Книга Ведьмины сказки - читать онлайн бесплатно, автор Пётр Левин. Cтраница 7
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Ведьмины сказки
Ведьмины сказки
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Ведьмины сказки

Хельга улыбнулась. Она протянула правую руку в сторону Кесо и сделала шаг нему.

– Я не кусаюсь, – Хельга обнажила вампирьи зубы и сделала еще один шаг.

Расстояние между охотником и жертвой сокращалось.

– Ты знаешь, я не трогала жителей деревни до тех пор, пока они не сожгли мою пищу. Пять лет я питалась кровью бабушки, и мне этого вполне хватало. Но староста обескровил меня. И мне нужна всего капелька крови от тебя, Кесо. Обещаю, что выпью немного, и ты останешься жить. Это совсем не больно, – Хельга сделала еще один маленький шаг.

– Но почему ты не выпила кровь старосты или кровь других жителей деревни?, – спросил Кесо и сглотнул слюну.

Быть ужином вампира ему не хотелось.

– Когда бабушка сгорела, я прокляла их. И они в тот же миг стали вампирами, как я. А вампирья кровь она дурная на вкус. Мне нужна твоя. Совсем чуть-чуть, капельку.

Хельга сделала еще один шаг. Кесо подумал, что пора. Он резко развернулся и кинулся к мечам у костра. Но вампир оказался быстрей. Хельга обхватила Кесо сзади и всем телом прижалась к нему.

– Какой ты потный, – сказала Хельга, – вижу, что немного боишься меня.

Хельга широко открыла рот и отклонила голову назад, чтобы с размаху укусить Кесо за шею.

– Сладенький какой, – зашептала в исступлении она.

Голова Хельги слетела с плеч. Гаррет вовремя проснулся.

Воины оттащили тело в сторону. Голову Кесо отпинал ногами к телу.

Яйца и кабачки были готовы. И Кесо принялся их уплетать. Гаррет храпел. Тучи исчезли, выглянули звезды, и ночь уже не казалась такой мрачной и пугающей.

Глава 20. Дракон в небе

На следующий день Кесо встал с первыми лучами Айрис. Гаррет похрапывал, с головой укутавшись в плащ.

Кесо лежал на спине и смотрел в небо сквозь легкую дымку тумана. Роса осела на траву и одежду. Оружие, руки и лицо были влажные. Кесо провел ладонями по лбу, глазам и щекам – и вроде как умылся.

Где-то вдалеке раздался протяжный рык. Сначала один, затем второй, третий. Кесо приподнялся на локте и посмотрел по сторонам. Туман сходил, и небо и окрестности хорошо просматривались.

Внимание Кесо привлекла странная птица с большими крыльями, которая приближалась, делая глубоки взмахи. Рык возобновился. Теперь было ясно, что звук идет с той стороны, с которой летела птица.

Вдруг Кесо вскочил на ноги и приложил руку ко лбу, сделав козырек.

– Чертовщина какая-то! Это не к добру, – сказал Кесо, всматриваясь в голубую даль.

Гаррет повернулся на бок, кутаясь в теплый плащ. Кесо посмотрел вниз и отвесил ему легкий пинок по ноге.

– Вставай, Гаррет, у нас гости.

Из-под плаща показалась голова Гаррета.

– Какие еще гости?

– Знамо какие. Дракон, – спокойно ответил Кесо, будто это речь шла не о драконе, а об орле.

Гаррет резким движением скинул плащ и вскочил на ноги. Он посмотрел в ту же сторону, что и Кесо. И увидел дракона, который тяжело размахивал большими крыльями и приближался.

«Га-га-га-ги» – вырвалось из пасти дракона. Неожиданно чудище развернулось, издавая хлопки большими крыльями по воздуху, и полетело обратно. А вскоре превратилось в точку и исчезло.

– А я думал, драконы только в сказках бывают! – сказал Кесо, – мне мама в детстве рассказывала сказки. И там драконы были добрые. Может и этот добрый?

– Может быть. Но я сильно сомневаюсь, – ответил Гаррет, – неспроста этот монстр тут летает. Наверняка добычу ищет. Как бы мы не стали его обедом.

Кесо отвернулся от Гаррета, развязал штаны и начал отливать. Гаррет повернулся в другую сторону и последовал примеру. Оба стояли друг к другу спиной. И оба вглядывалась в утреннее небо: не летит ли к ним чудище снова?

– Если так будет продолжаться дальше, мы до ведьмы живыми не доедем, – сказал Кесо, завязывая штаны.

– А думать о плохом не надо. Только накличем беду, – промолвил Гаррет.

Наскоро перекусили сырыми яйцами и кабачком. Запрягли лошадей. И продолжили путь. К обеду путники подъехали к городу, окруженному каменной стеной в три человеческих роста. Это был небольшой городок на тысячу жителей с деревянными домами и каменным величественным замком из темного камня. Башни этого замка были видны издалека – он стоял в центре города на холме.

В воротах стоял стражник. Это был юноша лет восемнадцати, высокий, бледный, с голубыми глазами, золотыми кудрями, прямым носом, красивый, атлетично сложенный. Из оружия – легкое копье у стены и одноручный меч в ножнах на поясе. Было видно, что парень стоял тут скорее для формальности – что этот мальчик мог противопоставить разбойнику или ведьмину монстру?

– Здравствуй, стражник! Мы воины его величества, Гаррет и Кесо, охотники за чудовищами, – сказал Гаррет, остановившись у ворот и глядя в глаза юноше, который выглядел растерянным.

Обычай требовал, чтобы гость назвал свое имя и цель прибытия в город.

– Мы едем из Задара уже три дня. Устали и хотим остановится передохнуть. Как называется ваш город? Звать тебя как, воин? – спросил Гаррет.

Юноша неуклюже кивнул.

– Это город Верия. Так мне сказали. Я тут… Поставили охранять. Начальник караула Радий мне сказал, что звать меня Фемистокл. Я совсем не помню, кто я такой, – сказал юноша и замолчал.

Он смотрел на Гаррета, но как бы сквозь него. Думал о чем-то своем.

Кесо толкнул коня в бок и дернул уздечку влево. Лошадь тронулась и когда оказалась между Фемистоклом и Гарретом, Кесо потянул уздечку на себя. Юноша вышел из оцепенения и продолжал:

– Город у нас маленький. Но путникам мы всегда рады. Проезжайте, добрые люди, – Фемистокл повернулся боком и выставил левую руку, приглашая проехать за ворота.

Но Кесо не спешил.

– Мы видели у вас тут драконы летают. Они как, не опасны? – спросил Кесо, прищуриваясь.

Юноша вздрогнул. Но затем приободрился и будто взял себя в руки. Было видно, что разговоры про драконов ему доставляют неприятны.

– Драконы? А кто ж их знает, – сказал Фемистокл, – вам про драконов лучше спросить у начальника караула Радия или нашего наместника. Я человек маленький. Да и не помню ничего.

– А как же найти Радия и наместника? – спросил Кесо, не сводя глаз с юноши.

– Да знамо где. Ищите Радия в трактире «Бешеный заяц». Если там нет, то спросите у трактирщика, он подскажет. По главной улице поезжайте, справа будет трактир, шагов пятьсот отсюда. А наместник в замке с супружницей своей. Он оттуда и не выходит никогда. Я даже и не знаю, примет он вас или нет. Я человек маленький да и не помню ничего. Сам знаю только то, что вам рассказал, да и то со слов Радия. А об остальном забыл.

Фемистокл замолчал. Он все еще держал левую руку, жестом приглашая путником проехать. Было некрасиво продолжать его допрашивать, и поэтому Гаррет подбодрил коня каблуками в ребра.

– Хватит. Поехали, – крикнул Гаррет и махнул левой рукой, проезжая мимо Кесо.

Лошади загрохотали по брусчатке. Навстречу путникам шла старая женщина. В руках она несла корзину со стиранным бельем. Старуха остановилась и с любопытством посмотрела на всадников.

Трое мальчиков лет пяти выскочили из одного из домов и замахали путникам руками. Кесо поднял руку, приветствуя парней, и те побежали следом, радостно крича приветствия.

– Ну хоть в этом городе люди есть, – крикнул Кесо, улыбаясь.

Трактир «Бешеный заяц» представлял из себя двухэтажный деревянный дом. На первом этаже располагалась харчевня, а на втором – комнаты для отдыха гостей.

Гаррет и Кесо привязали лошадей к коновязи у входа в трактир и вошли в дверь. Первым шел Гаррет, за ним Кесо.

За барной стойкой никого не было. У одного из трех небольших окошек за массивным черным деревянным столом сидел, развалившись на стуле, огромный мужчина с толстыми руками. На вид ему было лет сорок пять. На мясистом лице выделялись огромные усы, которые свисали и заканчивались внизу шеи. Длинные волосы были собраны в пучок сзади и перевязаны льняной нитью.

На столе стоял кувшин с пивом. В руках великан держал глиняную большую кружку.

– А вы кто такие? – спросил человек. Он явно был во хмелю.

– Я Гаррет, а это Кесо. Мы воины короля… его величества… охотники за… – начал Гаррет.

– Охотники, значит. Кхе-кхе.

Великан резко развернулся на стуле, выставив большой живот и выпрямив в сторону путников длинные ноги в черных кожаных штанах и высоких сапогах.

– Охотнички к нам пожаловали. А вы знаете что… Ответьте мне. Вы на конях приехали?

Великан ухмыльнулся, допил пиво, налил еще из кувшина и посмотрел из-под лобья на путников, которые стояли, как истуканы. Из окошка пробивались лучики света, которые делали из усов великана две сплошные сопли.

– Ну а как иначе? На конях, не пешком же. Только… – начал Кесо.

Но великан опять перебил.

– Ну раз на конях, так садитесь на них и скачите галопом дальше. Тут вам делать нечего. Охотников тут не жалуют.

Великан встал и сделал два шага к путникам, пошатываясь. Он был на голову выше Гаррета и полностью загородил окно, отчего света как будто в таверне стало меньше и она погрузилась во мрак.

– Шли бы вы под жопу собакам отсюда, – спокойно сказал великан.

В его голосе не чувствовалась угроза. Скорее он это говорил для порядка.

– Ты случайно не Радий? – сказал Гаррет.

Он бесстрашно смотрел снизу вверх в лицо великана, но из-за того, что свет бил сзади, не мог толком распознать эмоцию визави.

– А положим что и Радий… Что вам Фемистокл про меня наплел? Этот дуралей ничего не помнит. Пропал куда-то на месяц. Пришлось срочно искать ему замену. А недавно объявился с пустой башкой. Пива хотите? Там на столе возьмите кружки, садитесь – Радий сел на стул и хлебнул пива.

Кесо подошел к барной стойке, взял две глиняные кружки, вернулся, поставил на стол.

– Садитесь, садитесь, – повторил великан. Он провел правой рукой по подбородку, взял усы в кулак, натянул их и отпустил, – нравятся усы? Три года растил. Гордость моя. Ни у кого в Верии таких нет.

Гаррет и Кесо сели за стол и придвинули кружки к Радию. Великан налил пиво и поднял свою кружку в ожидании.

– За знакомство! – сказал Радий.

Выпили до дна.

– Хорошее пиво, хмельное, – сказал Кесо. Мой батюшка варил из ячменя прекрасное пиво с добавлением полыни. Ну а потом как саранча начала жрать ячмень, мы без пива и остались. Денег совсем не стало, пришлось мне полотером и еще черти кем идти работать.

– Так ты полотер или охотник за чудовищами? – гаркнул Радий.

– Теперь охотник. Мы между прочим уже два города от чудищ избавили и одну деревеньку. Правда, в той деревне жителей совсем не осталось, – Кесо замолчал.

Хмель ударил в голову, развязывая язык и без того словоохотливому Кесо.

– Сегодня утром мы видели в небе дракона, – сказал Гаррет, всматриваясь в лицо Радия.

Правая сторона лица великана была освещена светом из окна, а левая была во тьме.

– Ну видели и видели. Да, есть дракон. Летает. Доставляет беспокойство. Но в целом пока инцидентов не было. Но наш наместник Дерий из своего замка вот уже три года не выходит. Опасается. И жену свою измучил, тоже не дает ей выйти. Но между нами говоря женушка-то его того… выходит с моей помощью из замка. Старый дурак совсем ополоумел. Но это я так, вы уж держите мои слова при себе. Мне не стоило вам, первым встречным проходимцам, об этом рассказывать. А вообще ведь Гекуба о вас когда узнает, если уже не узнала, то потребует устроить с вами встречу. Она любит красавчиков, вроде тебя.

Радий посмотрел на Гаррета, икнул, приподнялся над стулом и смачно пернул. Адская вонь наполнила залу: смесь прокисшей капусты и протухших яиц.

У Кесо и Гаррета заслезились глаза. Они обо засунули носы в пустые кружки, чтобы хоть чуть-чуть перебить зловонье пивным ароматом.

– Проклятый Радий, я же просил не делать этого, – в таверну зашел невысокий толстый мужчина с круглой бородой.

В руках он держал корзину, накрытую полотенцем.

– А вот и хозяин пожаловал. Знакомьтесь. Фронто, – кивнул Радий в сторону мужичка, который отнес корзину за барную стойку.

– День добрый! Меня зовут Гаррет, а это Кесо. Мы охотники за чудовищами. Вот уже три дня едем по проклятым болотам. Нам нужна комната на ночь. Или может две. И нам бы пообедать. Мы щедро заплатим.

Фронто достал из корзины ветчину, сыр и хлеб.

– Вечером жена приготовит что-нибудь, путники. А сейчас могу предложить нехитрую закуску, которую принес для Радия. Ветчина хороша! Уж он-то думаю не будет возражать, – сказал Фронто, нарезая ножом ветчину на ломтики.

– Уж не будут, не буду. Для дорогих гостей ничего не жалко, – сказал Радий, – к тому же я столько пива вылакал, что уже и есть не хочу.

– Пиво и закуска за наш счет. Мы оплатим. Давай еще три кувшина пива, – сказал Кесо, размахивая руками.

Утром путники поели только кабачки и яйца. И теперь голод настиг их. Да так, что слюна побежала по подбородку Кесо от одной мысли о ветчине.

Глава 21. Загадочны записки

Получив от Кесо золотой флорин хозяин таверны Фронто начал суетиться и обхаживать дорогих гостей. Он поставил на стол три кувшина пива и сам разлил ароматный хмельной напиток по кружкам, улыбаясь натянутой улыбкой.

Затем сбегал к бару и вернулся держа в руках угощения. В левой руке он принес тарелку с ломтиками ветчины и кубиками белого козьего сыра. А в правой, – корзинку со свежим хлебом из отрубей и пшеницы. Ароматный хлеб только вытащили из печки – такой запах не спутаешь ни с чем. Как только Гаррет его разломил, из мякиша пошел пар.

– А еще подарок от меня. За счет заведения, – Фронто поставил на стол чашку с закуской, – это баклажаны с острым перцем, моя жена делает по старинному рецепту. К пиву самое то!

Кесо взял медную вилку и наколол кубик баклажана, поднес к носу и понюхал. Чеснок и ароматные травы!

– А ничего закуска, передай жене, что она отлично готовит, – сказал Кесо, жуя баклажан.

– А что у вас тут, драконы часто летают? – спросил Гаррет, обращаясь к Фронто, который услужливо склонился над Кесо и наблюдал, как тот ест рагу из баклажан.

Гаррет смотрел не мигая на хозяина таверны. Тот не подал и виду, что вопрос его смутил, но Гаррет уловил мимолетное движение на лице… то ли испуг, то ли удивление.

Возникла неловкая пауза. Гаррет перевел взгляд на начальника караула. Тот пристально смотрел Фронто в лицо. А когда Гаррет повернул голову к нему, сразу же потупил взгляд.

– Так что у вас с драконами, не беспокоят? – повторил Гаррет.

Радий крякнул, заерзал на стуле и проговорил, косясь на Гаррета:

– Ну я ведь уже объяснил вам, путники, что драконы нас не беспокоят. Летать летают, отрицать не буду. Один единственный дракон.

– А питается он чем? Никто из жителей не пропадал? – спросил Гаррет.

Наступила тишина. Фронто разлил новую порцию пива по кружкам.

– Все целы, – подумав сказал Радий, – а питается он козлятиной. У нас на болоте много козочек пасется и иной живности. Вот он их и кушает.

Радий поглаживал усы. И Гаррет все никак не мог понять, что означает эта привычка. Скорее всего то, что Радий нервничал.

Вдруг дверь таверны открылась и в залу вошел красивый высокий юноша.

– А, это ты, Эрмий! – сказал Радий.

Юноша подошел к начальнику караула и шепнул что-то на ухо, а затем передал в руки записку.

Гаррет сидел рядом с Радием и разобрал только эти слова юноши:

– Она желает сегодня ночью, чтобы…

Радий чмокнул губами, открыл сложенную пополам записку, прочитал, и не подав вида в заинтересованности, свернул листок и сунул в карман куртки.

– Извините, охотники, мне надо уйти по государственным делам. Служба!

Радий встал. Огромный и неуклюжий он пошатывался. Неловко поклонившись, Радий вышел.

– Так тебя Эрмий зовут? – спросил Гаррет, – драконы не крадут людей?

Эрмий посмотрел на Гаррет с удивлением. Как будто услышал интересную новость.

– Драконы? Людей? Если только в сказках. Извините, мне пора.

Эрмий развернулся и вышел. Входная дверь бесшумно затворилась.

– То ли есть драконы, то ли их нет. Мнение жителей разделились, – сказал Кесо, разбалтывая на дне кружки остатки пива.

Гаррет посмотрел в сторону бара.

– Фронто, так что у вас за история с драконами? Кто-то явно не договаривает, – сказал Гаррет.

Фронто отвлекся от протирания кружки и посмотрел на Гаррета.

– А эти вопросы вам лучше с начальником караула решать. Я человек маленький. Мое дело вот какое: чтобы вы были сыт и спали сладко. Ну и о лошадках ваших я позабочусь, видел их при входе. Надо бы их помыть, расчесать…

– Хорошо, хорошо. Не буду тебя мучить, – сказал Гаррет, – а ветчинка-то хороша! В дорогу заверни нам обязательно!

– Непременно. Для вас – что угодно. Только скажите. Заверну в лучшем виде. Яиц дам, хлеба, рагу из баклажан положу в горшочке. Вы только скажите, когда уезжать будете, и я вам ко времени соберу. В лучшем виде сделаю! Будете ехать и вспоминать Фронто добрыми словами. Закуска моей жены – не слова, а песня!

– А кстати проводи нас в комнату. Ехали долго, устали. Хоть отдохнем, – сказал Гаррет. От еды и пива его начало клонить в сон. Хотело прилечь на кровать, а не на землю и укрыться одеялом, а не плащом.

– Конечно, конечно, пройдемте, – хозяин вышел из бара и показал рукой на деревянную лестницу, которая вела на второй этаж.

Кесо встал, взял со стола полный кувшин с пивом и тарелку с остатками ветчины и сыра.

– Наверху продолжим чаепитие, – хихикнул Кесо.

Фронто кинулся к Кесо и с извинениями забрал у него тарелку и кувшин.

– Сам донесу, сам. Гости дорогие, ни о чем не беспокойтесь!

Кесо кивнул. Путники начали подниматься по лестнице. Каждая ступень скрипела по-своему. Первым шел Гаррет, за ним Кесо, а за Кесо хозяин. В левой руке Фронто держал тарелку, а в правой кувшин.

Наверху были пять дверей. Фронто осторожно, стараясь не толкать гостей в узком проходе, протиснулся к средней двери и толкнул ее локтем.

Дверь скрипнула и открылась.

– Милости прошу, гости, заходите! – воскликнул хозяин, пропуская путников вперед.

Гаррет и Кесо вошли в небольшую комнату. Справа и слева у стен стояли две узкие маленькие кровати. На противоположной стене от входа у маленького окошка стоял квадратный стол и под ним деревянная табуретка. На столе стоял глиняный кувшин с водой, две кружки и свечка в медном подсвечнике.

Трактирщик поставил кувшин и тарелку на стол.

– Уж извините, ванны нет. Но я растоплю хорошую баньку. Прямо во дворе. К вечеру будет. А если по нужде по малой, то вот ведро под столом. А по большой нужде, уж извините, во двор вам идти, туалет во дворе у нас рядом с баней…

Фронто ушел, тихо притворив дверь. Кесо прыгнул на кровать, которая стояла слева от входа.

– Ты уж извини, Гаррет, но после истории с младенчиками я хочу спать на левой кровати.

– Да как угодно, – сказал Гаррет.

Он повалился на кровать, лег на левый бок лицом к стене и закрыл глаза. В небе летел то ли орел, то ли дракон – сон накрыл туманом сразу, в один миг.

В дверь постучали. Гаррет открыл глаза. В комнате стоял мрак. В окно пробивался тусклый свет от звезд. Кесо храпел.

– Кто там, войдите, – крикнул Гаррет.

В двери показалась голова Фронто, освещенная свечой.

– Это я, Фронто. Баня готова. Милости прошу за мной.

Кесо проснулся. Он молча встал, подошел к столу, нащупал ведро. Мощная струя ударилась о дно. Кесо ликовал.

– Пожалуйста в баньку, пожалуйста, гости дорогие, – шептал Фронто.

Сначала они спустились по лестнице, затем вышли через черный вход и попали во двор. Баня представляла из себя небольшое сооружение из бревен. Из трубы шел дым.

Фронто открыл дверь и впустил путников. В предбаннике стояла скамейка и стол. На столе горела свеча, стоял кувшин с пивом, две кружки, тарелки с различными закусками: мясо, бобы, картофель, зелень, сыр, хлеб, яйца, перец, огурцы. На стене висели полотенца и простыни.

– А вот ту парилка у нас. Я уже растопил, – подобострастно проговорил Фронто, открывая низкую дверь.

Из парилки дыхнул жар. Гаррет наклонился, просунул голову. В углу стояла печка из кирпича по типу камина, в которой горели дрова, труба от нее выходила в крышу. Печка стояла на каменном основании, с боку лежали дрова. Сам пол был деревянным с проделанным в нем отверстиями для слива воды. Рядом с печкой стояла большая деревянная бочка с водой и деревянный черпачок. С противоположной от печки стороны на цепях висели одна над другой две полки из липы – нижняя шире верхней.

– Хороший жар, – сказал Гаррет, закрыв дверь в парилку. Его лицо покрылось потом.

– На здоровье. Отдыхайте, путники, – сказал Фронто и вышел.

Кесо скинул сапоги, снял куртку, рубашку и штаны и сел на лавку.

Гаррет последовал примеру друга, разделся и вошел в парилку. Первым делом он плеснул на печку полчерпака воды. Зашипело. Парилка наполнилась горячим паром. Гаррет почувствовал, как спина покрывается потом.

Воин залез на самую верхнюю полку, лег и стал наслаждаться жаром. Он чувствовал приятное тепло, которое лилось по телу.

В парилку вошел Кесо и лег на нижнюю полку.

– Знаешь, Гаррет, что-то здешние жители мне не нравятся. Недоговаривают они что-то.

– Да это я уже понял. Кстати, наместник же уже несколько лет не выходит из замка – боится дракона. Может наведаемся завра к нему и спросим, в чем дело? Ты бы поддал парку…

Кесо встал, подошел к печке и плеснул на нее немного воды из черпака. Раздался свист и шипение. Кесо закинул в печь пару небольших поленьев и затем лег на полку.

Скрипнула дверь, предбанник кто-то вошел. Раздался стук.

– Это я, Фронто! Путники! У меня для вас записка от наместника Дерия. Эрмий принес. Хотел лично вам вручить. Но я сказал, что вы отдыхаете. Оставлю на столе! – сказал Фронто через дверь.

Раздались удаляющиеся шаги, снова скрипнула дверь.

– Интересные у них порядки: записки писать, – проговорил Кесо.

Он лежал на спине и глядел на подошву верхней полки Гаррета.

– Интересные. Как думаешь, что в той записке?

– Вороны быстро разносят новости. Возможно, в той записке предложение работы для нас.

Кесо закрыл глаза. В небе летел дракон, поднимая и опуская большие крылья. Василиса молчала.

Глава 22. Все это странно

Красные и потные Кесо и Гаррет вышли из парилки. На столе лежал небольшой желтый конверт, скрепленный печатью. На печати был изображен замок с пятью башнями в то же расположении, как их видели путники, когда подъезжали к Верии.

Кесо снял со стены простыню, завернулся в нее, вторую подал Гаррету, который последовал примеру напарника. Сели. Кесо разлил пиво. Стукнулись кружками и залпом осушили.

– А вот теперь можно и письмецо почитать. Посмотрим, что тут наместник Дерий накалякал! – сказал Кесо. Но сначала схватил кусок ветчины, проглотил и только потом жирными руками вскрыл конверт.

В конверте лежал сложенный в два раза листок. Кесо развернул и увидел написанное мелким неровным почерком: «Дорогие Гаррет и Кесо! Прослышал о ваших подвигах! Людская молва бежит вперед вас! Прошу завтра отобедать со мной и моей супругой Гекубой. Хочу предложить работу за хорошее вознаграждение. Вас проводит слуга Эрмий. До скорой встречи! Дерий, наместник города Верия».

– Вот видишь, не все так радужно в этом городе, как нас уверял этот чертов Радий, – проговорил Грааррет, – ну и рожа у него, ты видел эти усищи? Выглядит как корова. Большая корова, только вместо рогов усы.

– Да, мне этот Радий тоже не понравился, недобрый он, – ответил Кесо, перебирая пальцами закуску.

Ему все хотелось что-то съесть, но что, он не знал. Выбор был велик. А когда большой выбор, глаза разбегаются.

После бани путники вернулись в таверну. На барной стойке догорала свеча. Черные ступени утопали во тьме, лестницу едва было видно. Старясь не шуметь путники начали осторожно подниматься. Ступени первая, вторая, третья заскрипели, каждая играя свою уникальную ноту. Наверху было темно. Наощупь охотники пробрались к своей двери и вошли внутрь.

На столе появилась масленая лампадка. Она горела, освещая стол и изголовья кровати.

– Наверно Фронто принес… Как кстати. А то хоть глаза закрывай – все едино темень, – сказал Кесо. Он бухнулся на кровать слева от двери и заснул.

На другой день путники проснулись от яркого света, который залил комнату и бил по глазам. Это Айрис будила героев на новые подвиги.

– Надо бы пойти пожрать чего-нибудь, а то бывают такие обеды, что после них еще больше есть хочется, – сказал Кесо. Он щурился, пытаясь привыкнуть к свету.

– Думаю, нас встретят хорошо. Наместнику явно что-то нужно от нас. Поэтому лучше придержать желудки пустыми. А чаю можно спуститься выпить.

Внизу за тем же столом, что и вчера, как будто не уходил, сидел начальник караула Ради. Перед ним стояла чашка чая. Он был трезв, лицо казалось не таким опухшим, как вчера.