– Это неважно. Важно то, что завтра с утра мы отправимся к горе.
– Я тоже иду, – сказал Феликс.
– Это даже смешно, – снова улыбнулся Хизока. – Я ведь иду без телохранителя.
– А он у вас есть?
– Ха, подловил. А что вы, сыщик и лекарь? Я вас не зову, но если пойдёте, прогонять не стану.
– Конечно, мы пойдём! – ответил Рэнди.
– Чего ты за двоих отвечаешь? – возмутился Неру. – Я бы предпочёл пойти в чайный дом, а не на гору карабкаться.
– Вы любите общество ойран? – спросил Хизока.
– Больше, чем действующие вулканы.
– Хорошо, когда мы вернёмся, я познакомлю вас с хозяйкой лучшего чайного дома Ямато.
Перед тем как лечь спать в предоставленных им покоях, Феликс спросил Шелдона:
– А ты поверил, что он убил канареек?
– Нет, – опустившись на футон, ответил принц. – Я слышал живых птиц. Да и от Хизоки не шёл запах крови. А ты поверил?
– На какое-то мгновение да.
– Слушай, ты много знаешь про гору, на которую мы пойдём?
– Нет. Но я знаю про лес.
– И что лес?
– О нём рассказывалось в книге про первую экспедицию на материк. Я читал её в Айланорте. Его называют «море деревьев». А ещё «лес самоубийц». Считается, что в голодные годы крестьяне уносили сюда своих стариков и новорождённых, потому что не могли их прокормить. И те здесь умирали.
– Но члены экспедиции же прошли через этот лес?
– Прошли, но только они там заблудились.
– Это потому что у них местного провожатого не было. Ведь так?
– Я бы так на Хизоку не надеялся.
– Да я на него и не надеюсь. А вот на своё чутьё да.
Утром следующего дня слуги принесли всем гостям дворца свёртки с тёплой одеждой.
– Судя по всему, на склонах горы всё ещё лежит снег, – вздохнул Шелдон, убирая одежду в сумку. – Но ничего не поделаешь, мой дядя совершил подъём в горах Хаал в метель, значит, и я смогу.
– Не люблю снег, – ответил Феликс. – Боюсь, что он там ещё и скользкий. Опять тебя держать, когда свалиться надумаешь.
– Не каркай. У меня только-только нога прошла. И кто ещё кого держать будет.
– Слушайте, а он в самом деле один с нами попрётся? – в комнату зашёл Неру.
– И тебе доброе утро, – ответил Светлячок.
– Нет, я серьёзно не понимаю. Он никому не доверяет и поэтому пойдёт один с четырьмя малознакомыми мужиками.
– Из которых один принц, – вставил Шелдон.
– Которого он подозревает в связях с Нагаи, – парировал Неру.
– Я не знаю, что у него на уме. Но вот и проверим.
– Мне кажется, он себя проверять идёт, – проговорил Феликс.
– Может, и так. Мой отец, когда взошёл на престол, тоже прошёл не одну проверку. И себя, и своего окружения.
Хизока на этот раз не заставил себя ждать. Он был одет как простой айни, без золота и дорогих тканей. Мало кто мог узнать в этом молодом мужчине правителя Ямато. У него за поясом висели внушительных размеров меч и пистолет.
Все пятеро двинулись в путь и уже через час добрались до леса. В нём стояла оглушительная тишина. Корни деревьев повсюду выходили на поверхность, причудливо изгибаясь. Деревья словно хотели выбраться из почвы и покинуть это странное место. Кое-где лежали словно восставшие из земли огромные каменные глыбы.
– Тут, что, нет птиц и зверей? – удивлённо произнёс Шелдон.
– Говорят, что есть, – ответил Хизока.
– Но почему же я их не слышу?
– Они прячутся.
– Да ты не понимаешь! Я слышу все живые существа, даже если они прячутся. А сейчас не слышу. Да я даже вас плохо слышу… Что за чёрт?
– Шел, ты в порядке? – обеспокоенно спросил Феликс.
– Нет. Вообще не в порядке. Что за дурацкий лес?
– Объясни, в чём дело, – попросил Рэнди. – Может, я смогу тебе помочь?
– Если вернёшь мне слух.
– Но ты же меня слышишь, – растерялся Скай.
– Не этот слух, придурок!
– Кажется, я понял, – проговорил Хизока. – Здесь что-то вроде защиты. Завеса.
– Какая ещё завеса?