– Какой я тебе пёс? – воскликнул Шепард. Охранники, ехавшие впереди, в изумлении обернулись. Жак захихикал. Он уже привык, что телохранитель короля позволял себе вольности в общении с монархом.
– Охотничий, – повторил Мышонок, с трудом сдерживая смех.
– Чудесно, – проговорила Грейс. – Шепард – охотничий пёс.
– И ты туда же? – продолжал возмущаться амарго.
– Не понимаю причину вашего недовольства, – сказал Латимор. – Все амарги носят имена, которые что-то означают. И большинство, как я успел заметить, это именно животные. Не может же быть так, чтобы амарги давали подобные имена просто так.
– Да само собой это не просто так! – ответил Шепард.
– Тогда что вас так возмущает?
– Слушай, Шепард, – заговорил Жюль, – а как бы нас звали, будь мы амаргами?
– Это не ко мне. Слышал, в Тиере есть одна бабушка. Вот она может дать каждому человеку его настоящее имя. А я – нет.
– Я тоже про неё слышал, – закивал Флай. – Мне Юджин рассказывал. Но мне другое имя не нужно. Оно у меня уже есть.
Шепард открыл рот, чтобы сказать «мышонок», но вовремя осёкся.
– И всё-таки мне интересно, – настаивал Жюль.
– Ты хочешь знать, каким бы ты был животным? – спросил Флай.
– Да.
– Я могу предположить.
– И каким же?
– Оленёнком.
– Почему оленёнком? Я же взрослый мужчина.
– А вот тут я, пожалуй, соглашусь с его величеством, – с лёгкой усмешкой сказал Латимор.
– И я, – засмеялась Грейс.
– Как-то это странно, – проговорил Жюль. – ну, ладно. Мне нравится оленёнок. А кто тогда Артур? То есть капитан.
– Сокол, – пожав плечами, ответил Флай.
– Неплохо, – сказал Латимор.
– Так, а я? – спросила Грейс.
– Рысь, – немного подумав, выдал Мышонок.
– По логике сокол и рысь не могут быть родственниками. Но рысь мне нравится.
Когда путники выехали из леса, у них на пути стало небольшое поселение. Вдалеке виделся красивый особняк, а недалеко от дороги располагались маленькие домики. Чуть дальше по дороге раскинулось поле.
– Это ещё не здесь? – спросила Грейс.
– Нет, – ответил Жак. – Это имение принадлежит семье Гвендаля Тара, городского наместника. Если вы пожелаете, ваше величество, мы могли бы остановиться здесь и пообедать.
– Но мы ведь их побеспокоим. Они же не готовы, – сказал Флай.
– Ваше величество… Принять у себя вас будет счастьем для любого норта.
– Может, действительно заедем? – предложил Шепард. – Я бы пожрал. Да и Тар этот… Посмотреть бы на его семейку.
– Хорошо, – кивнул Флай. – Давайте заедем. И лошадям надо поесть.
– Слышали, что король сказал? – крикнул Жак охранникам. – Поворачиваем!
Когда вся процессия подъехала к особняку, им навстречу выбежали слуги, а из дома вышел юноша, по внешнему виду которого Флай сразу же догадался, что это был сын Гвендаля – так он был похож на наместника, те же скулы, те же глаза. Он и двигался похоже.
– Добро пожаловать в имение Таров, – проговорил юноша с поклоном. – Моё имя Кристоф Тар. Что привело вас к нам, добрые господа?
– Перед вами король Нэжвилля Фарлей Белоснежный, – взглядом указывая на Флая, ответил Латимор. – Мы его сопровождаем по дороге на юг.
– О, – Кристоф снова поклонился. – Ваше величество.
– Здравствуйте, – с улыбкой проговорил Флай. – Мы были бы рады немного отдохнуть с дороги.
– Конечно, конечно! Проходите, ваше величество.
Спешившись, Шепард подал руку Флаю. Кристоф проводил гостей в дом, а слуги позаботились о лошадях.
– Моя мать сейчас в городе, у отца, ваше величество, – сказал Кристоф. – И я здесь за хозяина. Прошу вас, располагайтесь, а я распоряжусь об обеде.
Охранники удалились в помещение для слуг, а все остальные расположились в просторной гостиной. Из кухни выбежала белая кошка и с любопытством устремилась прямо к Флаю.
– Кис-кис, – позвал её Мышонок, сидевший в кресле. – Иди сюда, маленькая.
Кошка доверчиво потёрлась о ноги юного монарха и запрыгнула ему на колени. Флай погладил её по голове, и кошка заурчала и зажмурилась.
– Какая хорошенькая, – проговорил Жюль, подойдя к Флаю. – Я поглажу?
– Конечно, – кивнул Флай.
– Пушистик, – заулыбался знахарь.
– Хорошо, что это не енот, – тихо заметил Латимор.
– Артур! – вспыхнул Жюль.