banner banner banner
Дхаммапада (перевод Я.А. Золотарева)
Дхаммапада (перевод Я.А. Золотарева)
Оценить:
 Рейтинг: 0

Дхаммапада (перевод Я.А. Золотарева)


53. Yathapi puppharasimha, kayira malagu?e bahu;

Eva? jatena maccena, kattabba? kusala? bahu?.

Как из кучи цветов можно сделать много венков,

Так и смертный после рождения может сделать много доброго.

54. Na pupphagandho pa?ivatameti, na candana? tagaramallika.

Sata?ca gandho pa?ivatameti, sabba disa sappuriso pavayati.

Запах цветов, сандала, тагары и жасмина не идет против ветра.

Запах истины идет и против ветра, добрый человек проникает по всем направлениям.

55. Candana? tagara? vapi, uppala? atha vassiki;

Etesa? gandhajatana?, silagandho anuttaro.

Сандал, тагара, жасмин, лотос или вассика –

Запах добрых дел приятнее всех этих запахов.

56. Appamatto aya? gandho, yvaya? tagaracandana?.

Yo ca silavata? gandho, vati devesu uttamo.

Слабый запах у тагары и сандала –

Запах добрых дел сильнее и веет среди богов.

57. Tesa? sampannasilana?, appamadaviharina?;

Sammada??a vimuttana?, maro magga? na vindati.

Дьявол не находит дороги праведных, разумных,

Освобожденных истинным знанием.

58. Yatha sa?kara?hanasmi?, ujjhitasmi? mahapathe;

Paduma? tattha jayetha, sucigandha? manorama?.

Как на куче мусора, которую выбросили на большую дорогу,

Может родиться лотос, прекрасный для ума, с чистым запахом,

59. Eva? sa?karabhutesu, andhabhute puthujjane;

Atirocati pa??aya, sammasambuddhasavako.

Так посреди биомусора, посреди идиотского быдла,

Ученик Будды сияет ослепительной мудростью.

Дурак

60. Digha jagarato ratti, digha? santassa yojana?;

Digho balana? sa?saro, saddhamma? avijanata?.

Долгая ночь у неспящего, долгая верста у усталого,

Долго перерождаться дураку, не знающему истинного пути.

61. Cara?ce nadhigaccheyya, seyya? sadisamattano;

Ekacariya? da?ha? kayira, natthi bale sahayata.

Если монах не найдет такого же как он или лучшего,

Он должен бродить одиноким, дураки нам не товарищи.

62. Putta matthi dhanammatthi, iti balo viha??ati;

Atta hi attano natthi, kuto putta kuto dhana?.

«Мои сыновья, мое богатство» – беспокоится дурак.

Он ведь и сам себе не принадлежит, откуда сыновья, откуда богатство?

63. Yo balo ma??ati balya?, pa??ito vapi tena so;

Balo ca pa??itamani, sa ve "balo"ti vuccati.

Дурак, который знает, что он дурак, в этом уже умный,

А дурак, который себя считает умным, это законченный дурак.

64. Yavajivampi ce balo, pa??ita? payirupasati;

Na so dhamma? vijanati, dabbi suparasa? yatha.

Даже если дурак всю жизнь сидит возле умного,

Он не узнает истину, как ложка – вкуса супа.

65. Muhuttamapi ce vi??u, pa??ita? payirupasati.