Страж
Юрий Владимирович Семёнов
Литературный редактор Мария Герасимова
Корректор Галина Слесарева
Иллюстратор Юлия Галиакберова
Дизайнер обложки Мария Герасимова
© Юрий Владимирович Семёнов, 2022
© Юлия Галиакберова, иллюстрации, 2022
© Мария Герасимова, дизайн обложки, 2022
ISBN 978-5-0050-1506-8
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Автор книги Юрий Семёнов
I
29 октября 2016 годаРасскажу вам историю одного моего друга.
Встретил я его случайно солнечным осенним днём в городском парке. Он сидел на скамейке и держал в руке потрёпанный ежедневник. Его звали Оливер Аллен.
Последний раз мы виделись, ещё когда окончили университет. С тех пор прошло больше двадцати лет, но память на лица у меня хорошая, тем более на такого, как он. Высокий, спортивного телосложения, да ещё и отличник в учёбе. И жили мы совсем рядом. Помню, он меня тогда ещё защищал от уличных хулиганов. Каждый день по утрам Оливер делал пробежку и подтягивался на брусьях и турнике. Не то, что я, лодырь. После окончания университета наши дороги разошлись: Оливер уехал в Северную Каролину, где жила его бабушка, да так и остался там.
Я подошёл к нему и попросил огоньку прикурить трубку:
– Спичек не найдётся?
Он не глядя полез в карман пиджака, достал зажигалку и протянул мне.
– Оливер Аллен никогда не курил! – пошутил я.
Он медленно поднял голову и стал всматриваться. Оливер немного постарел: седина в волосах и морщины выдавали возраст. Но это меня не удивило: столько лет прошло.
– Ну что ты смотришь так? – улыбнулся я ему. – Ну, вспомнил?
Он смотрел на меня пустым взглядом.
– Не верю своим глазам! Вуди… Вуди Грин?
Лицо его озарила радость, а слёзы мешали хорошенько разглядеть меня. Он встал в полный рост и чуть было не упал, но я успел поддержать его за локоть.
– Вуди, как я рад тебя видеть!
Если бы вы знали, сколько радости и счастья было в наших глазах тогда. Мы обнялись как старые закадычные друзья.
– Где тебя носило, друг мой? – спросил я его. – Оливер, ты никуда не торопишься?
– Нет, я тут в это время себя выгуливаю, торопиться мне некуда.
– Седой что-то ты, братец, рановато ещё вроде, – посетовал я.
Оливер отвёл взгляд, лицо его стало хмурым, и он развёл руки в стороны.
– Знаешь, друг мой, жизнь такая штука…
Мне сразу стало видно, как у него тяжко на душе. Что-то очень страшное и тяжёлое держал он в себе. И оно разъедало его изнутри.
– Ты лучше расскажи, как сам: жена, дети есть?
Он попытался выдавить улыбку и полез за сигаретой.
– Да вроде всё хорошо. Жена и двое детишек.
– О, да ты просто молодец! Рад за тебя дружище! Как супругу звать?
– Кэтрин, – ответил я.
Оливер опустил голову.
– Ммм, Кэтрин! Красивое имя! Стало быть, красавица она у тебя?
Оливер приподнял одну бровь и хитро так посмотрел на меня, ожидая услышать подтверждение своих слов.
– Ещё бы, у меня самая красивая женщина в мире! – с гордостью произнёс я. – Заходи к нам в гости, познакомлю с семьёй.
– Благодарю. Конечно, как-нибудь навещу вас обязательно. Ты там же всё живёшь?
– Там же. А ты-то где? Рассказывай, как у тебя дела.
– Как у меня дела? Да жив, вроде…
– А семья? Небось, настрогал детишек?
Оливер тяжко вздохнул. Закурив сигарету и сделав глубокую затяжку, выдохнул:
– Один я. Была надежда, да не стало её.
– Как же так? – спросил я.
– Вот так, друг мой, вот так. Давай, пройдёмся лучше, а то нога затекла.
Мы поднялись и медленно побрели по аллее парка.
– Помнишь, когда мы окончили университет, я хотел стать знаменитым учёным. Хотел прославиться.
– Да, ты готовился всё время к чему-то, но не говорил мне об этом.
Оливер посмотрел на меня, пытаясь что-то сказать, но промолчал.
– Ты, вроде, на зоологическом учился? – спросил я его.
– Да, – кивнул он.
– Точно! – улыбнулся я.
– Так вот, я же после окончания университета собрал вещички и уехал пожить немного у своей бабушки. Ну, ты помнишь, наверное? Приезжала она к нам изредка.
Бабушку Оливера звали миссис Браун Эшли, я её очень хорошо помнил. И Оливер начал рассказывать про свою поездку в новую жизнь.
II
Был сентябрь месяц. Оливер Аллен ехал в пассажирском поезде, смотрел в окно и вспоминал то время, когда он был ещё маленьким ребёнком: бабушка играла с ним в прятки, гуляла с ним по лесу, рассказывала ему сказки на ночь. Он вспоминал её дом, небольшой, но уютный. И ему не терпелось поскорее увидеть и обнять её. Воспоминания всплывали в памяти одно за другим, солнце согревало его через окно, поезд равномерно покачивался, деревья мелькали и мелькали за окном, и он, наконец, задремал.
Оливеру снилось, что будто бы видит он под собой простирающий до горизонта лес, и он летит над макушками деревьев, касаясь их рукой, и они щекочут ему ладонь. Он почувствовал свежий лесной воздух, услышал пение птиц и шум воды бегущей внизу лесной речки.
Но вдруг он стал терять высоту. Всё ниже и ниже. Вот он уже летит между деревьями, пытаясь увернуться от веток, хлеставших его по лицу. Резко наступила ночь, и Оливер увидел вдали свет. Он изо всех сил старался долететь до него, но только опускался всё ниже и ниже. Вот уже стало видно, что это какой-то старый дом и он почти уже рядом, как вдруг услышал звериный рёв. Где-то под ним раздался треск сухих веток. Как будто кто-то гнался за ним по земле. Он хотел только обернуться, но не успел – влетел стрелой в дом.
Поезд резко остановился, и Оливер проснулся от толчка. Протирая глаза, он посмотрел на часы: «Так, точно по расписанию». Собрав вещи, Оливер вышел из поезда. Оглядевшись по сторонам, он увидел выход на вокзал и направился к нему. Было почти темно, и разглядывать достопримечательности уже не было ни возможности, ни времени. Он хотел, было, спросить кого-нибудь о том, куда ему идти, но вокруг никого не было.
Тут к нему подошёл человек:
– Вы Оливер Аллен?
– Да, это я, – ответил Оливер.
Человек взял чемодан и сказал:
– Следуй за мной.
В тихом шоке Оливер последовал за незнакомцем. Зайдя за здание вокзала, он увидел автомобиль.
– Вы за мной, извините?
Незнакомец ухмыльнулся:
– За кем же ещё? Миссис Браун попросила.
Положив вещи в багажник, незнакомец протянул руку:
– Бэн, – представился он.
Бэн работал, где предложат. Временные заработки его не смущали. Темнокожий мужчина был вполне дружелюбен. Одет был, правда, непонятно во что: вязаная шапочка, невероятных размеров свитер и широкие штаны.
– Не парься, довезу куда сказано, – добродушно завершил знакомство Бен, и широкая улыбка его была многообещающей.
Авто Бэна было древним ископаемым. Другими словами – металлолом. В салоне воняло так, будто там кто-то сдох. Внутри салона всё было в наклейках: черепа, мультяшные персонажи и что самое ужасное – на панельке автомобиля – страшный оскал медведя.
– Что, нравится? – гордо спросил Бэн.
– Не хотелось бы увидеть такого во сне, – ухмыльнулся Оливер.
Они тронулись и поехали вдоль лесополосы. Темно стало совсем, и Оливер вдруг вспомнил свой сон в поезде. «Странный сон», – подумал он. Ему стало любопытно, что за зверь мог гнаться за ним. Холодок пробежал по его спине, и Оливера передёрнуло.
– Замёрз, что ли? – спросил его Бэн.
– Да, прохладно немного.
Бэн засмеялся: «У нас тут – не у вас там», – и ещё громче захохотал над своей нелепой шуткой. – «Сейчас включу печку, согреешься», – обнадёжил он Оливера.
Они проехали какой-то мост, освещённым лишь одним фонарём.
– Далеко ещё? – спросил Оливер.
– Почти приехали. На ужин точно успеешь.
Из-под холма появились огни городка.
– Ну, вот и приехали! – подмигнул Бэн, сверкая своей широкой улыбкой.
Машина остановилась около крыльца дома.
– Выходим, – сказал Бэн, кивая головой в сторону дома.
Взяв свой багаж, Оливер направились к дому. Бэн подбежал тихо к двери, нажал на звонок, и тут же рванул обратно к машине.
– Э, куда? – растерянно произнёс Оливер.
Тут открылась дверь, и в проёме появился силуэт миссис Браун. Сколько Оливер помнил её, она всегда была такой: дама в теле, но с фигурой, которую не искорёжили года; лицо отнюдь не голливудской красавицы, но милое; мелкие морщинки невооружённым глазом уже можно было разглядеть, но глаза лучились теплом. И во всём её облике был тонкий, едва заметный, но никуда с годами не исчезнувший шарм. Из нововведений – чепец на седых кудрях. И в сочетании с сарафаном в крупную клетку и передником с вышивкой она производила впечатление бабушки из сказки.
– Где тут свет? А, вот! – проворчала она.
Под потолком вспыхнула лампа: перед Оливером стояла его любимая бабушка Эшли, кутавшаяся в тёплый платок!
– Оливер! – вскрикнула она и кинулась обнимать любимого внука.
Он бросил чемоданы на пол и обнял её.
– Ну, я погнал, увидимся ещё, – раздался из темноты голос Бэна, и сразу же взревел мотор его развалюхи.
– Заходи, внучек, в дом, – вытирая слёзы, сказала Эшли.
Оливер поторопился закрыть за собой дверь.
– Этот бездарь Бэн всё балуется, – громко посетовала бабушка.
– А Бэн, это …? – осторожно спросил Оливер.
– Мой бывший ученик. Ты его не знаешь, Оливер. Натерпелась же я от него.
Они поднялись по лестнице на второй этаж.
– Вот твоя комната, Оливер. Ничего не изменилось с тех пор, как ты уехал.
Бабушка открыла дверь и включила свет. Оливер вошёл в комнату.
– Ладно, дорогой, переодевайся и спускайся к ужину, – сказала Эшли и вышла.
Комната была просторной. Удобный диван, старая, но довольно крепкая ещё мебель, сделанная под старину в стиле девятнадцатого века. Уложив вещи в шкаф, Оливер переодел рубашку и спустился вниз на ужин.
– Руки помыть не забудь, – с нежностью сказала Эшли.
Кухня была сказочно прекрасна. В ней всё было расположено гармонично и со вкусом. Мебель в ней тоже была сделана под старину. Множество всевозможных маленьких чайников, корзиночек, плошек, половников, расписанных тарелок – все стояли на своих местах, превращая кухню в некое царство, в котором полновластной хозяйкой была только Эшли. И только она одна могла что-то найти на этой кухне сразу и безошибочно.
– Устал с дороги-то, Оливер? – улыбнувшись, спросила она его.
– Да нет, ба. Всё хорошо, – ответил он.
– Присаживайся, мальчик мой.
Оливер отодвинул резной стул и сел к столу. Даже посуда была старинной: серебряные вилки, ножи, блюда, подносы.
– Как же у тебя дома уютно и тепло, – почти промурлыкал Оливер.
По лицу Эшли пробежала лёгкая улыбка, и сразу стало видно, что ей приятно было услышать от внука такой комплимент.
После вкусного и сытного ужина Эшли предложила выйти на свежий воздух.
– Ну, ладно, Оливер, давай выйдем, подышим.
– Хорошо, ба, – ответил Оливер.
Эшли достала из кармана кисет с табаком, курительную трубку, забила её и раскурила от спички. Сколько Оливер помнил бабушку, она всегда покуривала трубку.
– Ты не закурил ли часом?
– Нет желания, – ответил Оливер.
– Ну и правильно, незачем тебе это, а я уже стара, мне можно, – сощурив один глаз, ответила бабушка. Эшли сделала глубокую затяжку и тихонько выдохнула, смотря на звёздное небо над головой. Оливер почувствовал, что что-то неладно: ей явно было не по себе. Таила она в себе какую-то беду.
– Что с тобой, ба? Тебе нездоровится?
Эшли посмотрела на Оливера.
– Со мной? Всё в порядке дорогой, просто отдыхаю.
Она снова сделала глубокую затяжку.
– Оливер, ты надолго ко мне или опять только на каникулы?
Оливер, пожав плечом, ответил:
– Посмотрим, только каникул больше не будет, ба, и, может, останусь у тебя насовсем, – с улыбкой произнёс Оливер.
– Вот и отлично! – обрадовалась она и добавила: – Оставайся, работа тут найдётся.
Тут Оливер обратил внимание на её курительную трубку. Она похожа была на голову какого-то зверя. Эшли почувствовала взгляд внука, застывший на ней. Она вытряхнула остатки табака с пеплом на землю и сунула трубку в карман.
– Ну, молодой человек, спать пора, – подмигнув, сказала бабушка.
– Думаю, да, пора, – ответил он.
Они зашли в дом, и Эшли закрыла дверь.
Ничего не изменилось с тех пор, когда он был в последний раз в доме бабушки Эшли. На стенах в прихожей всё так же висели старые фотографии, картины, индейские амулеты. Оливер стал всматриваться в одну из фотографий в рамке.
– Тут мой отец со своими друзьями, – сказал Оливер.
– Да, это когда он ещё в армии служил, – ответила Эшли.
– А какой это год? – поинтересовался Оливер.
– Я уже и не помню, Оливер… Ладно, иди спать, дорогой.
Оливер поднялся к себе в комнату, закрыл дверь, снял верхнюю одежду, выключил свет, лёг на диван и укрылся тёплым мягким одеялом. Тихо уплывая в сон, он вдруг подумал: «Интересная она, всё-таки, у меня. И почему она одна? И замуж так и не вышла после гибели дедушки. Странно, странно всё это…».
Наступило утро. Солнечные лучи сквозь шторы защекотали глаза Оливера, он проснулся и, зевая, потянулся. «Сколько же времени?» – подумал он. Его часы лежали на столе. Оливер откинул одеяло и встал. На часах было почти восемь утра.
– Ну, я и поспать! – пробурчал он.
Приняв душ, он подошёл к окну: солнце светило ярко, погода радовала. Одевшись, он вышел из комнаты и спустился вниз. Из кухни раздавались голоса. Войдя на кухню, он увидел бабушку Эшли с Бэном: они сидели за столом, и пили кофе из маленьких чашечек.
– Доброе утро, Оливер, – сказала Эшли.
Бэн, засверкав белыми зубами, спросил:
– Как спалось на новом месте?
– Доброе утро, спасибо. Спал как убитый, – ответил Оливер.
Бэн захохотал.
– Давай присаживайся, завтрак готов. Блинчики с кофе будешь? – спросила его бабушка.
– О да! Это я люблю! – с восхищением ответил Оливер.
Эшли поставила на стол тарелку с горячими блинчиками, налила в чашку кофе и протянула её Оливеру. Бэн уже сидел и вовсю наяривал блины. А блинчики, действительно, были восхитительными.
– Как тебе блины, Оливер? – спросила Эшли.
– Превосходно, ба! Я таких ещё не ел, – восхищённо ответил Оливер.
– Мама вам там не готовит, что ли?
– Готовила, но твои блинчики особенные!
Оливер уплетал блины так, как будто не ел целый год.
– Так, Бэн, хватит тебе уже, оставь парню, – сказала Эшли, забирая у Бэна блюдо с дымящимися блинчиками. Бэн откинулся на спинку стула и прищурил глаза от удовольствия: он явно объелся.
– Вот чаще бы надо к Вам, миссис Браун, заходить, – облизывая пальцы, сказал Бэн, лукаво посмотрев на Эшли.
– Дармоеда я ещё не кормила, – ухмыльнулась Эшли.
Бэн опять оскалил белоснежные зубы.
– Да покрашу я Вам этот забор, что Вы опять начинаете!
– Так, поди уж, год будет, как я слышу одно и то же, – ответствовала возмущённо Эшли.
Оливер смотрел на них, попивая кофе.
– Да, кстати, мистер Морган приглашает тебя к себе в офис, – сказал Бэн, глядя на Оливера.
– Что ему надо? – спросила Эшли.
– Вот этого не знаю, мэм.
Оливер посмотрел на бабушку, та кивнула одобрительно.
– Хорошо, – произнёс Оливер, пожав плечами.
У Бэна зазвонил смартфон: «Да, сэр. Хорошо», – ответил он на звонок и, вытерев руки о салфетку, встал.
– Ну, нам пора. Благодарю за блинчики, миссис Браун, – начал откланиваться Бэн.
– Ой, манеры появились! Но я рада, что ты оценил мою стряпню.
Они перекинулись загадочным взглядом и улыбнулись друг другу. Оливер встал, положил салфетку на стол и поцеловал в щёку Эшли.
– Благодарю, мэм, за прекраснейший завтрак!
Эшли засияла.
– Да ладно мэмкать-то, – ответила она Оливеру.
– Я сейчас захвачу свою сумку и подойду, – сказал Оливер, выйдя на крыльцо дома. Бэн отдал честь по-армейски и пошёл к машине.
Они ехали в сторону леса. Оливер посмотрел на Бэна и спросил:
– Далеко ехать?
– Нет, тут рядом, – ответил Бэн. – Миссис Браун говорила, что ты биолог, вроде.
Оливер улыбнулся:
– Зоолог.
– Да без разницы! – махнув рукой, ответил Бэн.
Автомобиль въехал на территорию какого-то производственного предприятия. Кругом лежали огромные деревья, стояли трактора и грузовики, шныряли туда-сюда рабочие. Бэн остановил автомобиль возле небольшого двухэтажного здания.
– Что это? – спросил Оливер Бэна.
– Как что? – с удивлением ответил Бэн. – Лесопилка, – с нежностью и лаской ответил он.
Из здания вышел человек и пошёл в их сторону. Крупный мужчина, около пятидесяти лет, высокий, светловолосый, с сигарой в руке. «Чёрт побери, как идёт ему эта сигара! Статный, уверенный в себе, беззаботный на вид человек», – подумал Оливер.
– А вот и босс, – оскалив зубы, произнёс Бэн.
– Здравствуйте, мистер Аллен, – улыбаясь, протянул руку незнакомец.
– Здравствуйте, мистер, аааа…, – Оливер открыл рот, пытаясь узнать имя человека.
– Джеймс Морган, – улыбнулся он.
– Мистер Морган, очень приятно!
– Как дорога, мистер Аллен, надеюсь, всё в порядке с Вами?
– Отлично, сэр!
– Вот и хорошо! – улыбнулся Джеймс.
– Бэн, живо в бухгалтерию, – указывая Бэну на дверь здания.
– Да, сэр, уже там, – и сорвался с места.
Джеймс засмеялся.
– Парнишка трудолюбивый, но прохвост.
Джеймс положил руку на плечо Оливеру и, сузив глаза, произнёс:
– Миссис Браун мне о Вас рассказывала, мистер Аллен. Вы учёный, зоолог, правильно? – спросил Джеймс.
– Совершенно верно, мистер Морган, – ответил Оливер, поняв, что ему приятно, что его назвали учёным.
– Так вот, у меня лесопилка, – продолжал Джеймс, – которая снабжает и кормит почти весь штат.
Они зашли в здание и поднялись по лестнице на второй этаж. Распахнув дверь кабинета, Джеймс сказал: «Будь как дома!». Зайдя в кабинет, Оливер обратил внимание на его отделку: стены были обшиты деревянными тонкими планками из красного дерева, повсюду на стенах висели звериные головы, посередине кабинета на полу лежала шкура бурого медведя с открытой пастью. И тут Оливер вспомнил похожий оскал непонятного ему зверя на панельке автомобиля Бэна.
– Да ты не бойся, не укусит, – усмехнулся Джеймс. – Прошлой осенью охотники подстрелили, а я купил. Красавец, правда? Только это ещё что! Неподалёку ребята нашли небольшую пещеру. Ты присаживайся, Оливер.
Джеймс широко расставил руки на столе.
– И вот, что они там нашли.
Джеймс вытащил из ящика стола фотографии и бросил на стол. Оливер потянулся за ними.
– Что это? – спросил Оливер, рассматривая одну фотографию за другой.
– Это я тебя вот хочу спросить, кто это? – сделав акцент на «тебя», ответил Джеймс. Прищурив глаза, он смотрел сквозь табачный дым на Оливера.
Оливер посмотрел на Джеймса и сказал:
– Интересная находка, хотелось бы взглянуть.
– Успеется ещё, – открывая бутылку, пробурчал Джеймс, и протянул бутылку Оливеру с вопрошающим видом.
– Спасибо, я не пью, – ответил Оливер.
Джеймс взглянул одним глазом на него и засмеялся:
– Как хочешь.
– За знакомство, Оливер! – улыбнулся Джеймс и одним рывком опрокинул бокал.
– Ух, хороша, зараза! – выдохнул он, – сам делаю! – гордо произнёс Джеймс, закупоривая бутылку. – Но на работе не пьём! Да, кстати, фотографии можешь оставить пока себе.
Оливер аккуратно положил их в сумку. Джеймс сделался вдруг серьёзным. Постучав пальцами по столу, как по клавишам пианино, он потянулся снова в ящик стола. Разворачивая какой-то свёрток, он осторожно и с опаской расшнуровывал кусок материи, похожий на кожу.
– А это что такое? – поинтересовался Оливер.
– Золото! – тихо произнёс Джеймс, озираясь по сторонам, как будто чего-то боялся, и его лихорадочно затрясло.
– Разрешите? – спросил Оливер.
– Да, конечно, только осторожно, – с трепетом произнёс Джеймс, всё так же озираясь по сторонам.
Оливер протянул руку, взял странную вещицу и начал внимательно её разглядывать, поворачивая во все стороны. Неизвестный предмет начал блестеть и переливаться в его руках. Вещица была весомой, изображение было нечётким, но очертания походили на зверя. Под гранями были непонятные знаки.
– Забавна, очень забавна, это что-то вроде амулета или талисмана, – задумчиво произнёс Оливер.
Джеймс, увидев блеск, подскочил и выхватил из рук Оливера находку.
– Наверно, – произнёс Джеймс.
Руки его дрожали, а взгляд был безумным. Завернув предмет в материю, он сказал: «Между нами Оливер: никто не должен знать, о том, что ты сейчас видел!».
– Я понял, сэр, – ответил Оливер.
– Так что ты думаешь, что это? – прищурив один глаз, спросил Джеймс.
Оливер встал из-за стола и спросил:
– А где Вы взяли эту вещицу, мистер Морган?
Джеймс посмотрел в окно и, протерев пот со лба, громко и чётко произнёс:
– Надеюсь, Вам можно доверять, мистер Аллен?
– Безусловно, сэр! – так же чётко ответил Оливер.
Джеймс подошёл и пожал обеими руками руку Оливера.
– Ну, вот и славненько, – выдавив улыбку на лице, сказал Джеймс. – Думаю, мистер Аллен, на сегодня достаточно для Вас информации, – и рукой стал подталкивать Оливера к выходу.
– Как скажете, сэр, – ответил Оливер.
Они вышли на улицу. Бэн уже ждал Оливера возле автомобиля.
– До завтра, мистер Аллен.
Взгляд Джеймса был серьёзным.
– Завтра я отправляюсь на лесоповальную базу. Если хотите, мистер Аллен, то можете поехать вместе со мной, я Вас приглашаю.
– Да, хорошо, до свидания, мистер Морган.
Они ещё раз пожали друг другу руки, и Оливер направился к машине.
Оливер смотрел в окно автомобиля и раздумывал о том, что он сегодня увидел и узнал. Странные фотографии, да и эта вещица загадка. Мистер Морган пригласил его как учёного, и это правильно. Но что или кто был на фотографиях, Оливер пока не понимал.
– Ну, как тебе? – неожиданно спросил Бэн, улыбаясь.
– Нормально! – ответил Оливер, пожав плечами.
Бэн включил музыку, и автомобиль резво понёсся по дороге.
Городок был небольшим и очень уютным. Ухоженные дома, чистые улицы, зелёные газоны, цветы на клумбах и окнах. Оливеру всегда нравился этот городок: в нём было тихо и спокойно, чувствовался какой-то домашний дух.
Бэн остановил машину возле дома миссис Браун.
– Ну, увидимся ещё, – подмигнув, сказал Бэн, и машина сорвалась с места.
Бабушка Эшли уже стояла на пороге дома.
– Ты как раз к обеду, Оливер, – мягко произнесла она.
– О, это хорошо, заботливая ты, ба.
– А мне не о ком больше заботиться, – махнув рукой, ответила Эшли.
Она открыла дверь, пропуская Оливера в дом, и, заулыбавшись, торопливо пошла на кухню.
– Мой руки, Оливер, и прошу к столу.
Оливер повесил на спинку стула сумку и помыл руки.
После вкусного обеда Эшли предложила Оливеру выйти на веранду дома.
– Можно теперь и подышать воздухом, – с усмешкой сказала Эшли. Она села в кресло и откинулась на спинку.
– Присаживайся, Оливер, – сказала она, показав рукой на кресло рядом.
Оливер кивнул в знак благодарности.
– Хорошо тут, ба, чисто, уютно.
Эшли, прикуривая трубку, ответила:
– Тут вся жизнь прошла, много всего было, но у нас всегда был порядок.
Оливер, открыв рот, внимательно слушал, как Эшли с любовью рассказывает о своём городке. Он смотрел на неё и восхищался ею. И снова обратил внимание на трубку бабушки.
– Заинтересовала моя трубка?
– Интересная она у тебя, ба. Похожа на медвежью голову. Раньше не замечал я, что ты куришь.
Эшли, прищурив один глаз, посмотрела на трубку.
– Эту трубку ещё моя бабушка курила.
У Оливера округлились глаза.
– Бабушка? – переспросил он.
– По наследству досталась мне, – с таинственной улыбкой произнесла Эшли.
Сделав глубокий вдох, Эшли на миг задержала дыхание и, повернув голову к Оливеру, выпустила густой клуб дыма в его сторону. Тот хотел было вскочить с кресла, но не смог: тело его обмякло, ноги налились тяжестью и не слушались, разум затуманился, и Оливер отключился.
Он снова парил над просторами бескрайнего леса, вдыхал чистый воздух, слышал пение птиц вокруг. Он чувствовал, как ветер ласкает его тело, как рукой он касается кончиков деревьев. И тут неожиданно начало темнеть. Он уже начал потихоньку опускаться всё ниже и ниже, лавируя между деревьев, когда увидел вдалеке свет. Он хотел быстрее долететь до него, но тут услышал рёв зверя. Под ним раздался треск сухих веток. Кто-то гнался за ним. Оливер постарался лететь ещё быстрее, но у него ничего не получалось. Вот он увидел старый дом, в окнах которого горел свет. Он всё ниже и ниже опускался к земле. Ещё совсем немного и он успеет влететь в дом. И только он хотел обернуться назад, чтобы увидеть, кто гонится за ним, как с грохотом влетел в дом.