banner banner banner
Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 1. Как знакомятся и представляются
Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 1. Как знакомятся и представляются
Оценить:
 Рейтинг: 0

Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 1. Как знакомятся и представляются


– Нет, нет, нет, нет.

– Спокойной ночи, Джоэл.

Who are you?

Знакомство молодого человека с девушкой

Юноша из США решает ехать в Европу, чтобы объясниться с Мики, с которой он познакомился с помощью электронной переписки.

«Eurotrip», Jeff Schaffer, 2004

Adventure, Comedy, 7,6

– Who are you?

– I’m Scott[82 - Scott [sk?t] Скот (т) (мужское имя)]. From Ohio[83 - Ohio [??’ha???] Огайо (штат США)].

– Scott? Scott Thomas?

– Yes.

– From Ohio?

– What are you doing in Rome?

– Кто ты?

– Я Скотт. Из Огайо.

– Скотт? Скотт Томас?

– Да.

– Из Огайо?

– Что ты делаешь в Риме?

Where are you from originally?

Попытка знакомства с привидением в библиотеке

«Ghostbusters», Ivan Reitman, 1984

Action, Comedy, Fantasy, 8,0

– Hello. I’m Peter[84 - Peter [’pi: t?] Питер (мужское имя)]. Where are you from originally?..Al[85 - originally [?’r?? (?) n (?) l?] по происхождению]l right. The usual stuff[86 - stuff [st?f] обращение, поведение (разг.)] isn’t working.

– Здравствуйте. Я Питер. Откуда вы родом?.. Хорошо. Обычный подход не работает.

Nice to meet you

Знакомство женщины с работником, обслуживающим автомат Coca-Cola

Женщина хотела приобрести газировку, но автомат после приёма оплаты не выдал банку. В этот момент подъезжает работник компании, обслуживающий эти автоматы, и помогает решить проблему.

Эпизод относится также к разделу «Как обращаются».

«How to deal», Clare Kilner, 2003

Comedy, Drama, Romance, 6,7

– Give me my money back, you stupid, lying, feckless[87 - feckless [’fekl?s] слабый, беспомощный; бесполезный, напрасный, тщетный], two-timing[88 - to two-time [,tu:’ta?m] обманывать, надувать, проводить] son of a bitch!

– Can I help you, ma’am?

– It stole my money, so, just…

– Here. This works a little better sometimes. What’s your pleasure?

– Diet Coke sounds good.

– The last one. On me.

– I hope I didn’t, you know, kick it too…

– I think these machines are built to withstand[89 - to withstand [w??’st?nd] устоять (перед чем-либо), выдержать (что-либо); противостоять, не поддаваться (чему либо)] a good booting every now and then. Steve[90 - Steve [sti: v] Стив (мужское имя, уменьш. от Stephen, Steven)] Beckwith.

– Lydia[91 - Lydia [’l?d??] Лидия (женское имя)] Martin. Did I say «Martin»? It’s Lydia Williams now. Lydia Williams again.

– Williams, again? Lydia. Nice to meet you.

– Thank you.

– Верни мне мои деньги, глупый, лживый, беспомощный, двуличный сукин сын!

– Могу я помочь, мадам?

– Он украл мои деньги, так что, просто…

– Вот. Иногда это работает немного лучше. Что доставляет вам удовольствие?

– Диетическая кола звучит хорошо.

– Последняя. За мой счёт.

– Надеюсь, я не пнула его, вы занете, слишком…

– Я думаю, что эти машины созданы для того, чтобы время от времени выдерживать хорошую нагрузку. Стив Беквит.