Книга Ловушка для мисс Паркер - читать онлайн бесплатно, автор Александра Шервинская. Cтраница 2
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Ловушка для мисс Паркер
Ловушка для мисс Паркер
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Ловушка для мисс Паркер

– Да ты и так… – парень покраснел ещё гуще, – матери вон настойка твоя помогает, ноги почти и не болят уже. Так что это мы тебя благодарить должны.

– Сочтёмся, – улыбнувшись, кивнула я, глядя, как Вилли смущённо переминается с ноги на ноги и не торопится уходить. – Ты что-то ещё хотел?

– После ярмарки на площади танцы будут, – старательно глядя в сторону, прогудел парень, – так я спросить хотел. Может, ты не откажешься со мной туда сходить?

– С удовольствием, – не стала вредничать я, – почему бы и нет. А вы когда обратно собираетесь?

– Да вот утром другого дня и поедем, если расторгуемся удачно, – радостно улыбаясь, сказал он, – и тебя снова возьмём, если ты в городе задерживаться не будешь.

– Не планирую, – кивнула я, радуясь, что и обратно доберусь с комфортом, – спасибо, Вилли, за хорошие новости.

– Не за что, – он таки сошёл с крыльца, – завтра рано поедем, с рассветом, так что если хочешь, я вечером зайду и товар твой заберу, погружу в телегу.

– Буду признательна, – поблагодарила я и спросила, – скажи, Вилли, а у вас в хозяйстве лишней лопаты не найдётся на время? Моя сломалась, а мне надо травы кое-какие выкопать…

– Конечно! Сейчас принесу, Ванесса!

Вилли с неожиданной для человека его комплекции лёгкостью сбежал с крыльца и, махнув мне от калитки рукой, мол, сейчас вернусь, скрылся за забором.

– Хороший парень, – негромко проговорил Герхард, – примитивный, конечно, как рыбка-краснопёрка, но безобидный.

– И лопата у него есть, – так же задумчиво согласилась я, – наверное, даже не одна… И копает он наверняка быстро…

– И молчать будет, если ты хорошо попросишь, – внесла свою лепту в обсуждение Жанин, – не гони его, Ванесса, ежели что – мы скажем, что это твой…

– Кто?! – хором спросили мы с Герхардом, причём если в моём голосе было только удивление, то кот откровенно развлекался.

– Охранник, – торжественно провозгласила Жанин, – у любой уважающей себя девушки должен быть телохранитель. Я вот как принцессой стану, сразу себе штук десять заведу, чтобы на каждый день недели.

– Не хочу тебя огорчать, – Герхард покосился на мечтательно прижмурившуюся жабу, – но в неделе семь дней, а не десять.

– И что? – Жанин вообще мало что могло смутить, а уж подобная мелочь – тем более. – Три будут запасных, на всякий случай.

– Ну вот разве что, – фыркнув, согласился кот, – осталась сущая мелочь – стать этой самой принцессой.

– Я над этим работаю, – на полном серьёзе ответила жаба и добавила, – идёт наш будущий телохранитель, торопится, боится, что ты, Ванесса, другого выберешь. Но ничего, я за него словечко замолвлю, так и быть.

– Перед кем? – не удержалась я от вопроса.

– Перед тобой, – жаба моргнула. – Хорошие телохранители с лопатами, знаешь ли, на дороге не валяются.

Животрепещущую тему охранников пришлось прервать, так как в калитку с некоторым трудом протиснулся Вилли, тащивший аж три лопаты на выбор.

– Вот, – сказал он, протягивая мне инструмент, – тебе какая больше нравится? Ту и бери, Ванесса. Может, тебе помочь выкапывать? Я могу, ты мне только покажи, что нужно!

– Спасибо, я справлюсь, а у тебя перед отъездом наверняка дел невпроворот, – я выбрала не слишком большую лопату, хищно сверкнувшую хорошо наточенным металлом, и постаралась улыбнуться, хотя после озвученных Жанин перспектив это было непросто. – Вечером тогда заходи за корзинами, ладно?

– Зайду, – кивнул лохматой головой Вилли, – а дел немало, тут ты права, соседка. Ну, до вечера тогда?

– До вечера, – послушно согласилась я и торопливо шагнула в дом, быстренько прикрыв за собой дверь. И только в холле поняла, что так и держу в руках лопату.








































Глава 2

В хлопотах по подготовке к поездке оставшаяся часть дня пролетела совершенно незаметно, и остановилась я только когда за окном стало темнеть. Но зато все флакончики были упакованы в специальные холщовые мешочки, аккуратно сложены в плетёные короба и выставлены в холл, чтобы Вилли мог их забрать в любой момент.

– Теперь можно и чаю попить!

Я потёрла ноющую поясницу и, негромко кряхтя, как трёхсотлетняя старуха, побрела в сторону кухни. Крепкий сладкий чай с листьями мяты и сушёными ягодами малины – это было именно то, чего сейчас настоятельно требовал мой уставший организм.

Однако умиротворяющее шипение чайника было бессовестным образом нарушено энергичным стуком. Будучи абсолютно уверенной, что это Вилли, явившийся за коробами с зельями, я открыла дверь и даже не посмотрела на того, кто стоял с той стороны.

– Вот они, – я махнула рукой на плетёные ящики, – только аккуратнее, стекло всё же. Ладно?

– Здравствуйте…

Звук совершенно незнакомого мужского голоса заставил меня разогнуться и с интересом взглянуть на визитёра.

На крыльце стоял молодой мужчина достаточно привлекательной наружности: высокий, широкоплечий, симпатичный блондин. Но всё очарование образа сводил на нет небольшой красно-белый значок, приколотый к лацкану его серого пиджака. Переплетённые буквы «О», «К» и «У», служившие эмблемой Отдела контроля и учёта, были известны каждой ведьме, и светлой, и тёмной. Особенно тёмной…

В одной руке представитель Отдела держал портфель, а через вторую был перекинут лёгкий светло-серый плащ.

– Здравствуйте, – повторил он, выжидательно глядя на меня. – Мисс Ванесса Паркер?

– Совершенно верно, – кивнула я, изучая не то чтобы нежданного, но однозначно нежеланного гостя. – И вам здравствуйте.

– Позвольте представиться: контролёр Арчибальд Слоутер.

Произнеся это, визитёр внимательно на меня посмотрел, явно чего-то ожидая. Вряд ли он предполагал, что я, взвизгнув от восторга, кинусь ему на шею. А что тогда?

– Не скажу, что мне очень приятно, – вежливо, но с ощутимой прохладцей ответила я, – но письмо я получила, так что о вашем визите предупреждена.

– Позволите войти? – не дождавшись приглашения, мистер Слоутер попытался протиснуться в холл, но я вовремя сориентировалась и заступила ему путь.

– Пока не позволю, – я мило улыбнулась, – вы кое о чём забыли, мистер контролёр.

– Ах да, – сделав вид, что только что вспомнил правила, гость виновато прижал руку с плащом к груди. – Я, сотрудник Отдала контроля и учёта Арчибальд Слоутер, гарантирую, что во время пребывания в доме мисс Ванессы Паркер не стану злоумышлять против его обитателей и буду руководствоваться исключительно Кодексом контролёров.

– Вот теперь можете войти, – разрешила я, делая шаг в сторону и пропуская мистера Слоутера в холл.

Войдя, он огляделся, и мне показалось, что на его лице мелькнуло не то удивление, не то разочарование, словно он увидел не то, что предполагал. Интересно, а чего он ждал от домика провинциальной ведьмы? Витражей, позолоты и наборного паркета? Так откуда бы в нашей глуши такая радость?

– Из письма я поняла, что счастье принимать вас растянется на несколько дней, это так? – я решила, что все спорные вопросы лучше прояснить сразу же.

– Почему-то в слове «счастье» мне послышалась ирония, – выгнув тёмную бровь, красиво контрастировавшую со светлыми волосами, заметил Слоутер.

– Вам показалось, – тут же откликнулась я, – так что там по поводу нескольких дней? Поймите меня правильно, мистер Слоутер, я девушка одинокая, незамужняя, мне о репутации беспокоиться нужно. Вы же не планируете кардинально менять свою жизнь и жениться на ведьме, правильно?

Было сложно понять, чего было больше во взгляде, брошенном на меня мистером Слоутером: возмущения, подозрительности или подсознательного страха почти любого мужчины перед перспективой женитьбы.

– Вижу, что не планируете, – вместо него ответила я сама себе, – тогда могу предложить проживание в трактире, о скидке я с владельцем, так и быть, договорюсь.

– Спасибо, конечно, – контролёр покачал головой, – но не получится. В моём предписании совершенно чётко проговаривается, что я должен проживать с вами на одной территории.

– А можно о предписании поподробнее? – вкрадчиво попросила я, не реагируя на намекающие взгляды, которые гость бросал в сторону дивана. – Впервые, знаете ли, с таким сталкиваюсь. Предыдущие проверяющие обходились без каких-либо дополнительных инструкций.

– Можно, – охотно ответил Слоутер и, положив плащ на подлокотник дивана, открыл стильный и явно очень дорогой кожаный портфель. Видно было, что к такому повороту разговора он был готов. Перебрав несколько папок, он вытащил одну и протянул мне.

– Ознакомьтесь, мисс Паркер, – его улыбка была настолько сладкой, что сразу было ясно: ничего хорошего в предложенных мне для чтения документах нет.

– А можно я тоже взгляну?

Я не заметила, как в холл вышел Герхард, нацепивший ради такого дела не только очки, но и вязаную жилетку.

– Позвольте вам представить моего фамильяра, Герхарда, – я почувствовала, как слегка разжались ледяные тиски, сжавшие сердце. Как бы там ни было, я не одна: кот, как и положено хорошему фамильяру, меня в обиду не даст. – Герхард, это контролёр от Отдела, мистер Арчибальд Слоутер.

Кот мельком взглянул на заинтересованно рассматривающего его Слоутера, небрежно кивнул и запрыгнул на диван.

– Дай-ка мне бумаги, Ванесса, – распорядился он таким тоном, что ни у меня, ни у контролёра даже мысли не возникло спорить. – Так, что у нас тут?

– Ваш фамильяр разбирается в юриспруденции?

Иронии в голосе визитёра было столько, что я с трудом поборола желание ответить какой-нибудь резкостью, но вместо меня откликнулся Герхард.

– Разбирается, – он насмешливо взглянул на удивлённого Слоутера поверх очков, – особенно в том, что касается прав на интеллектуальную собственность и соблюдения пакта от седьмого апреля три тысяча восемьдесят девятого года от Закрытия границ.

– Но…

– Если вы о том, что я не человек, то это, мистер Слоутер, нарушение пункта сорок второго уже упомянутого пакта. Вам напомнить его содержание, или вас хоть чему-то научили в этой вашей Академии контролёров?

– Научили, – слегка заторможенно отозвался Слоутер, но тут же взял себя в руки, – я прекрасно помню содержание всех пунктов… мистер Герхард.

– Может быть, он и не безнадёжен, Ванесса, – смерив контролёра задумчивым взглядом, вынес вердикт кот, – но бумаги я изучу. Особенно то, что написано мелким шрифтом, не так ли, мистер Слоутер?

Представитель отдела ничего не сказал, но его взгляд приобрёл некую задумчивость, которой в нём прежде не наблюдалось.

– Может быть, я пока присяду, мисс Паркер? – очнувшись, перешёл в наступление Слоутер. – Не уверен, что ваш фамильяр справится с изучением бумаг быстро. Работа с документами не терпит суеты, не так ли, мистер Герхард?

– Пожалуй, в этом отдельно взятом случае я с вами соглашусь, мистер Слоутер, – не отрываясь от чтения бумаг, проговорил кот, откладывая в сторону один из листков, – спешить тут явно не стоит.

– А мы с вами пока заполним опросный лист, – предложил контролёр, усаживаясь на диван и извлекая из портфеля очередную папку, – сэкономим время.

– Хорошо, – не забывая посматривать на погружённого в изучение бумаг Герхарда, ответила я и присела на краешек кресла. Потом встряхнулась, опомнилась и уселась нормально, а не как сирота… или беглянка, готовая удрать при первом же подходящем случае. От мистера Слоутера явно не укрылись мои телодвижения, и он едва заметно улыбнулся краешком красиво очерченных губ.

– Итак, мисс Паркер, – начал он, положив расчерченный лист на портфель за неимением стола, – приступим. Я буду задавать вам вопросы, а вы на них отвечать. Всё очень просто и необременительно. Вас зовут мисс Ванесса Паркер?

– Да, – я кивнула, а Слоутер бросил мимолётный взгляд на круглый камешек, вмонтированный в магическое перо. Серая бусинка цвет не изменила, значит, я сказала правду. Такие артефакты были у всех приезжавших контролёров, так что ничего необычного в этом не было.

– Вы тёмная ведьма?

– Да, – пока вопросы были самыми стандартными, но что-то подсказывало мне, что расслабляться точно не стоит.

– Вы закончили столичную Академию магии шесть лет назад?

– Пять, – поправила я контролёра, а камень подтвердил верность моих слов.

– Простите, – Слоутер зачеркнул одну цифру, исправив её на правильную, – видите, как важно проверять все данные, даже те, которые кажутся очевидными.

– Разумеется, – не стала спорить я, хотя и не понимала, какое значением может иметь год моего окончания академии.

– Уровень вашего дара – восьмой? Ого!

– Девятый, – глядя ему прямо в глаза, поправила я, – у меня «премиум», и вы не можете этого не знать, так как соответствующие данные внесены в мой индивидуальный номер.

Уже лет сто, с тех пор, как появились эти самые индивидуальные номера, последняя буква обозначала один из трёх уровней дара: «М» – минимальный, «С» – стандарт и «П» – премиум. Мой номер сопровождался буквами «ТВП», то есть «тёмная ведьма, уровень дара – премиум».

Всего уровней было двенадцать, но все, у кого был десятый и выше, обязаны были состоять на государственной службе и находились в зоне пристального внимания множества контролирующих организаций.

– Поздравляю вас, мисс Паркер! – воскликнул Слоутер. – Это великолепный уровень, далеко не каждый может похвастаться шестым или седьмым, а у вас аж девятый! Но что вы делаете так далеко от столицы? Уверен, там вашим способностям непременно нашлось бы применение!

Интересно, зачем он спрашивает, ведь наверняка читал моё личное дело, а там всё объясняется: я отправилась в провинцию из-за ссоры с председателем распределительной комиссии. Вина была исключительно моя, я её не отрицала и с покорностью судьбе приняла наказание, уехав на этот край земли. Сначала поскандалила, не без того, но потом всё осознала и смирилась. Имелся подробный протокол, к нему прилагалось заявление пострадавшего, показания свидетелей и моё чистосердечное признание вины. Не было там только упоминания о том, что вся эта ссора была тщательно спланирована и срежессирована тем самым председателем комиссии, старым другом моего деда, да примут боги их души. Но это та информация, которая навсегда останется тайной, тем более что в живых из посвящённых остались только мы с Герхардом.

При мысли о дедушке в глазах привычно защипало, но я справилась с собой и очень надеялась, что сверкнувшие на мгновение слёзы мистер Слоутер объяснит себе тем, что я невероятно страдаю из-за ссылки в глушь.

– О, мисс Паркер! – воскликнул контролёр, даже не стараясь, чтобы его голос звучал искренне. – Не расстраивайтесь! Я даже не сомневаюсь, что через несколько лет, при условии безупречного поведения, вы вполне можете рассчитывать на переезд куда-нибудь поближе к столице. Такие таланты не должны прозябать в глуши, я в этом абсолютно уверен!

– Благодарю за понимание, – прочувствованно сказала я и даже приложила к глазам чёрный кружевной платочек, – вы такой чуткий и галантный мужчина – это что-то!

Мистер Слоутер подозрительно на меня покосился, но ничего не сказал, видимо, во избежание. Очень правильно сделал, кстати. Тщательно скрываемое раздражение уже почти дошло до точки кипения и каждую минуту готово было вырваться наружу.

– Продолжим? – помолчав, спросил Слоутер и сделал в листке какую-то пометку.

– Как вам будет угодно, – сквозь зубы процедила я, и Герхард бросил в мою сторону предупреждающий взгляд, мол, держи себя в руках, Ванесса.

– За прошедшее время у вас не было зафиксированных нарушений?

– Не было, – подтвердила я, – причём никаких: ни зафиксированных, ни каких-либо других. Я абсолютно законопослушная ведьма, мистер Слоутер.

– Так это же замечательно! – с показным энтузиазмом воскликнул гость. – Не волнуйтесь, мисс Паркер, остался всего один вопрос, и мы закончим работу с анкетой.

– Да я, собственно, и не собиралась волноваться, – покосившись на погружённого в изучение бумаг Герхарда, пожала плечами я, – вы выполняете свою работу, так что с чего мне переживать?

– Чудесно, – просиял Слоутер, – тогда последний вопрос. Вы настроены лояльно к нынешней правящей семье, у вас нет никаких претензий?

В душе сиреной взвыла тревога, но я знала, что рано или поздно этот момент настанет, поэтому заранее готовилась, в том числе и морально.

– У меня?! – я с изумлением посмотрела на контролёра, в глазах которого не осталось и следа от былой доброжелательности и рассеянности. – Откуда?! Мистер Слоутер, где правящая семья, а где я?

– Вы не ответили, мисс Паркер. Вы лояльно настроены по отношению к королевской семье?

– Простите, что прерываю вашу чрезвычайно увлекательную беседу, – раздался негромкий, с ленцой, голос Герхарда, – но не могли бы вы, мистер Слоутер, прояснить один важный вопрос.

– Прямо сейчас? – раздражённо отозвался контролёр, а я благодарно посмотрела на кота: он специально отвлёк нашего визитёра, чтобы дать мне возможность успокоиться и собраться с силами.

– Да, это займёт буквально несколько секунд вашего времени, мистер Слоутер, – кивнул кот и сдвинул очки на кончик носа, – скажите, пожалуйста, кто будет финансировать ваше пребывание у нас? В… ммм… предписании нет никаких указаний на этот счёт. В письме были, а в предписании – нет. Хотелось бы ясности, знаете ли.

– Это необходимо выяснить именно сейчас? – Слоутер сверлил Герхарда пронзительным взглядом, но мой фамильяр никак на это не реагировал и спокойно ждал ответа.

– Конечно, – он едва заметно махнул хвостом, – мисс Паркер – далеко не богачка, так что хотелось бы прояснить этот вопрос заранее, во избежание возможного недопонимания.

– Я сам оплачу своё пребывание, такой ответ вас устроит?

– Абсолютно, – невозмутимо ответил Герхард. – Простите, что отвлёк.

– Я не испытываю по отношению к правящей семье никаких негативных чувств, мистер Слоутер, – дождавшись, когда контролёр снова повернётся в мою сторону, ответила я, – как и, полагаю, большинство жителей нашего королевства.

Камень на магическим пере никак не отреагировал на мои слова, и это было вполне объяснимо, так как вряд ли можно было назвать просто «негативными чувствами» ту ледяную ненависть, которая жила в моём сердце по отношению к королю, его супруге и обоим принцам.

– Прекрасно, – сделав очередную отметку в листе, сказал Слоутер, – мы с вами закончили заполнение опросного листа, за что я вам искренне признателен.

– Так, может, вы просмотрите книги учёта ингредиентов для зелий, и мы будем считать вашу миссию выполненной? – предложила я, так как действительно не понимала, что он собирается делать здесь ещё несколько дней.

– Благодарю вас за готовность к сотрудничеству, – Слоутер убрал папку с опросником в портфель, – но у нас ещё будет для этого более чем достаточно времени.

– Вы так думаете? Ну, вам, конечно, виднее…

– Я тоже так считаю, мисс Паркер, – завершил разговор контролёр, – а теперь, если вас, конечно, не затруднит, покажите мне мою комнату.

– Вашу комнату… – задумчиво повторила я, демонстративно оглядываясь, – где же у нас тут ваша комната, мистер Слоутер? Давайте поищем вместе.

Я встала и неторопливо направилась в единственный коридор, из которого вело несколько дверей. Настороженный контролёр послушно шагал за мной, провожаемый ехидным кошачьим взглядом.

– Это кухня, – я открыла ближайшую дверь, – не уверена, что вам будет на ней удобно, особенно учитывая то, что я поздно ложусь и люблю перед сном побаловать себя чашечкой травяного чая. Так что, полагаю, кухня в качестве потенциальной жилплощади не годится.

Слоутер молча слушал меня, и по его невозмутимой физиономии невозможно было догадаться, как он к происходящему относится.

– Это лаборатория, – я открыла вторую дверь, – здесь вам тоже вряд ли понравится в связи с отсутствием спального места. На кухне хотя бы диванчик есть, и если вы согнёте ноги в коленках, то, вполне возможно, сможете на нём уместиться. К тому же здесь у меня хранятся редкие и ценные ингредиенты, а вас я, простите, совершенно не знаю.

– Намекаете на то, что я могу украсть корень какого-нибудь лопуха?

– Ну почему же намекаю? Я практически прямым текстом говорю, что не доверяю посторонним людям, а вы для меня, уж извините, именно посторонний. Вот пропадут у меня дорогущие драконьи чешуйки – я ведь с вас спрошу, мистер Слоутер.

– Даже если я буду не при делах? – понимающе прищурился контролёр. – Я верно понял намёк, мисс Паркер?

– Люблю сообразительных мужчин, – похвалила я его, – итак, пойдём дальше?

– Сейчас вы предложите мне кладовку? Это если следовать логике развития событий, – как ни странно, в голосе Слоутера не было злости, скорее, он искренне веселился. И это так раздражало!

– Не обзывайте кладовкой мой чулан, – возмутилась я, гостеприимно распахивая перед гостем дверь в крохотное тёмное помещение, заставленное щётками, вёдрами, мётлами и ещё каким-то хламом. Там же стояла и взятая напрокат лопата.

– Предлагаете спать стоя?

– Не умеете?

– Не люблю… Ноги устают…

– Эх, не тот нынче контролёр пошёл, – я горестно покачала головой, – хлипкий. Но боюсь, что из всех помещений не осмотренной у нас осталась только моя спальня, но туда вы и сами не сунетесь, ибо чревато.

– Согласен, – кивнул Слоутер и поинтересовался, – а там что?

Он показал на узкую крутую лестницу, ведущую наверх, под крышу.

– Там чердак, – озвучила я, как мне казалось, очевидное. – Хотите взглянуть?

– Давайте, – решительно кивнул контролёр и первым шагнул на скрипучие ступеньки.

На чердаке, где в полный рост могла выпрямиться только я, было тепло, пыльно и приятно пахло сухими травами. В углу притулились небольшой стеллаж и старый продавленный диван.

– Ну что же… на фоне всего остального выглядит вполне прилично, – не слишком уверенно проговорил гость, – как вы думаете, мисс Паркер?

– Если вы по необъяснимым причинам не желаете жить в нормальных условиях в трактире, то кто я такая, чтобы мешать вам закалять тело и дух?

Я пожала плечами и подумала, что чердак – не худший вариант, во всяком случае, я всегда буду знать, где находится постоялец, так как без душераздирающего скрипа по лестнице спуститься просто невозможно.

– Питаться рекомендую всё же в трактире, хотя бы потому что я не всегда бываю дома, а подпускать вас к своей плите я не планирую. Чаем, так и быть, могу напоить, а с остальным – в трактир, пожалуйста. Как и обещала, скидку я для вас попрошу.

– Благодарю, – и не подумал отказываться от щедрого предложения контролёр, – а завтра мне хотелось бы…

– А завтра у вас полностью свободный день, – перебила я его, спускаясь по лестнице и с удовольствием вслушиваясь в противный скрип, – потому как я с рассветом уезжаю на ярмарку и вернусь только через день к полудню. Так что окрестные леса, поля и речка в вашем полном распоряжении. Наслаждайтесь красотами природы и ни в чём себе не отказывайте, разумеется, в рамках Кодекса контролёра.

– Я поеду с вами, – решительно сказал Слоутер, – никогда, знаете ли, не бывал на провинциальных ярмарках.

– Не уверена, что для вас найдётся место, – титаническим усилием воли подавив раздражение, ответила я, подумав в очередной раз, что этот мистер Слоутер ведёт себя чрезвычайно странно, я бы даже сказала – подозрительно.

– Ничего, я как-нибудь разберусь, не переживайте за меня, мисс Паркер, – в голосе контролёра была непоколебимая уверенность в том, что он сможет решить любую проблему.

Герхарда в холле уже не было, но все бумаги аккуратной стопочкой лежали на диване.

– Переживать? И не думала, – фыркнула я, и тут в дверь постучали.

Мистер Слоутер мгновенно развернулся к входу, и было его движение настолько плавным и, я бы даже сказала, грациозным, что интуиция в очередной раз взвыла дурным голосом. Очень, очень странный контролёр, а я ведь повидала их не так уж мало.

– Вы кого-то ждёте, мисс Паркер?

– А вас это как-то касается? – вопросом на вопрос ответила я. Да, не очень вежливо, но откуда у провинциальной ведьмы знание хороших манер, верно?

– Уже вечер, – посмотрев в окно, зачем-то сообщил он, – темно.

Я проигнорировала последнее замечание и открыла дверь, за которой вполне предсказуемо обнаружился Вилли.

– Добрый вечер, Ванесса, – просиял он, – я за корзинами… Ой, а кто это у тебя?

– Контролёр столичный, – поморщившись и вложив в голос побольше недовольства, сказала я, – проверять меня приехал, аж на несколько дней. Ты, кстати, отцу передай, пожалуйста, мою просьбу сделать мистеру Слоутеру скидку на питание в трактире. Пусть Ноэля попросит.

Ноэлем звали родного брата лавочника, и он был владельцем единственного крупного трактира в нашем городке.

– Передам, – кивнул лохматой головой Вилли, – а надолго он сюда?