banner banner banner
Nauka Holenderskiego przez Literaturę: Analiza i Tłumaczenie 'Max Havelaar' z Klasyki Niderlandzkiej
Nauka Holenderskiego przez Literaturę: Analiza i Tłumaczenie 'Max Havelaar' z Klasyki Niderlandzkiej
Оценить:
 Рейтинг: 0

Nauka Holenderskiego przez Literaturę: Analiza i Tłumaczenie 'Max Havelaar' z Klasyki Niderlandzkiej


(i podnosilas go, gdy upadl; en hem ophief als hy viel – i podnosilas go, gdy upadl)

Schynbaar scheurde 't lot de banden

(Pozornie los przeznaczenia zerwal wiezy; schynbaar scheurde 't lot de banden – pozornie los przeznaczenia zerwal wiezy)

Die ons bonden, wreed van-een…

(ktоre nas wiazaly, okrutnie…; die ons bonden – ktоre nas wiazaly, wreed van-een – okrutnie…)

'k Sta hier wel aan vreemde stranden

(Stoje tu na obcych brzegach; 'k sta hier wel aan vreemde stranden – stoje tu na obcych brzegach)

Met myzelf en God, alleen…

(sam ze soba i Bogiem; met myzelf en God, alleen – sam ze soba i Bogiem)

Maar toch, moeder, wat me griefde,

(Ale jednak, matko, to, co mnie bolalo; maar toch, moeder, wat me griefde – ale jednak, matko, to, co mnie bolalo)

Wat me vreugd gaf of verdriet,

(co mnie cieszylo lub smucilo; wat me vreugd gaf of verdriet – co mnie cieszylo lub smucilo)

Moeder, twyfel aan de liefde,

(Matko, nie watp w milosc; moeder, twyfel aan de liefde – matko, nie watp w milosc)

Aan het hart uws zoons toch niet!

(w serce swojego syna!; aan het hart uws zoons toch niet – w serce swojego syna!)

't Is nog nauwlyks twee paar jaren

(To jeszcze niecale dwa lata; 't is nog nauwlyks twee paar jaren – to jeszcze niecale dwa lata)

Toen ik 't laatst op gindschen grond

(kiedy ostatnio stalem na tamtej ziemi; toen ik 't laatst op gindschen grond – kiedy ostatnio stalem na tamtej ziemi)

Zwygend aan den oever stond

(milczaco stalem na brzegu; zwygend aan den oever stond – milczaco stalem na brzegu)

Om de toekomst in te staren…

(by patrzec w przyszlosc; om de toekomst in te staren – by patrzec w przyszlosc)

Toen ik 't schoone tot my riep

(kiedy przywolywalem piekno do siebie; toen ik 't schoone tot my riep – kiedy przywolywalem piekno do siebie)

Dat ik van de toekomst wachtte,

(ktоrego oczekiwalem od przyszlosci; dat ik van de toekomst wachtte – ktоrego oczekiwalem od przyszlosci)

En het heden stout verachtte,

(a terazniejszosc odwaznie lekcewazylem; en het heden stout verachtte – a terazniejszosc odwaznie lekcewazylem)

En my paradyzen schiep…

(i tworzylem sobie raje; en my paradyzen schiep – i tworzylem sobie raje)

Toen, door alle stoornis heen

(wtedy, pomimo wszelkich przeszkоd; toen, door alle stoornis heen – wtedy, pomimo wszelkich przeszkоd)

Die zich opdeed voor myn schre?n,

(ktоre pojawialy sie przede mna; die zich opdeed voor myn schre?n – ktоre pojawialy sie przede mna)

't Hart zich koen een uitweg baande,

(serce odwaznie torowalo sobie droge; 't hart zich koen een uitweg baande – serce odwaznie torowalo sobie droge)

En zich droomend zalig waande…

(i marzylo o szczesciu; en zich droomend zalig waande – i marzylo o szczesciu)

Maar die tyd, sints 't laatst vaarwel

(Ale ten czas, od ostatniego pozegnania; maar die tyd, sints 't laatst vaarwel – ale ten czas, od ostatniego pozegnania)

Hoe gezwind ook ons onttogen,

(jakkolwiek szybko od nas uciekl; hoe gezwind ook ons onttogen – jakkolwiek szybko od nas uciekl)

Onbevatbaar bliksemsnel,

(niezrozumiale blyskawicznie; onbevatbaar bliksemsnel – niezrozumiale blyskawicznie)

Als een schim voorbygevlogen…

(przelecial jak cien; als een schim voorbygevlogen – przelecial jak cien)

O, hy liet in 't voorwaarts gaan,