Книга Последователи Калида - читать онлайн бесплатно, автор Андрей Молчанкин. Cтраница 19
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Последователи Калида
Последователи Калида
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Последователи Калида

Для каждого из идущих эта дорога тянулась по-своему: Грим все еще повторял про себя свое новое имя и название академии, из которой якобы совсем недавно выпустился. Атлас в это время думал над тем, как же совершить невозможное и уговорить Дио выполнить совершенно невыполнимое требование и помимо этого еще и вытянуть нужные сведенья из бандита. А Ни-Кель в свою очередь считала количество ножей и сабель, которыми были увешанные бандиты, и прикидывала, как быстро она сумеет обезоружить каждого из них и в каком порядке.

Пройдя без происшествий несколько городских кварталов и часть рынка в восточной части города, идущие увидели улицу из старых, но при этом богато украшенных домов. Во главе ее стоял трехэтажный желто-белый дом, находящийся за довольно высоким забором из каменной кладки. Отряд стал замедлять свой шаг. Руководящий в шапке окликнул своих людей, и те пошли в сторону особняка.

– Дом Кастлеров, ну конечно… – тихо сказал Айро на ухо Симону. Тот тихонько кивнул и, приложив руку ко лбу, внимательно оглядел крыши близ стоящих зданий.

Руководящий остановился у кованых железных ворот и повернулся к делегации.

– После того как вы зайдете за ворота, вы должны будете сдать все ваше вооружение.

Он подошел ближе к Симону и, поставив одну руку на бок, указал на покрытую тупыми зубьями булаву, что висела на поясе «носорога».

– Будьте добры, разберемся с этим без пререканий, дабы не задерживать встречу…

– Что ж… Тогда попрошу и вас сдать ваши зубочистки. Вы ведь не против? – Симон нагнулся ближе к слегка позеленевшему лицу руководящего и бесцеремонно сдернул с его пояса маленький кинжал, словно тот держался на тонкой нитке. Тот опешил и, испуганно отскочив назад, от безысходности сжал кулаки.

– К-как… как ты… как ты смеешь, животное?!

Люди работорговца мигом выхватили свои клинки, Атлас и Грим почувствовали, что запахло жареным.

– А что я? – Симон от души рассмеялся, окидывая взглядом хоть и вооруженных, но все же очевидно очень напуганных людей. – Неужели у людей господина Дио настолько скверное чувство юмора? Надо будет ему сказать, а то он небось не знает, кого набирает в ряды своего доблестного воровского войска.

«Носорог» играючи покрутил кинжал промеж огромных пальцев, словно это было не холодное оружие, а обычный карандаш, и, щелкнув двумя пальцами, метнул его в сантиметре от ноги кипящего от злости руководящего.

– Не теряй его впредь, а то мамуля расстроится.

Симон снял с пояса свою тяжеленную булаву и скинул ее на одного из бандитов. Парень ойкнул, едва удержав тяжеленный кусок метала.

«Носорог» спокойно пошел дальше через открывающиеся ворота, за ним последовали и остальные. Замыкал же колонну униженный и обозленный головорез в шапке, со злостью убиравший обратно за пояс свой кинжал.

Двор за воротами охранялся еще восемью людьми. Возле посеревшей лестницы из белого камня по бокам стояли полуразрушенные женские статуи, неподалеку был заросший фонтан в центре неухоженного, заросшего сорняками сада.

Бандит перекинул булаву Симона в руки других двух людей, и остальные не сдавшие оружие по указке управляющего скинули свое вооружение на деревянный стол возле дома. Атлас сложил джакурийскую саблю (сумку с пистолетом он оставил на судне), Айро скинул тросточку, что нес в подмышке, так как людям Моргана она показалась подозрительной. Последней разоружилась Ни-Кель: она скинула арбалет и около десятка непонятно откуда взявшихся ножей разных размеров и формы, чем изрядно удивила как чужих, так и своих.

– Хозяин ожидает, – благоговейно произнес управляющий, и все прибывшие прошли внутрь особняка.

Дверь в кабинет Дио находилась в глубине бывшего гостевого зала. Особняк, видимо, долго пустовал до того, как его облюбовали люди из клана: штукатурка на потолке пришла в негодность, изящная в прошлом лепнина облезла и местами отвалилась. На полированном паркете, покрывшемся пылью, высилась пробившая его насквозь почти двухметровая люстра.

– Роскошные хоромы вы себе оттяпали, однако… – с ноткой сарказма заметил Симон.

– Дом Кастлеров пустовал не меньше полутора десятков лет, – произнес Айро, оглядывая покрытый плесенью потолок, – а вы, оказывается, избрали его местом для своего штаба. Любопытный выбор…

– Меньше слов, – сквозь зубы процедил управляющий, – вы сюда приперлись не для того, чтобы наше убранство обсуждать.

– Ах, простите же нам нашу бестактность, сударь, – сказал Айро приторно невинным голосом и сложил руки-крылья, словно в молитве, – мы всего лишь парочка грязных невежд, что с таких взять. Давайте же наладим отношения между нашими прелестнейшими организациями и вместе отопьем, как говорится, из медной Чаши Примирения.

Бандит в шапке брезгливо харкнул на пол и открыл перед делегацией дверь кабинета.

– Заваливайтесь…

Когда пираты и троица вошли внутрь кабинета, их глазам предстало невероятно роскошное зрелище: помещение разительно отличалось от находящегося в упадке гостевого зала, весь старинный интерьер, который присущ зданиям подобного типа, выглядел идеально. Пестрые гобелены на стенах, сверкающая золотым покрытием мебель, шторы, выполненные из бордового ма-эринского шелка, и выполняющий роль доминанты крупный деревянный стол с вырезанным на нем барельефом, изображающим какое-то сражение из далекого калидианского прошлого. За этим столом в окружении четырех охранников сидел мужчина лет 45–50, крупного телосложения. На голове его была круглая маленькая шапка красного цвета, одет он был в нечто наподобие рясы священника культа северного бога Алики. На слегка морщинистом лице с крупной нижней челюстью читалась некоторая заинтересованность.

Все прибывшие прошли к центру комнаты, встав в полутора метрах от стола, и почему-то один только Айро, казалось бы, никак не мог найти себе место на протяжении нескольких секунд. Хорошенько изучив взглядом комнату, он таки встал сбоку от Грима и Атласа в метре от наполовину завешенного окна.

– Прошу прощения… – сказал он, слегка задев боком одного из охранников, и, наконец успокоившись, громко произнес: – Приветствуем вас, господин Дио!

Вся делегация низко поклонилась. Гриму это действие далось несколько сложнее, чем остальным.

Человек за столом сощурился, и уголки его губ опустились.

– Хм… – Морган Дио гулко вздохнул и, простучав по столу поочередно всеми пальцами одной руки, хриплым голосом заговорил. – Мне казалось, я еще не слишком-то стар и вижу вполне сносно. Так по какой же причине я среди вас не вижу капитана Данте, м-м?

Симон легкими тычками в спину вывел вперед Атласа и Грима, после чего Айро указал на них обоими крыльями.

– К сожалению, капитан наш по определенным, не зависящим от него причинам не смог прийти на эту встречу. Увы. Но, тем не менее, дабы ненароком не оскорбить вас, он счел целесообразным прислать к вам замену – своих официальных представителей. Это два наших квалифицированных и юридически подкованных переговорщика – Калингем Дрейк и Вейхарт Ротульмхеймдем.

Атлас и Грим второй раз поклонились. Главарь работорговцев слегка привстал и, вытянув голову вперед, внимательно осмотрел двоих. Атлас, еще не подняв голову после поклона, приподнял взгляд, и ему показалось, что господин Дио недовольно сжал кулаки.

Через пару секунд работорговец уселся обратно. Взяв со стола стоящий рядом со стопкой бумаг бокал с жидкостью, напоминавшей вино, он осушил его залпом и, утерев нос, на удивление всех находящихся в комнате громко и раскатисто рассмеялся.

– Ахахахахахах – ХААА! – Дио стукнул бокалом по столу и, вытянув вперед руку с указательным пальцем, громко заговорил: – Значит… хе-хе, прислал официальных представителей… Ну-ну… Неплохо, неплохо. Видимо, подумал, что будет забавно поступить так же, как в первый раз поступил я, прислав вместо себя своих красавцев в камзолах… Кхм… Ну что ж, Данте, шутка засчитана, спорить не буду. Смешно.

Уже начавшие слегка волноваться Атлас и Грим слабо выдохнули.

«Так, значит, мы еще и ходячая шутка… Очаровательно». – подумал Атлас.

– Ну и так, – Дио откинулся на спинку позолоченного стула и махнул ладонью, – давайте, господа официальные представители! Обсудим тогда с вами, как нам поступить в сложившейся ситуации. Раз уж Данте на вас раскошелился, выкладывайте его позицию – каковы условия разделения влияния в Маковой бухте?

«Кажется пронесло… – облегченно подумал про себя Грим и, посмотрев на Атласа, по его кивку понял, что тот думает о том же самом, – Даже всю эту пургу рассказывать не пришлось. Хотя даже обидно… На кой черт я все это заучивал?!»

– Многоуважаемый… господин Дио, – Атлас решил с ходу умилостивить работорговца, – мы польщены честью предстать здесь, перед вами. Наш наниматель… а именно капитан Данте… передает свои искренние извинения, что не смог присутствовать на этой встрече. Но, тем не менее, нам было поручено донести до Вас его позицию. Прежде всего… – Атлас сделал трехсекундную паузу. – …Капитан согласен поделить город на две зоны влияния, 2/3, если быть точным, и причем именно в вашу пользу, достопочтенный.

Атлас решил, что если все это спектакль, то можно предложить работорговцу долю чуть больше, чем вполовину, дабы расположить его к дальнейшему торгу. Но вот только какова же будет концовка этого представления? К чему все это ведет? Этого ни он, ни Грим не знали, и у обоих в головах крутился очевидный вопрос: что же задумали пираты?

– Оу, – Морган Дио криво улыбнулся и облокотил лицо на руку, – как это мило с его стороны. Признаться, не ожидал. Мне думалось, что у него вообще нет желания отдавать мне хоть что-то… Но если он так расщедрился, значит, и ваши условия сделки будут суровыми, не так ли? Я, знаете ли, долго веду дела в этом городе и знаю, что за бесплатно никто не станет соглашаться на такие, скажем честно, унизительные условия. Так в чем же подвох, друзья?

– Никакого подвоха нет, уважаемый господин Дио… просто… мы…

Атлас ощутимо волновался, беседуя с крупным дельцом от преступного мира. К счастью, в голове еще были очень свежи воспоминания о беседе с Раваазом, и, в связи с этим, у парня было четкое понимание того, что сейчас ситуация все же ненамного, но лучше, чем тогда. И это понимание его немного ободряло.

– …Наша сторона желает, чтобы Вы… в обмен на предоставляемые 2/3 зоны влияния прекратили свою деятельность, связанную с похищением горожан Маковой бухты в пределах города. Это касается как взрослых здоровых мужчин, так и женщин, детей и стариков. Таковы наши требования.

– Кхм…

Морган Дио кашлянул в кулак и, сложив руки в замок, о чем-то задумался. Работорговец на протяжении десяти секунд смотрел словно сквозь всех стоящих перед ним людей, создавая своим молчанием крайне неловкую, тяжелую атмосферу, которая уже на пятой секунде заставляла всех присутствующих беспокоиться.

– Значит… – работорговец прервал наконец свое задумчивое молчание. – Вы желаете, чтобы я перестал похищать людей в городе. Как оригинально, однако. И что же, вы ожидаете, я вам отвечу?

Атлас с Гримом беспокойно переглянулись и обратили с надеждой взгляды на Айро. Тот едва заметно со спокойным видом кивнул, как бы показывая, что все идет по плану.

– Мы не знаем, что вы ответите, уважаемый господин Дио, – невозмутимо сказал Атлас, – но с уверенностью можем сказать, что для нас важно ваше мнение, и мы постараемся сделать все, чтобы прийти к компромиссу, дабы каждая сторона была в плюсе.

– Не бывает такого, – вдруг резко отрезал Дио, – как правило, всего одна из сторон всегда остается в плюсе, и это закон, по которому работает все теневое ремесло в этом городе. Вопрос лишь в том, насколько большим будет минус другой стороны. И знаете, что? Я в минусе оставаться не привык…

Морган щелкнул пальцами, и один из охранников моментально достал из шкафа позади стола небольшую бутылочку с жидкостью янтарного цвета.

– Хотите знать, почему я вообще решил вести переговоры с Данте, м-м? – Дио, не поворачивая взгляда протянул в бок руку с пустым бокалом, и охранник, аккуратно откупорив бутыль, залил его содержимым. – Дам вам подсказку: не из добрых побуждений.

Оба парня лишь неуверенно помотали головами, а работорговец, отпив из бокала, цокнул языком и продолжил.

– Я пошел на это, потому что просто убить Данте и всю его команду мне невыгодно. Несмотря на то, что ваш капитан – наглая выскочка, со временем я осознал, какое влияние он имеет в городе и какую практическую пользу приносит всему товарообороту своими морскими набегами. Он – часть здешней системы. И я, как ни крути, тоже являюсь ее частью и выполняю в ней свою, не менее важную функцию. Функцию работорговли. Люди, которых я забираю, – это маргиналы, безработные пьяницы, беспризорники и просто заезжие – те, кто-либо выпал из общего уклада, либо прибыл извне. Они не часть системы и ничем не лучше бродячих животных, которых стражники с таким удовольствием отстреливают из ружей, когда скучают, стоя на посту. Я же нахожу им применение, делаю из бесполезного мусора хорошую рабочую силу. Не говоря уже о профилактической чистке… И теперь вы стоите передо мной и просите меня самого выйти из устоявшейся конструкции. Сейчас вы мне предлагаете лишить себя и своих людей основной части заработка. Так вот что я вам скажу: не бывать такому! Ремесленник просто так не откажется от дела, которому посвятил большую часть своей жизни. И здоровья при этом немало потерял…

«Та-а-ак, кажется, мы движемся в тупик… – на лбу Атласа проступили едва заметные капельки пота. – Надо как-то выкручиваться, мы ведь даже не успели ничего узнать о том, где он удерживает рабов… Черт, думай же, голова, думай быстрее! Хорошо бы, если бы Грим тоже что-то высказал, а то его молчание выдает нашу и без того не очень умелую маскировку.

– Уважаемый господин Дио… – голос парня начинал подрагивать. – Это ведь лишь часть нашего условия, вы рано делаете выводы… Взамен мы хотим предложить вам нечто более выгодное…

– Вы что, смеетесь? – Дио недовольно вытер кончик крючковатого носа. – Что вы можете предложить взамен возможности свободно вести уже давно отработанный бизнес? Вы за кретина меня держите?

Дио сделал небольшую паузу, сощурился своими маленькими, обведенными морщинами глазами и посмотрел за спины Атласа и Грима.

– А… что не так с птицей? Он что, контуженный?

Ни Грим, ни Атлас сперва не поняли, о чем идет речь, но, обернувшись на Айро, краем глаза заметили, что у того отчетливо дергается левый глаз, да причем так сильно, что казалось, будто вот-вот, и он такими темпами из глазницы выпадет.

«А и правда, чего это с ним? Переволновался, что ли?» – подумал про себя Грим и почесал затылок.

– Ой, не волнуйтесь за меня, – Айро махнул крылом и дружелюбно всем улыбнулся, – это наследственное, от отца. У него тоже глаз дергался, когда вздумается, корабельный врач сказал, что это не опасно. Так что я в порядке, не хотел так нелепо обрывать вашу беседу, продолжайте, господин Дио.

Дио отклонился назад на спинку стула и кашлянул в кулак, украшенный парой перстней.

– Кхм… ну ладно… Вернемся к нашим проблемам насущным. Так вы говорите, что хотите меня лишить бизнеса, я правильно понял?

– Вовсе нет! – поспешил опровергнуть Атлас. – Напротив… мы… мы хотим предложить вам условия, при которых ваше дело будет процветать еще пуще прежнего.

– Да ну? Серьезно? Ах-ах-ах-ах… Кхех… м-м… Ох… – Дио даже немного подавился от смеха, когда снова отхлебывал алкоголь из своего бокала. – Как поможет процветанию моего дела то, что я лишусь возможности захватывать рабов, при условии, что моим делом как раз и является работорговля?!

– Так дослушайте же, многоуважаемый…

Атлас начинал впадать в отчаяние. План в голове так и не созревал, лицо работорговца все больше начинало выражать недоверие. Сейчас Атласу как никогда нужна была помощь, и, повернув взгляд в сторону стоящего солдатиком Грима, парень моргнул и стиснул зубы что есть силы, в надежде, что Грим поможет хоть какой-то, пусть и не самой удачной, но все же идеей.

Грим, видя молчаливую просьбу, сжал губы и зажмурил глаза, не зная, что сказать.

– Мы хотим… Мы хотим… – дрожащим голосом пролепетал Атлас и, не имея представления, что говорить дальше, стал мысленно готовить себя к худшему, как вдруг…

– МЫ ХОТИМ КУПИТЬ У ВАС РАБОВ! – внезапно с выпученными глазами выпалил Грим.

Все в комнате посмотрели на застывшего как статуя Грима. Парень начал обильно краснеть, осознавая, что вероятнее всего он только что высказал на важных переговорах первую пришедшую в голову глупость.

«Во дает, – подумала Ни-Кель, с интересом наблюдая за процессом из конца комнаты, – сдается мне, этот выстрел сделан вслепую. Кажется, переговоры постепенно превращаются в фарс…»

– Чего? – Морган Дио медленно поставил бокал на стол и его лицо изменилось из недоверчивого в абсолютно непонимающее и удивленное.

«Рабов купить?! – Атлас, как и остальные, с недоумением смотрел на красного как помидор Грима и всеми ресурсами своего мозга пытался осмыслить сказанное товарищем. – Мы же пытаемся уговорить его перестать похищать людей в черте города и при этом хотим освободить тех, кто сейчас уже захвачен. Зачем нам покупать у него рабов? Ох… Как мне теперь из этой белиберды выруливать?»

Атлас поскрежетал секунду зубами, и перед тем как начать отнекиваться, в его голову все же закралась мысль:

«А что если…»

Парень на мгновение прикинул дальнейшие пути развития разговора, и вариант с покупкой рабов, оказывается, вполне мог сработать в паре случаев.

«Я могу обернуть это в нашу сторону, – Атлас невольно улыбнулся, – попробую-ка немного в лоб, в конце концов, пираты – люди корыстные. Да, решено, пойдем ва-банк, пока Грим не сказал еще чего-нибудь. Пусть Дио думает, что мы играем на его поле».

– Вы все верно услышали, господин Дио, – уверенно выдал Атлас, обратив теперь уже на себя непонимающие взгляды всех присутствующих. – Мы и правда желали бы выкупить у вас несколько рабов, если быть точнее, 20 человек. Мой коллега хоть и озвучил это, он не успел раскрыть до конца суть, позвольте это сделаю я.

– Данте во всех наших удаленных разговорах утверждал, что презирает торговлю рабами… Однако, ладно, излагайте дальше… – Морган Дио, видимо, уже перестал удивляться происходящему и махнул рукой, едва задев пустой бокал. – Мне интересно, каким же образом его могла хотя бы посетить мысль о том, чтобы купить у меня моих заключенных.

– Прежде всего, чтобы избежать недопонимания, должны сообщить, что капитан Данте ни в коем случае не желает, чтобы вы полностью прекратили заниматься своей деятельностью. Напротив, он заинтересован в развитии вашего бизнеса! – продолжал Атлас.

«Интересно, в какую сторону понесло малого, – подумал Симон и краем глаза посмотрел на не прекращающего моргать Айро, – пытается какой-то маневр провернуть или просто время тянет?»

– Аха-ха-а, это же абсурд, – Дио приложил ладонь к лицу и рассмеялся, – как мой бизнес будет развиваться, если я не смогу забирать людей в городе, о чем вы мне тут рассказываете?

– О том, что если вы согласитесь сотрудничать… – Атлас был невозмутим. – Данте вместо одной Маковой бухты предоставит вам гораздо больший рынок и при этом откроет доступ к самому дорогому типу товара на сегодняшний день… Вы заинтересованы в этом?

– Допустим, – ответил работорговец спокойно.

– Так вот. Капитан – крайне прагматичный человек, и поэтому он изменил свою позицию по поводу рабства в пользу выгодного сотрудничества. В ходе своих набегов на торговые суда он понял, что, когда убивает или отпускает команду захваченного судна, он упускает огромную возможность заработать. Ведь сами посудите, моряки с этих судов могли бы иметь не меньшую цену, нежели сам груз: крепкие, работоспособные мужчины были бы полезны в качестве рабочей силы гораздо больше, нежели больные женщины и дети, вы согласны?

– Хех, кажется, я понимаю, куда вы ведете, господин переговорщик… – лицо Дио стало выражать уже достаточно сильную заинтересованность.

– Так вот… – Атлас перевел дух. – Данте решил предложить вам своего рода альтернативу похищению горожан: он желает поставлять вам пленных моряков по той цене, за которую вы обычно продаете своих самых дешевых и больных заключенных, а вы в свою очередь можете перепродавать их за намного большую цену, ведь товар будет существенно качественнее, а следовательно, спрос и цена также будут выше.

– Это правда, – Дио почесал задумчиво свой широкий подбородок, – работоспособных калидианских мужчин на дальние шахты у меня закупали гораздо охотнее и дороже других, особенно хорошо удалось продать «голема», но это, скорее, не из-за силы, а их исключительной редкости… Однако почему Данте сам не желает заняться продажей напрямую?

– А ему лень, господин Дио! – вдруг вкинул Симон и едва заметно подмигнул повернувшемуся вполоборота Атласу.

– Лень? – Дио недоверчиво прищурил один глаз. – В каком смысле ему лень?

– Если выразиться точнее, капитан Данте не очень заинтересован в том, чтобы самостоятельно искать покупателей, так как большую часть времени он проводит в море, – пояснил Атлас, – а по возвращении в город появляются другие дела, которые тоже требуют разрешения. Ему гораздо проще продать их вам по невысокой цене и перевезти через город при помощи нескольких своих людей, а самому дальше заниматься своими заботами.

– Похоже на правду. Что ж… – Дио задумчиво повертел в руке опустевший бокал. – Надо сказать, ваше предложение меня самую малость, да, заинтересовало. Скажите, будьте любезны, если вы хотите продавать мне товар, зачем же вам тогда его покупать сегодня? Для чего вам приобретать у меня 20 человек?

– А это… Это будет своего рода печатью, скрепляющей договор между нашей и вашей стороной. – Атлас импровизировал так, как только позволяло его воображение. – К тому же сейчас у Данте появилась хорошая наводка на два крупных торговых судна с севера… И для того, чтобы провести задуманную операцию, ему нужен… так скажем, расходный материал.

– Ха, – Дио улыбнулся, обнажив несколько золотых зубов, – жестоко.

– Капитан считает, что человек при абордаже будет крайне эффективен в бою, если ему сказать, что потом его освободят. Естественно, большинству из них после этой операции свобода уже будет не нужна…

Атлас в конце намеренно перешел на шепот и изобразил легкую злорадную улыбку.

– И, в общем, это все, многоуважаемый господин Дио, – подытожил парень и слегка кивнул головой, – решение будет за вами, 20 рабов мы готовы приобрести у вас сегодня же, вне зависимости от вашего решения.

Дио глубоко вздохнул и, постучав по столу пальцами, развел руками.

– Скажу вам так: вам таки удалось меня удивить, господин… как вас там? Дрейк, верно?

– Именно так, – Атлас снова учтиво поклонился.

– Мне исход сегодняшней встречи виделся в более мрачных тонах. Я даже рассматривал вариант разрешить все мечом и пистолетом, если бы ваш капитан соизволил прийти и ненароком нагрубил мне. Ну, в крайнем случае взял бы заложников… Однако, все приобрело хоть и неожиданный, но, надо признать, приятный поворот. Я тут подумал, и мне кажется, из предложенной вами затеи может выйти что-то путное.

Дио снова сделал жест рукой, и охранник восполнил исчерпанный ранее запас алкоголя в бокале.

– Скажу вам честно, – Дио плавно перелил содержимое бокала в себя, – Данте мне отвратителен. Ахах… Но его бесконечная наглость и возможности могут быть весьма полезны. Теперь, когда я узнал о его желании отправить столько непричастных людей на убой, он открылся для меня с новой стороны…

Дио откинулся на спинку стула и громко, хрипло засмеялся, да так сильно, что, казалось, вот-вот, и работорговец порвет себе глотку.

– ОН ТАКОЙ ЖЕ ПРОХОДИМЕЦ! – выкрикнул Морган. – Аха-ха-а-а-а! ХА-А-А… Лживый притворщик, изображающий из себя добродетеля. Такая жестокая правда жизни: люди возлагают надежды на одного-единственного человека, пришедшего из ниоткуда, а сами до одури боятся что-либо менять. Они доверяют свою судьбу в руки этого «благородного разбойника», а он, собака, берет и оказывается ничем не лучше убийцы-работорговца! Да-а-а-а…

Дио наклонился на стол и, посмотрев прямо в глаза напуганным Атласу и Гриму, громко прошептал:

– Как же мне это НРАВИТСЯ! Чертовски НРАВИТСЯ! Да-а-а-а…

«Видимо, алкоголь в немалой степени помог изменить скептический настрой работорговца, – довольно подумал про себя Симон. – И парень таки сумел добиться его расположения. Осталось совсем немного…»

– Я заключу с вами эту сделку, господа делегаты! – Дио стукнул ладонью по столу и, встав, указал пальцем на двух переговорщиков.

– Я готов вступить в сотрудничество с этим проходимцем! Однако есть еще одно, маленькое условьице, – Дио медленно обошел стол, не опуская руки с вытянутым пальцем, – я желаю треть того, что Данте утащит с этих двух посудин, и не одним медным дареном меньше, вам это ясно? Это мое последнее пожелание.