banner banner banner
Дхаммапада (перевод Я.А. Золотарева)
Дхаммапада (перевод Я.А. Золотарева)
Оценить:
 Рейтинг: 0

Дхаммапада (перевод Я.А. Золотарева)


Tadisa? bhajamanassa, seyyo hoti na papiyo.

Тот, кто указывает недостатки – как тот, кто указывает сокровища.

Нужно соединиться с таким умным, образованным, способным критиковать,

Лучше, а не хуже будет следовать за таким.

77. Ovadeyyanusaseyya, asabbha ca nivaraye;

Sata?hi so piyo hoti, asata? hoti appiyo.

Пусть он обучает и советует, как удерживаться от зла,

Ведь он приятен доброму и неприятен злому.

78. Na bhaje papake mitte, na bhaje purisadhame;

Bhajetha mitte kalya?e, bhajetha purisuttame.

Пусть никто не соединяется с плохими друзьями, с несправедливыми людьми,

Соединяйтесь с хорошими друзьями и высокими людьми.

79. Dhammapiti sukha? seti, vippasannena cetasa.

Ariyappavedite dhamme, sada ramati pa??ito.

Тот, кто пьет дхарму, живет счастливо с чистым разумом.

Умный всегда радуется дхарме, которой учат арийцы.

80. Udaka?hi nayanti nettika, usukara namayanti tejana?.

Daru? namayanti tacchaka, attana? damayanti pa??ita.

Строители каналов подчиняют воду, оружейники сгибают стрелу,

Плотники сгибают доску, умные подчиняют себя.

81. Selo yatha ekaghano, vatena na samirati;

Eva? nindapasa?sasu, na sami?janti pa??ita.

Как твердый камень не движется ветром,

Так умный не меняется от ругани и похвалы.

82. Yathapi rahado gambhiro, vippasanno anavilo;

Eva? dhammani sutvana, vippasidanti pa??ita.

Подобным глубокому, чистому и неподвижному пруду

Становится чистый разумом, услышав учение Будды.

83. Sabbattha ve sappurisa cajanti, na kamakama lapayanti santo.

Sukhena phu??ha atha va dukhena, na uccavaca? pa??ita dassayanti.

Добрые люди оставляют все. Истинные люди не болтают.

Умные люди не показывают ни счастья, ни несчастья.

84. Na attahetu na parassa hetu, na puttamicche na dhana? na ra??ha?.

Na iccheyya adhammena samiddhimattano, sa silava pa??ava dhammiko siya.

Ни себе, ни другим не надо желать ни детей, ни власти, ни богатства.

Не надо желать несправедливого успеха, но да будет умный нравственным и справедливым.

85. Appaka te manussesu, ye jana paragamino;

Athaya? itara paja, tiramevanudhavati.

Среди людей мало тех, кто идут на тот берег.

Остальные только бегают на этом берегу.

86. Ye ca kho sammadakkhate, dhamme dhammanuvattino.

Te jana paramessanti, maccudheyya? suduttara?.

Те же, кто справедливо следуют правильно сказанной дхарме.

Те перейдут на тот берег через царство смерти, которое трудно пересечь.

87. Ka?ha? dhamma? vippahaya, sukka? bhavetha pa??ito;

Oka anokamagamma, viveke yattha durama?.

Умный уходит от частиц тьмы и развивает частицы света,

Придя из дома в бездомие, в одиночество, где трудно.

88. Tatrabhiratimiccheyya, hitva kame aki?cano;

Pariyodapeyya attana?, cittaklesehi pa??ito.