаревшее название женщин легкого поведения, проституток в Российской империи. (прим. авт.)

14

Гельсингфорс – старое название Хельсинки. (прим. авт.)

15

Богемия – историческая область в Центральной Европе, занимающая западную половину современного государства Чехия. (прим. авт.)

16

Факто́рия (торговый пост) – торговое поселение, образованное иностранными (чаще всего европейскими) купцами на территории другого государства или колонии. Факториями назывались подобные же образования в отдалённых районах своей страны. (прим. авт.)

17

Магистрат – орган городского управления. (прим. авт.)

18

Ши́хта – смесь исходных материалов в определённой пропорции, подлежащая переработке в высокотемпературных процессах. (прим. авт.)

19

Цеп – примитивное орудие для обмолота зерна, использовавшийся как оружие крестьянами при народных волнениях. (прим. авт.)

20

Арпа́н – старинная французская единица измерения длины, равнявшаяся 180 парижским футам, то есть примерно 58,52 м. (прим. авт.)

21

Лангедо́к – историческая область на юге Франции. (прим. авт.)

22

Генрих Шлиман (1822 – 1890) – немецкий предприниматель и археолог-самоучка, один из основателей полевой археологии. Прославился находками в Малой Азии, на месте античной Трои, первооткрыватель микенской культуры. (прим. авт.)

23

Клодзко, старое название Глац – город на юге Польши, на границе с Чехией. (прим. авт.)

24

Операция «Везерюбунг» – немецкая операция по захвату Норвегии в апреле 1940 года во время Второй мировой войны. (прим. авт.)

25

Дублет  – мужская верхняя одежда, распространенная в Европе в период с XIV по середину XVII веков. (прим. авт.)

26

Иберия или Пирене́йский полуо́стров – полуостров, расположенный на юго-западе Европы. (прим. авт.)

27

Неф – южноевропейское деревянное торговое и военно-транспортное судно X—XVI веков водоизмещением 200—600 т. (прим. авт.)

28

Главное управление имперской безопасности (нем. Reichssicherheitshauptamt, сокр. RSHA) – руководящий орган политической разведки и полиции безопасности Третьего рейха. Находилось в подчинении рейхсфюрера СС и шефа германской полиции Генриха Гиммлера. (прим. авт.)

29

Инсурге́нты – повстанцы. (прим. авт.)

30

Афонсу IV Храбрый – король Португалии и Алгарве с 7 января 1325 года. Из Бургундской династии, единственный сын короля Диниша I и Изабеллы Арагонской. (прим. авт.)

31

Роберт I Брюс – король Шотландии в 1306-1329 годах. (прим. авт.)

32

Рыцарь-бастильеро – почётный титул человека, посвящённого монархом в рыцари, но не входящего в организованные рыцарские ордены. Присваивался ученым, образованным людям. (прим. авт.)

33

Бомба́рда – название первых артиллерийских орудий с XIV по XV век. (прим. авт.)

34

Мо́ра – крупные плодовые кустарники, встречаются в диком виде от Перу до Мексики. (прим. авт.)

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

Полная версия книги