Книга Лунное Затмение. Начало - читать онлайн бесплатно, автор Daria Zubkova. Cтраница 3
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Лунное Затмение. Начало
Лунное Затмение. Начало
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Лунное Затмение. Начало

– Да, – ответила я, чувствуя сильное напряжение от неожиданного вопроса босса. Поведение мистера Райта вызвало у меня множество панических мыслей и безумных предположений о том, зачем ему всё это нужно.

– В таком случае, мисс Пайнс, могу сообщить вам хорошие новости. Завтра вы летите в Чехию.

– Простите? – невнятно пробормотала я, не совсем понимая смысл услышанных слов.

– За что? Я, кажется, ясно выразился. Завтра утром вы летите в Чехию на свои первые деловые переговоры.

– Как это возможно? – моему возмущению и ужасу не было предела. – Я у вас и дня не работаю, а вы меня сразу в заграничную поездку отправляете, да ещё и на переговоры?

– А что вас смущает? Эта командировка покажет, как вы применяете свои знания на практике и умеете ли находить нужные аргументы и доводы для

оппонента.

– А кто мой оппонент? – сердце у меня в груди громко стучало.

– Не бойтесь вы так, – лицо мистера Райта снова было спокойным и безмятежным. – Это наш потенциальный клиент, который хочет встретиться с нашим представителем в Праге для обсуждения условий возможного сотрудничества.

– А почему вы не можете с ним поговорить?

– Потому что у меня миллион других забот. Для таких дел я и искал сотрудника с образованием в сфере международных отношений. Это же ваш профиль, – сказал мистер Райт с вызовом, зная, что это будет для меня как спор, в котором поставлена на кон моя репутация.

– Мой. Но вы не забыли, что у меня нет опыта в подобной работе.

– Так этот опыт нужно где-то зарабатывать и отрабатывать. Поэтому я готов предоставить вам отличную возможность для получения опыта на практике.

– Вы не боитесь посылать новичка без опыта на столь важное дело?

– А чем оно важнее других? Обычные переговоры с потенциальным клиентом. Получится его уговорить сотрудничать с нами – отлично. Если же не удастся этого сделать, то будут следующие клиенты подобного уровня. Всё просто.

– Вы как-то слишком просто относитесь к таким важным вопросам.

– Я рад, что вы считаете их важными, но для моего уровня это самые обычные вопросы. Так что, вы согласны выполнить такую работу?

Я задумалась. С одной стороны, мне было очень страшно взять на себя такую ответственность и без опыта проводить мероприятия такого уровня. С другой стороны, босс был прав: это отличная возможность получить опыт по моей специальности. Решая подобные задачи, я смогу быстро втянуться в работу и заниматься тем, что соответствует моему диплому. Я получу колоссальный опыт в таких вопросах.

В конце концов, если всего бояться и не начинать делать что-то новое, то как изменить свою жизнь к лучшему? Как говорил Эйнштейн: «Самая большая глупость – делать то же самое и ожидать другого результата».

Лекции по философии всегда мне нравились, и воспоминания о наших дискуссиях во время занятий придали мне уверенности. После небольшой паузы я собралась с мыслями и твёрдо заявила:

– Я согласна на командировку и думаю, что готова провести первые деловые переговоры в своей жизни.

– Мисс Пайнс, я впервые за долгое время безмерно рад слышать от кого-то подобные слова, – сказал мистер Райт, чем напугал меня.

– Спасибо, мистер Райт. Но давайте вернёмся к моим обязанностям. Что от меня потребуется?

– В Праге вас будет ждать мой человек, который отвезёт вас в гостиницу. На следующий день после прилёта вы отправитесь на встречу с нашим клиентом. Я не могу вам сказать, где пройдёт встреча, потому что сам не знаю. Наш клиент сообщит о месте встречи, и водитель вас туда отвезёт. Советую выглядеть презентабельно и соблюдать деловой стиль в одежде, чтобы соблюсти все нормы приличия.

– На счёт этого можете не переживать. У меня практически нет другой одежды.

– Я на всякий случай вам напомнил. Ваша задача – уговорить этого мужчину сотрудничать с нами и сделать так, чтобы он выбрал наш банк для вклада.

– Так это мужчина?

– Я уже говорил вам, что да. Но кто он, я не знаю. Он не очень охотно идёт на контакт с другими людьми.

– Откуда вы узнали об этом мужчине и о его намерении сделать вклад?

– Он сам оставил заявки во многие банки, и почти все отклонил. Наш банк он предварительно одобрил и пожелал личную встречу с нашим представителем.

– Почему вы не пошлёте более компетентного сотрудника? Наверняка в вашем огромном штате такой найдётся и не один.

– Найдётся, но я хочу проверить именно ваши навыки.

– Хорошо. Так и поступим, – сказала я как можно увереннее, чтобы не выдать своего страха и ужаса, которые одолевали меня всё это время.

– Мисс Пайнс, я хотел сказать вам ещё кое-что, – мистер Райт встал со своего места и подошёл ко мне почти вплотную. – От того, как вы справитесь с этой работой, будет зависеть ваше будущее в нашей компании. Если всё пройдёт успешно, вы получите значительный бонус, и ваш оклад увеличится в несколько раз.

– А если я не справлюсь? – впервые я позволила себе проявить неуверенность, и мой голос дрожал, а взгляд был опущен.

– Тогда ваш уровень останется прежним, и ваше положение не изменится. Но иногда стагнация может быть хуже регресса.

С этими словами мистер Райт передал мне билеты на самолёт с указанием номера рейса и времени вылета. В приёмной Мэтт отдал мне все необходимые документы: бронь номера в гостинице и командировочные, которые оказались довольно щедрыми. Я удивлённо посмотрела на Мэтта, но он только спокойно кивнул мне и отпустил домой.

Я приехала домой всё ещё в состоянии шока. Завтра мне предстояло лететь на другой континент, в чужую страну, не зная местного языка и не имея опыта в подобных ситуациях. Я изо всех сил пыталась успокоить себя и взять панику под контроль. Поздней ночью мой собранный чемодан уже стоял у выхода из квартиры, а все необходимые бумаги и документы были аккуратно сложены в сумку. Я легла в кровать, всё ещё находясь в небольшой панике. Но через некоторое время меня охватило необъяснимое чувство чего-то нового и неизведанного, которое придало мне уверенности и превратилось в радость. Я впервые увижу Европу и побываю за границей. Мой день сурка отложился на неопределённый срок, что не могло не радовать меня.

Глава 3

Полёт до Праги показался мне невероятно долгим. Атлантический океан за окном самолёта не менялся, и к концу полёта мне это уже надоело. Я пыталась уснуть, почитать, послушать музыку и посмотреть фильм, но ничто не помогало мне полностью расслабиться.

Мой первый полёт на самолёте был слишком долгим, и это вызывало дискомфорт и усталость. Однако, когда в динамиках объявили о скорой посадке в аэропорту Праги, я почувствовала невероятное облегчение. Я мечтала только об одном – поскорее встать со своего места и размять ноги.

Самолёт коснулся земли, и я почувствовала сильный толчок. От страха я мёртвой хваткой вцепилась в подлокотник, чем вызвала улыбку у своего соседа.

– Первый раз летите? – спросил мужчина преклонных лет.

– Да. Это так заметно?

– Есть такое, – мужчина усмехнулся. – Не бойтесь. Всё уже позади. Мы преодолели весь путь и удачно приземлились. Теперь дело за малым – пробраться через толпу к выходу.

Мужчина мягко подмигнул мне, и это сняло часть напряжения. Как и сказал мой сосед, когда самолёт пришвартовался к выходу, весь салон пришёл в движение. Люди стали собирать свои вещи и проталкиваться к выходу из самолёта. Я не стала брать с них пример и осталась сидеть на своём месте, ожидая, пока основная масса пассажиров покинет самолёт.

Когда салон опустел, я спокойно встала и вышла из самолёта. После почти девяти часов полёта ноги отказывались слушаться меня и двигались хаотично. Я собрала все оставшиеся силы и через боль и судороги двинулась в сторону паспортного контроля.

Когда я наконец-то добралась до пункта выдачи багажа, мой чемодан кружил на ленте сам по себе. Быстрым движением рук я забрала свои вещи и направилась к выходу на улицу. Мне показалось, что в Праге было заметно холоднее, чем в Нью-Йорке. От холодного воздуха по всему моему телу пошла дрожь, и повсюду выступили мурашки.

Я стала осматривать окружающее пространство в поисках встречающего меня человека. Не помню, когда я испытывала подобную радость, но когда я заметила мужчину в плаще и строгом брючном костюме, держащего табличку с моим именем, я со всех ног кинулась к нему.

– Вы меня ищете? – спросила я мужчину на английском языке с улыбкой. Я надеялась, что он знает этот язык.

– Вы Стефани Пайнс?

– Да, это я, – я быстро закивала головой, желая согреться. – А вы?..

– Ян Гронек. Я водитель мистера Райта и буду вашим водителем на время вашего пребывания в Чехии.

В интонации мужчины чувствовался сильный акцент, но это не мешало мне понимать его речь.

– Очень приятно. Мистер Гронек, вы знаете, где находится моя гостиница?

– Знаю. Я вас туда отвезу.

Водитель забрал у меня чемодан и загрузил его в багажник чёрного автомобиля. Когда с погрузкой было покончено, он открыл мне заднюю пассажирскую дверь и жестом указал на сидение.

Я успела сильно замёрзнуть, поэтому поспешила поскорее устроиться в тёплом салоне автомобиля. Во время движения водитель не проронил ни слова, а его лицо не выражало никаких эмоций. Мне было немного неловко сидеть в качестве пассажира в машине такого класса, да ещё и с личным водителем.

Через полчаса автомобиль остановился у красивого отеля внушительных размеров. Здание отеля имело великолепную архитектуру и дизайн, чего сложно было не заметить даже сквозь сумерки. Выйдя из автомобиля, я прочитала табличку с надписью «Mandarin Oriental».

Я начала осматривать внешний вид отеля и его территорию, всё больше поражаясь местным красотам. Вокруг располагались старинные дома, как будто сошедшие со страниц учебников по истории. Удивительно, но все здания были в едином стиле, и это придавало общему виду всего города какое-то таинство и волшебство.

Тем временем водитель принёс мой чемодан из автомобиля и направился прямиком внутрь гостиницы. На стойке регистрации постояльцев он что-то объяснил администратору на чешском языке своим спокойным и размеренным тоном. Девушка администратор быстро застучала пальцами по клавиатуре и, взглянув на монитор компьютера, активно закивала головой. Она обменялась несколькими фразами с водителем и, посмотрев мой паспорт, протянула нам ключ-карту от номера.

Ян помог мне донести чемодан до моего номера и, пожелав спокойной ночи, удалился. Перед своим уходом мужчина напомнил мне, что завтра в три часа дня я должна ждать его под входом в гостиницу готовой.

После ухода водителя я внимательно стала осматривать свой гостиничный номер. Хоть по стилю номер был скромен, в нём таилось что-то необычное и необъяснимое. Было ощущение, что я попала на пару столетий назад, но не в двадцать первый век. Лишь припаркованные автомобили на улице и розетки на стенах напоминали о том, что я всё ещё в настоящем.

Развесив все свои вещи в шкаф, которые сильно помялись за время перелёта, я недовольно фыркнула. Теперь утром мне придётся искать утюг и гладильную доску, а без знаний местного языка это будет сложно.

Приняв горячий душ и сменив грязную одежду, я почувствовала себя намного лучше, чем ранее. Мне было сложно понять, чего я хотела больше – нормально поесть или крепко заснуть. В итоге желание выспаться перевесило все остальные потребности. Я упала на большую кровать и заснула крепким и беспробудным сном.

Проснувшись утром, я почувствовала яркий свет, который слепил глаза. Открыв их, я увидела лучи солнца, заполнившие номер. Я вспомнила, что из-за усталости не задёрнула шторы. Моя ошибка лишила меня утреннего сна.

Но погода за окном была прекрасна: небо было насыщенного голубого цвета, а солнце излучало тёплые лучи. Я наслаждалась ими, стоя перед огромным панорамным окном. Мой смуглый оттенок кожи требовал повышенного уровня витамина D, поэтому я не могла отказать себе в удовольствии немного позагорать.

Взглянув на часы, я была шокирована: почти полдень! У меня оставалось всего три часа, чтобы успеть позавтракать и привести себя в порядок для деловой встречи.

Быстро приняв душ и собравшись, я спустилась в ресторан гостиницы. Там всё ещё подавали завтраки, и я заказала хрустящую брускетту с нежным паштетом, воздушный омлет с сыром и томатами и кофе. Еда была великолепной и несравненной на вкус.

Когда мне принесли кофе, утро для меня заиграло всеми цветами радуги. Покончив с завтраком, я вернулась в номер и начала обдумывать, что надену на встречу с неизвестным мужчиной. Это была непростая задача, поскольку я не имела представления о нём: сколько ему лет, чем он занимается, женат ли он или холост. Всё это создавало проблему при выборе гардероба.

В итоге я решила надеть строгое платье насыщенного изумрудного оттенка с небольшим вырезом вдоль правой ноги и аккуратным V-образным вырезом на груди. К нему я надела чёрные туфли и пиджак того же цвета, чтобы мой образ казался более строгим и представительным.

Нанеся лёгкий макияж, я выпрямила волосы, чтобы они спадали прямыми прядями ниже моих плеч. Последним штрихом стали прозрачные очки в чёрной оправе в форме «кошачий глаз».

Осмотрев свой окончательный образ в зеркале, я осталась довольна результатом своих трудов.

Посмотрев на часы, я поспешила к Яну, который, по всей видимости, ждал меня у входа в гостиницу. Выйдя на улицу, я сразу заметила чёрный автомобиль, стоящий у ворот, и Яна рядом с ним. Водитель, как всегда, был безупречно одет и сохранял невозмутимое выражение лица.

Я подошла к нему с дружественной улыбкой и сказала как можно веселее:

– Добрый день. Долго меня ждёте?

– От силы минут десять.

– Вы рано, – попыталась я наладить дружественное общение. – Мы же договаривались на три часа, а сейчас только без пяти три.

– Я привык приезжать заранее, чтобы не допустить опоздания. – Его сухой и безразличный тон вводил меня в лёгкое замешательство. – Мы можем выезжать?

– Если у вас нет других дел, то я готова к отправлению.

Ян обошёл автомобиль и открыл мне заднюю пассажирскую дверь. Я поспешила занять своё место в салоне. Вчера у меня не было сил рассматривать салон и его внутреннее убранство, но сегодня проснулся неподдельный интерес. Все поверхности и сидения в автомобиле были идеально чистыми, без единого пятнышка или пылинки. Казалось, здесь царила такая идеально стерильная чистота, что можно было проводить хирургические операции.

Тем временем Ян занял своё место за рулём и стал медленно отъезжать от гостиницы.

– А куда мы едем? Вам сообщили место встречи?

– Да. Мистер Райт сообщил мне необходимые данные.

– А где состоится встреча?

– В одном из лучших ресторанов в Праге.

– Ого. Это мистер Райт решил устроить переговоры там?

– Это было желание вашего клиента. Он только сегодня сообщил о месте встречи.

Я решила оставить разговоры и стала внимательно смотреть в своё окно. За стеклом открывались чудесные виды на необычные архитектурные памятники и здания. Небольшие этажности здания, узкие улочки, уютные дома и магазинчики – всё это придавало городу сказочный вид и производило невообразимое впечатление. Ничего подобного я в своей жизни не видела и не могла даже в отдалённых фантазиях представить.

За своими рассуждениями и восторгом от видов Праги я не заметила, как автомобиль остановился около здания, которое по размерам напоминало мою гостиницу. Разница была лишь в том, что это здание находилось в самом центре города.

Ян, не поворачиваясь ко мне лицом, сухо объявил:

– Мы на месте. Вам в это здание.

– Это и есть ресторан? – я осмотрела здание беглым взглядом. – А он достаточно большой по размерам.

– Ресторан находится на крыше. Вам надо будет подняться именно туда.

– На крыше? Не слишком ли холодно для посиделок на улице?

– Все вопросы к вашему клиенту, который назначил вам встречу здесь. Моё дело вас доставить и забрать.

– И как мне узнать, кто мне нужен и куда мне идти дальше?

– Подойдёте к администратору и назовёте своё имя и фамилию. Ваш клиент в курсе, что к нему на встречу должны прийти именно вы.

– Как это всё странно звучит. Откуда он узнал моё имя?

– Когда он сообщил место встречи мистеру Райту, тот сообщил ему ваши данные.

– Я поняла, – я сглотнула образовавшийся ком в горле. – Я не знаю, как мне узнать о столике, не зная местного языка.

– Не беспокойтесь, – впервые голос Яна стал мягче. – Почти весь персонал хоть немного, но говорит по-английски.

– Спасибо, Ян, вы меня успокоили, – я улыбнулась водителю. Он кивнул в ответ.

Ян вышел из машины, и вскоре дверь с моей стороны открылась. Он подал мне руку, помогая выйти из салона.

– Как только закончите переговоры, позвоните мне, и я сразу за вами приеду.

– А как мне с вами связаться?

– Вот по этому номеру, – он протянул мне визитку с номером своего мобильного телефона.

– Ещё раз благодарю вас.

– До встречи, мисс Пайнс.

Водитель вернулся за руль и уехал. Я стояла в замешательстве, всё ещё волнуясь перед первыми деловыми переговорами в своей жизни. Накануне и во время полёта я изучала всё, что можно, о своей новой работе и о работе банка в целом. Я не знала, что понадобится во время общения с незнакомым мужчиной, но старалась узнать как можно больше о финансовой стороне работы банка.

Глубоко вздохнув, я неспешно направилась ко входу в ресторан. Здание и его убранство поражали моё воображение. Вся эта старинная архитектура была настолько необычной, что я всё ещё не могла поверить, что вижу это наяву.

Мои мысли и внимание были сосредоточены на окружающем пространстве, и я не заметила, как подошла к входным дверям. Когда я увидела перед собой массивную дверь, то резко остановилась буквально в паре сантиметров от входа. В этот момент оттуда выходил пожилой мужчина, который своим массивным телом сбил меня с ног.

Я потеряла равновесие и из-за каблуков стремительно полетела вниз, на землю. Удар об каменный пол не заставил себя ждать. Как только я почувствовала тупую боль, в моих ушах раздался неприятный хруст. Я не могла понять, это хрустнули мои кости или что-то иное.

Я сидела на каменном полу и пыталась прийти в себя. Из дверей ресторана выбежал парень, который, по всем признакам, был намного моложе сбившего меня мужчины. Он сразу же кинулся ко мне, пытаясь оказать помощь и помочь подняться на ноги.

– Jste v pořádku? (Вы в порядке?)

По интонации своего спасителя я поняла, что он задал мне вопрос, но не могла понять, о чём речь.

– Простите, но я вас не понимаю, – сказала я.

– Я хотел узнать, всё ли с вами в порядке.

Незнакомец заговорил со мной на чистом английском языке без малейшего акцента. Он поднял голову, и его взгляд встретился с моим. Когда глаза мужчины посмотрели на моё лицо, они широко открылись, как будто от страха и удивления. Он пристально смотрел на меня, не произнося ни звука. Мне показалось, что в этот момент незнакомец перестал дышать, а его глаза не мигали. Я тоже начала внимательно смотреть на него.

У мужчины были острые черты лица, тёмные густые волосы, немного бледноватый оттенок кожи и пронзительные глаза ярко-зелёного цвета. Его тонкие губы обрамляла аккуратная щетина, которая придавала его образу шарм и природный магнетизм. Весь внешний вид незнакомца притягивал взгляд так, что не хотелось отводить его. На нём был светло-бежевый плащ, тёмные брюки и тёмная рубашка, которые красиво подчёркивали его подтянутую фигуру.

Постепенно незнакомец собрался с мыслями, и его взгляд стал ясным и собранным.

– Так вы в порядке или нет? – спросил он.

– Вроде да, но когда я упала, что-то хрустнуло, и теперь я боюсь, что это могла быть моя кость.

– Могу вас заверить, что ваши кости в порядке, – тон незнакомца был строгим и размеренным, что помогало мне сохранять спокойствие. – А это всего лишь сломался каблук на одной из ваших туфель.

– Как?! – я с ужасом посмотрела на свои ноги, где на одной из туфель был перекошен каблук. – Только не это!

– Для вас это такая трагедия? – на лице незнакомца промелькнуло лёгкое удивление. – Туфли купить намного легче, чем лечить перелом ноги.

– Лучше получить перелом, чем сломать каблук перед важной встречей.

– Если у вас есть немного свободного времени перед вашей встречей, то могу посоветовать вам сходить в обувной магазин за углом и выбрать себе замену испорченной обуви.

– Здесь рядом есть магазин? – у меня в душе заиграла слабая надежда, что я всё ещё могу спасти своё положение.

– Да. Идите прямо до поворота, а там направо и за углом будет ближайший обувной магазин.

– Спасибо вам! – я вмиг воодушевилась и была переполнена надеждой исправить своё положение. – Вы мой спаситель.

– Рад был помочь, – незнакомец встал с колен и подал мне руку. Я взялась за его прохладную ладонь и встала на ноги.

– Вопрос только в том, как дойти до магазина со сломанным каблуком на туфле.

– Я бы советовал вам выбросить эти туфли и дойти пешком до магазина без обуви на ногах.

– Спасибо за совет. Но это будет выглядеть слишком странно и нелепо.

– Но всё же лучше, чем еле как идти на одной туфле и, в итоге, сломать себе обе ноги.

Парень сухо попрощался со мной и быстро ушёл. Мне показалось, что во время разговора он был немного напуган, и я вызвала у него негативные эмоции. «Неужели я настолько неприятна, что пугаю парней из высшего общества?» – эта мысль заставила меня почувствовать неуверенность в себе и страх перед предстоящей встречей.

Если незнакомый парень так отреагировал на меня, то как на меня отреагирует потенциальный мультимиллионер, который привык иметь дело с эффектными женщинами? Я решила отбросить эти мысли и отправилась в магазин.

Через двадцать минут я вернулась в ресторан в новых туфлях на небольшом каблуке. Они выглядели немного хуже, чем моя прежняя обувь, но это было лучше, чем прийти на встречу босой. Я поспешила в здание ресторана, где долго искала выход на крышу. Наконец, я добралась до ресторана и сразу же направилась к стойке администратора.

– Dobrý večer. Jak vám mohu pomoci? (Добрый вечер. Чем я могу вам помочь?) – Вопрос администратора застал меня врасплох, и я в очередной раз пожалела о том, что не знаю местный диалект и не очень хорошо владею языком.

– Прошу прощения, но я говорю только по-английски, – сказала я.

– Добрый вечер! Чем я могу вам помочь? – на этот раз, к моей радости, девушка говорила со мной на понятном мне языке, хотя и с заметным акцентом.

– У меня назначена встреча в вашем заведении.

– Могу я поинтересоваться, с кем? Тогда я подскажу вам, на месте ли ваша пара.

– Это не моя пара, а мой деловой партнёр.

– И как зовут вашего делового партнёра?

– Я… Я не знаю, – только сейчас я поняла, что в спешке забыла узнать имя своего партнёра на сегодняшний вечер.

– У вас есть какая-нибудь информация о вашем партнёре? – по интонации девушки я поняла, что она находится в такой же растерянности, что и я.

– Нет, – я стала вспоминать всю информацию, которую мне говорил Ян об этой встрече. – А столик на имя Стефани Пайнс есть?

– Сейчас посмотрю, – девушка стала просматривать документы, которые лежали перед её глазами. После непродолжительного поиска она улыбнулась мне и радостно произнесла:

– Так бы сразу и сказали. Пройдёмте, мисс Пайнс. Ваш спутник уже давно ожидает вас за столиком.

Администратор прошла вдоль столов, расставленных по всей террасе. Я поспешила за ней, стараясь не отставать.

Мы подошли к самому дальнему столику, который находился в тёмном углу террасы. Здесь было полутемно, только мягкий свет от зажжённых свечей на столе отбрасывал блики на окружающее пространство.

За столом сидела мужская фигура, которую в полумраке было сложно разглядеть. Я поблагодарила администратора за помощь и, отпустив её, подошла к своему загадочному собеседнику.

– Добрый вечер. Меня зовут Стефани Пайнс, и я представитель мистера Райта. Прошу прощения за своё небольшое опоздание, но у меня возник небольшой форс-мажор перед нашей встречей, – сказала я как можно увереннее и дружелюбнее, чтобы не вызвать антипатию.

Незнакомец повернулся ко мне. В этот момент у меня всё внутри похолодело, а разум словно парализовало.

– Приветствую вас, мисс Пайнс, – услышала я строгий и бархатистый голос. – Вновь судьба столкнула нас.

Я смотрела на своего собеседника и не верила своим глазам. Передо мной сидел тот самый парень, который помог мне при моём позорном падении перед рестораном. Взгляд его зелёных глаз и его бархатистый голос было невозможно не узнать даже в тусклом вечернем свете.

– Вы? – я не смогла сдержать своего удивления и начала невнятно тараторить. – Но как… Вы же…

– Что я? – хоть мужчина и говорил строгим и сдержанным голосом, но в его взгляде был заметен возникший ко мне интерес.

– Я просто никак не ожидала, что вы и есть мой деловой партнёр.