– Ну как, не уснул? – спросил Шелдон Неру.
– Как тут уснёшь, когда они так громко орут? Вернее, поют, – ответил тот. – Но вообще эта девушка очень даже ничего. Мне показалось, или её в самом деле играет айни?
– Тебе не показалось, – сказал принц. – В программке указано её имя. Морико.
– Если за второе действие Альварес ничего не предпримет, предлагаю зайти в гримёрку к этой Морико и засвидетельствовать ей своё почтение.
– Неру, тут три действия, – заметил Рэнди.
– Вы издеваетесь?
– Увы, это так, – проговорил Шелдон. – А в гримёрку к Морико я и сам не против зайти. Она красивая.
Второе и третье действия тоже прошли спокойно. В последнем антракте Неру отлучился за цветами для Морико.
– Мне кажется, Альварес не придёт, – сказал он, когда представление завершилось. – Боюсь, он решил залечь на дно.
– Да, похоже на правду, – кивнул Феликс.
– Тогда идём к Морико, – предложил Шелдон.
Певица уже начала снимать грим, но, увидев таких высоких гостей, отложила ватный диск в сторону и улыбнулась. Приняв из рук принца цветы, она положила их на столик и с лёгким акцентом сказала «спасибо». Она была словно женщиной без возраста, но Феликс предположил, что ей было немногим больше тридцати.
– Вы были обворожительны, – сказал Неру.
– Благодарю вас, – снова улыбнулась Морико.
– Вы ведь родом из Ямато? – поинтересовался Шелдон.
– Верно, – кивнула певица. – Но я уже год как живу и работаю в Аранте.
Феликс почему-то вдруг вспомнил квартиру Ранги и его стол, заваленный письмами и прошениями. Тогда он не обратил внимания, а сейчас понял, что среди бумаг там была фигурка кошки с поднятой лапкой, такие обычно продают в восточных лавках как сувениры. Точно такая же кошка стояла и здесь на трюмо. Светлячок машинально взял её в руки. Блеск кинжала он увидел сначала через зеркало и дальше действовал, не раздумывая. Морико не успела даже задеть Шелдона, Феликс резко оттолкнул его одной рукой, а второй, роняя кошку, он схватился за запястье Морико, направляя кинжал в другую сторону. Статуэтка упала и разбилась, а несостоявшаяся убийца выронила оружие. Подоспевший Неру схватил Морико сзади.
– Ты спятила? – проговорил едва устоявший на ногах Шелдон.
– Ты вообще соображаешь, что ты хотела сделать? – спросил Неру. – Убийство принца – это…
– Ты мстила за Ранги, так? – выдохнув, сказал Феликс.
– Он спас меня, – прошептала Морико. – Он спас меня. А ты убил его.
– Во-первых, я не убивал Ранги, – сказал Шелдон. – А во-вторых, он был шарлатаном. Ну, и в-третьих, за покушение на члена королевской семьи тебе грозит смертная казнь.
– Он спас меня, он спас меня, – продолжала повторять Морико.
– Она в шоке, – сказал Рэнди. – Ничего не понимает сейчас.
– Видимо, не каждый день пытается принцев убивать, – проговорил Неру.
– Приведи её в чувства, – потребовал Шелдон.
Когда взгляд Морико стал более осмысленным, принц повторил то, что уже сказал ранее.
– Но кто же тогда убил Ранги? – растерянно спросила она.
– Судя по всему тот, кто тебя натравил на меня, – ответил Шелдон.
– Рауль?
– Откуда ты его знаешь?
– Он подошёл ко мне сегодня утром. Сказал, что Ранги вылечил его сына от смертельной болезни, и сообщил о его гибели от рук принца.
– И сообщил, что принц будет вечером на представлении и наверняка зайдёт в гримёрку? – спросил Феликс.
– Да, – кивнула Морико. – Он не говорил, что я должна убить. Он сказал, что правосудие в моих руках.
– Что для тебя сделал Ранги? – задал вопрос Шелдон.
– Я хотела покончить с собой, а он вернул мне желание жить. Я любила его…
– А теперь ты убила себя, – сказал Неру.
– Ты не врёшь мне? – Морико спросила принца.
– Нет, – ответил тот. – Альварес – беглый преступник, он убил Ранги, чтобы тот его не сдал. А тебя он подначил меня убить, чтобы отомстить Феликсу. Он надеялся, что у тебя всё получится. Ну, если не убить, то хотя бы ранить меня. Тогда Феликс бы потерпел фиаско как мой телохранитель.
– Он был прав, – сказал Светлячок. – Я действительно не ждал от тебя ничего дурного.
– И где Альвареса теперь искать? – недовольно спросил Шелдон.
– Мне кажется, он где-то неподалёку. Он должен убедиться в том, что Морико сделала то, на что он рассчитывал, – ответил Феликс.
– Считаешь, он захочет увидеть тебя?
– Почти уверен.
– Тогда пусть думает, что у него всё получилось!
– Отличная идея, ваше высочество! – воскликнул Неру.
– Морико, если подыграешь нам, я прикажу тебя помиловать, – сказал Шелдон.
– Я не очень понимаю, но я всё сделаю, – ответила певица. – Неужели Рауль действительно убил Ранги?
– Слово принца. У тебя же тут есть грим?
– Есть.
– Надо испачкать мне рубашку, будто кровью.
– Сейчас, сейчас, – засуетилась Морико.
Общими усилиями они разрезали рубашку Шелдона и испачкали красным. Затем Неру надел на Морико наручники и вывел из гримёрки. За дверью послышался шум, в гримёрку рвались войти, но Неру запретил. Принц лёг на кушетку, изображая раненого. Рэнди сделал вид, что оказывает ему первую помощь. Феликс подошёл к окну и раскрыл его. Он каким-то внутренним чутьём ощущал, что Альварес был рядом. Светлячок отошёл в сторону. Долго ждать не пришлось. Возникшая на подоконнике фигура застыла на мгновение. Раулю как раз должна была быть видна кушетка. Феликс не стал медлить и выстрелил. Покачнувшись, Альварес схватился за занавеску. В гримёрку вбежал Неру. Рауль шагнул куда-то за окно, но Феликс успел схватить его за ногу. Вдвоём с Неру они справились с раненым и затащили его в комнату.
– Я в порядке, если что, – проговорил Шелдон. – А тебе конец.
– Знаешь, что тебя погубило? – произнёс Феликс. – Эмоции. Вы же сами учили меня, господин куратор, что нельзя поддаваться эмоциям. А ты вздумал мне мстить. Если бы ты просто сбежал, тебя бы, скорее всего, не нашли. Но ты ещё и решил убедиться, что я тут страдаю. Нехорошо это – любоваться чужим горем. Даже если его и нет.
– Ты победила, Мавка, – улыбнулся Альварес и, резко оттолкнув Неру, бросился к окну. Амма выстрелил. Рауль упал вниз.
– Похоже, это конец, – выглянув из окна, констатировал сыщик.
– Мне кажется, время, проведенное на каторге, его сильно изменило, – проговорил Феликс. – Там, в Айланорте, он бы так не поступил.
– Но ты сам сказал, что он захочет увидеть тебя и убедиться, что его затея удалась, – сказал Шелдон. – Разве ты сделал эти выводы, не потому что хорошо знал его?
– Не совсем, – ответил Светлячок. – Я думал уже не о том Альваресе, который был моим куратором, а о том, кого встретил в шахтёрском посёлке. Это разные люди.
– Да что тут происходит? – в гримёрку ворвался бледный и взъерошенный директор театра.
– Расслабьтесь, – сказал Шелдон. – Мы тут просто убийцу ловили.
Увидев принца в крови, директор грохнулся в обморок.
– А вы снимите с меня это? – вернувшаяся Морико протянула вперёд руки в наручниках. – Ой, а что это с господином директором? И где Рауль?
– Конечно, сниму, – оживился Неру. – Давайте сюда ваши хорошенькие ручки.
– На инфаркт не похоже, – склонившись над директором, проговорил Рэнди. – Просто обморок. Сейчас попробую привести его в чувства.
– А мне бы рубашку поменять, – и Шелдон начал раздеваться.
Морико залилась краской и отвернулась.
– Его высочество не знает правил хорошего тона, – проговорил Неру.
Тем временем директор пришёл в себя и, сев на полу, поднял глаза на принца.
– А где рана? – удивлённо спросил он.
– Какая рана? – отозвался Шелдон.
– У вас вот тут была…
– Это вам почудилось. Не было никакой раны. А вам спасибо за чудесный вечер. Опера была великолепной. Обязательно напишу о вашем театре в Нэжвилль.
– О, благодарю вас, ваше высочество, – директор расплылся в улыбке и поднялся на ноги.
– Надо труп сыску передать, – сказал Феликс.
– Труп? Какой труп? – директор чуть снова не упал на пол, но принц его удержал.
– Да там под окном валяется труп убийцы, – объяснил Неру. – Он был в розыске.
– Труп был в розыске? – не понял директор.
– Ну, почти, – кивнул амма.
– Я всё подтвержу, – сказала Морико, обернулась, но, увидев, что Шелдон был по-прежнему без рубашки, закрыла лицо руками.
– Я тоже всё подтвержу, – закивал директор.
– Вы же ничего не видели, – сказал Шелдон.
– А я подтвержу всё, что вы скажете.
– Иногда я тебе всё-таки завидую, высочество, – задумчиво проговорил Неру.
Принц только усмехнулся.
Эпилог
Поднявшись на борт «Русалки», Шелдон потянулся, глубоко вдохнул солёный морской воздух и зашагал к каютам. Феликс поспешил за ним. Ещё утром принц написал домой, рассказал обо всём произошедшем в Аранте, ну, или почти обо всём, и сообщил о своём желании продолжить путешествие. Шелдон знал, что отец одобрит его, ведь он сам в юности объехал почти весь мир. «Русалка» должна была отвезти принца и его друзей, которые также решили ехать с ним, в Ямато.
Последний день в Аранте Шелдон провёл в обществе губернатора и его супруги, которая всё ещё переживала из-за гибели Ранги и никак не могла поверить в то, что он оказался шарлатаном. Однако Хейли, в очередной раз переговорив с Рэнди по поводу состояния его сына, пообещал переубедить Аделину. Также губернатор дал слово пристально следить за происходящим в шахтёрском посёлке и не допускать повторения случившегося.
– Почему именно Ямато? – спросил Феликс, когда Шелдон сообщил ему о своём решении не возвращаться в Нэжвилль.
– Потому что эта страна ближе всего к Аранте, вот и всё, – ответил принц.
– Серес примерно на таком же расстоянии. Признайся, что эта идея пришла тебе в голову из-за оперы.
– Причём тут опера вообще?
– Её место действия – Ямато. Главная героиня – айни.
– Я просто хочу заняться укреплением отношений между Нэжвиллем и другими странами. Всё. Я это делаю, между прочим, не для себя, а для сестры.
– В смысле для сестры? Ты же будущий король.
– Забей, – махнул рукой Шелдон.
Феликс хотел ещё что-то спросить, но в каюту заглянул Неру.
– Трюм я как всегда проверил, – сказал он. – Но у меня для вас есть новость. С нами в Ямато направляется женщина!
– Что за женщина? – спросил принц.
– Наша старая знакомая, помилованная тобой Морико. Оказывается, она взяла отпуск и едет на родину.
– Надеюсь, она нам поверила и не собирается снова тебя убивать, – проговорил Феликс.
– На больную она не похожа, – пожал плечами Неру. – Я за то, что она правда по родне соскучилась.
– Пойду-ка я с ней переговорю, – сказал Светлячок. – А ты следи за принцем.
– Не надо за мной следить! – возмутился Шелдон.
Феликс молча покинул королевскую каюту и зашагал к той, в которой поселилась Морико.
– Я рада, что еду именно в вашей компании, – улыбнулась певица.
– Почему именно сейчас? – спросил Светлячок.
– Что именно сейчас?
– Вы решили поехать в Ямато.
– Я получила письмо. Нет смысла скрывать, вы сами всё скоро узнаете.
– Что за письмо?
– От моего брата. Он сообщил мне, что Мурата скончался.
– Правитель Ямато?
– Да. Он оставил завещание, по которому новым правителем становится его внук, Хизока. О нём ходят ужасные слухи, будто он живодёр. Не представляю, что ждёт всех айни.
– И поэтому вы едете в Ямато? Не вижу логики.
– Я должна поддержать брата в такое трудное время. Может быть, я смогу уговорить его уехать со мной в Аранту. Здесь у него есть будущее, в Ямато, боюсь, уже нет.
Вернувшись к Шелдону, Феликс рассказал об услышанном от Морико.
– Может, ну это Ямато? – проговорил Неру. – Давайте в другую страну отправимся. Высочество, ты же можешь капитану приказать?
– Нет уж, – возразил принц. – Надо воспользоваться ситуацией и сразу наладить отношения с новым правителем.
– Даже если он живодёр? – спросил Рэнди.
– Особенно, если он живодёр.
– А почему Мурата завещал всё внуку? У него детей нет? – задал вопрос Неру.
– Есть дочь и зять, – ответил Шелдон. – Вот только зять, его зовут Кано, из другого клана. До того как Мурата стал правителем всего Ямато, существовало два клана. Осима и Нагаи. Глава Нагаи был убит, а его сын женился на дочери Мураты, главе Осима. Когда Мурата захватил власть над всем островом, никто из клана Нагаи не получил никаких должностей при его дворе. Кого-то вообще казнили. Потом вспыхивали бунты, но Мурата их успешно подавил. Когда у его дочери родился сын, он сразу отписал своё место ему. Вот так. К тому же, Хизока уже довольно взрослый. Мой ровесник, кажется. Вот и посмотрим, что он за человек.
сентябрь-октябрь 2019
Бабочка
I
О Ямато Шелдон знал только по рассказам и книгам. Он читал, что это самобытная страна со своими необычными традициями, и немного жалел, что не владел всеми языками, как визирь Шоносара Юрген Шу. Принц понимал, что придётся общаться с местными через переводчика, а это ему уже заранее не нравилось. Конечно, были айни, которые знали язык нортов или сарби, но далеко не все. Морико была скорее исключением, потому что год прожила в Аранте.
Перед отъездом Шелдон купил подарок для нового правителя Ямато Хизоки, решив, что альбом с картинами художников Нэжвилля подойдёт, а ещё приобрёл разговорник айни и теперь пытался выучить хоть что-нибудь.
– Тебе бы тоже не помешало выучить пару выражений, – заметил принц, глядя на то, как Феликс сидит, уставившись в иллюминатор.
– Пару выражений я и так знаю, – невозмутимо отозвался Светлячок.
– Откуда?
– Что-то от Юргена, что-то из книг, да мало ли откуда.
– Нам понадобится переводчик.
– Можно попросить помощи у Морико. Она ведь у нас в долгу.
– Вот надо было у Кима не только дротики метать учиться, но и языку, – вздохнул Шелдон. Ким был хозяином «Дома сладостей» в Шаукаре и работал в образе Кимико, ойран из Ямато. Много лет назад он вместе с братом был вынужден бежать со своей родины, а затем, после гибели брата Ким перешёл на службу к великому шоно Оташу.
– Продолжим традицию распития вина на борту «Русалки»? – поинтересовался Неру, заглядывая в королевскую каюту.
– Ты язык айни знаешь? – ответил Шелдон вопросом на вопрос.
– Местами, – ответил сыщик.
– Это какими?
– Ну, я периодически спрашивал Кима, как будет то или это. Кое-что запомнил.
– Он знает, как на языке айни дурак, – сказал зашедший вслед за другом Рэнди.
– Кстати, Мавка, ты же наверняка интересовался историями про русалок в Ямато? – спросил Неру.
– Да, – кивнул Феликс.
– Тогда рассказывай, – поставив на столик две бутылки вина, сказал амма.
– В Ямато их называют нингё, – начал Светлячок. – Это человек-рыба. Почти бессметное существо. Говорят, что у него тихий голос, похожий на звучание флейты. Существует поверье, что если поймать нингё, то вас ждёт несчастье. Однако считается, что если отведать мясо нингё, то ты станешь долгожителем.
– Это уже похоже на каннибализм, – поморщился Рэнди.
– К слову о каннибализме, – сказал Неру, – что вы думаете о правителе-живодёре?
– Морико год не была на родине, откуда ей знать правду? – ответил Шелдон.
– Соглашусь, – проговорил Феликс. – Я помню, как про Оташа ходили слухи, что он тиран, но в них не было ни капли правды.
– Вот познакомимся с этим Хизокой лично и всё выясним, – кивнул принц.
В Ямато было два крупных порта, и исторически они находились на территориях принадлежавших разным кланам. «Русалка» причалила к порту клана Осима. Именно на этой половине острова располагался дворец Мураты, а теперь и Хизоки. Всё детство принц провёл на территории клана Нагаи, откуда родом был его отец Кано, но теперь по праву перебрался во дворец Осима.
Когда друзья вышли на палубу, то им предстала удивительно красивая картина: остров утопал в зелени и цветущих деревьях. В Ямато был разгар весны. Казалось, что город был окутан нежно розовыми и белыми облаками. В воздухе стоял лёгкий еле уловимый запах цветов.
Сойдя на берег, Морико сообщила начальнику порта о том, кто прибыл в Ямато, и тот немедленно распорядился о провожатом для принца. Им оказался молодой мужчина по имени Сэдэо. Как и большинство айни, он был темноволосым и кареглазым, а цвет его кожи был немного светлее, чем у сарби или амма. Его волосы были убраны в хвост, а одет он был в тёмно-серый сюртук и широкие штаны, больше напоминавшие юбку. Он говорил на языке нортов, хоть и с сильным акцентом. Поклонившись, Сэдэо сказал, что проводит гостей ко дворцу Хизоки. Морико последовала за ними.
– Ты идёшь с нами? – спросил Шелдон.
– Я хочу сообщить правителю, что вы были очень добры ко мне, – ответила женщина.
– Постой, ты знакома с ним?
– Думаю, что смысла скрывать это больше нет. Хизока – мой племянник. Я младшая сестра Кано.
– Но почему тогда ты покинула Ямато?
– Покойный Мурата ненавидел почти всех, кто принадлежал клану Нагаи. У нас с ним это было взаимно. Ведь именно по его приказу был убит мой отец. Мой брат слишком любит свою жену Азуми, дочку Мураты, поэтому он пошёл на всё это. Я же не смогла смириться. В конце концов моя жизнь в Ямато стала просто невыносимой. Полтора года назад я познакомилась с купцом из Аранты и просто сбежала.
– Получается, ты называешь живодёром собственного племянника?
Услышав этот вопрос, Сэдэо вздрогнул.
– Я уже всё сказала, – тихо ответила Морико.
Дворец правителей Ямато не отличалась особой пышностью, но выглядел изысканно и необычно со своей причудливо изогнутой крышей с золотой каймой и деревянными парадными воротами. Сэдэо доложил охране о высоких гостях и, поклонившись, удалился. Переговорив со стражниками, Морико проводила принца и его друзей в просторный зал, который она назвала Сливовым, и сказала, что Хизока должен сейчас подойти. Прошло уже четверть часа, но правитель не появлялся.
– В Ямато так принято, что ли? – возмутился Шелдон.
– Типа начальник не опаздывает, начальник задерживается, – усмехнулся Неру.
– Я сам начальник, – отозвался принц. – Мне сейчас надоест, я развернусь и уйду.
– А как же отношения между Ямато и Нэжвиллем? – спросил Феликс.
– Не я их рушу.
– Пожалей Шоносар и Серес. Если ты развяжешь войну с Ямато, то вам придётся бегать туда-сюда через эти два государства.
– Мой племянник очень эгоистичен, прошу его простить, ваше высочество, – проговорила Морико.
Вдруг послышались торопливые шаги, дверь распахнулась, словно её открыли ногой, и в зал зашёл молодой человек в длинном расшитом золотом бордовом одеянии. Он был высоким и широкоплечим, его чёрные волосы были убраны в высокий хвост, как у большинства местных мужчин. Увидев Морико, он сказал что-то на родном языке, а затем проговорил почти без акцента:
– Задержался, так как отрубал головы своим канарейкам. Довольно увлекательное занятие. Не мог оторваться.
– В следующий раз просто предложите составить вам компанию, – ответил Шелдон.
– Мне или канарейкам? – и Хизока рассмеялся.
– Я мало похож на птицу.
– Тут не стану спорить. Но вы и на принца Нэжвилля не похожи. Вот этот стоящий рядом с вами юноша и глядящий на меня с плохо скрываемой ненавистью больше похож на норта.
– Это мой телохранитель Феликс и он ненавидит всех, кто подходит ко мне ближе, чем на два метра.
– А те двое – ваши слуги?
– Они называют себя моими друзьями. Это сыщик из Шоносара Неру и лекарь Рэнди Скай.
– Сыщик? Я как раз потерял носовой платок. Не поможете найти?
– Только если его украл злодей с целью впоследствии вас отравить с его помощью, – ответил Неру.
– Вы даже представить себе не можете, сколько желающих проделать это.
– Отчего же? Могу.
– Что ж, предлагаю закончить с обязательными светскими беседами и пойти пообедать, – проговорил Хизока.
– Вы прекрасно знаете язык нортов, я даже не ожидал, – сказал Шелдон.
– Вы тоже. Удивительно, правда? – улыбнулся Хизока. – Тётя Морико, ты можешь быть свободна. Мой отец сейчас на другой половине острова. Полагаю, он будет рад тебя видеть.
Поклонившись, женщина молча удалилась. Правитель пригласил гостей в другой зал, и уже на входе в него было слышно пение птиц. Оказалось, что там висело несколько клеток с певчими канарейками.
– Это им вы отрубили головы? – спросил Феликс, впервые заговорив с Хизокой.
– А у вас в Нэжвилле что, можно задавать вопросы главе государства? – отозвался тот.
– Нет, но я же не в Нэжвилле.
– И я не ваш король. Но вообще да, других канареек у меня нет.
– Интересное у вас чувство юмора.
– У вашего принца, смотрю, тоже ничего так.
Шелдон внезапно вспомнил про купленный подарок и протянул его Хизоке.
– Благодарю, – кивнул тот, принимая альбом. – Красивая вещь.
– И примите мои соболезнования в связи с кончиной вашего деда.
– Поговаривают, что его убили.
– Вы в это верите?
– Дед не жаловался на здоровье.
– А от чего он умер?
– У него остановилось сердце.
– Его вполне могли отравить, – вмешался в разговор Неру. – Вопрос, кому это выгодно?
– Кроме меня?
– Кроме вас.
– Любому из клана Нагаи. Пусть прошло уже немало лет, но я знаю, что они не прочь вернуть власть.
– Каким образом они могут вернуть власть? – спросил Шелдон. – Ведь мало устранить Мурату, есть ещё и вы.
– Меня устранить проще. Меня ненавидят даже в клане Осима. Подобраться легче.
– Вы не пробовали найти убийцу?
– Для этого надо сначала найти хотя бы парочку человек, которым я бы доверял.
– Вы никому не доверяете и поэтому хотите, чтобы вас боялись? – проговорил Феликс.
– Вы же телохранитель, вас не должно ничего пугать.
– Вот именно, что я телохранитель, а не канарейка.
– Да птички уже привыкли.
– Если Мурата был убит, то это похоже на заговор, – сказал Шелдон. – В ваших же интересах его раскрыть. Если, конечно, в ваших планах остаться на троне. Если нет, то я подожду и позже пообщаюсь с тем, кто займёт ваше место. Хотя признаюсь, меня полностью устраивает ваша кандидатура.
– Это вы мне так предлагаете свою помощь?
– Да, предлагаю. Неру – талантливый сыщик.
– Я прекрасно знаю о том, что Хототогису служит вашему дяде, – с улыбкой сказал Хизока.
– Хототогису?
– Это Ким, – объяснил Неру. – Он принадлежал клану Нагаи и поэтому бежал из Ямато.
– Я также знаю, что его брат мечтал вернуть власть Нагаи, пока не погиб, – продолжал Хизока. – Так что моё доверие к вам, ваше высочество, не более чем к любому норту или сарби. Даже меньше.
– Так вы ничего не добьётесь, – пожал плечами Шелдон.
– Понятия не имею, что в таких случаях делают норты, но знаю, что сарби идут к волчьему камню, – сказал Хизока. – Такого камня у нас нет, но у нас есть священная гора. Каждый благородный айни должен подняться на неё, а тем более правитель Ямато. Тебя будут называть дураком, если ты не совершишь подъём к её вершине. А знаешь, как тебя станут называть, если ты пойдёшь покорять её второй раз?
– И как же?
– Дважды дураком. Ты пойдёшь со мной.
– Куда? На гору? – не понял принц.
– Да, на гору. Если поднимешься, то я стану тебе доверять. Это испытание для истинного правителя.
– А я что-то слышал про гору страха…
– Это детские игры. Туда ходят все воины. Я там был. Из всех опасностей там лишь ядовитые пары и какие-то змеи, которые, увидев меня, испугались и расползлись кто куда.
– Священная гора опаснее?
– Начнём с того, что она выше. А ещё это действующий вулкан. Мои предки считали, что там живёт божество огня.
– Вы не верите в это?
– Это неважно. Важно то, что завтра с утра мы отправимся к горе.
– Я тоже иду, – сказал Феликс.
– Это даже смешно, – снова улыбнулся Хизока. – Я ведь иду без телохранителя.
– А он у вас есть?
– Ха, подловил. А что вы, сыщик и лекарь? Я вас не зову, но если пойдёте, прогонять не стану.
– Конечно, мы пойдём! – ответил Рэнди.
– Чего ты за двоих отвечаешь? – возмутился Неру. – Я бы предпочёл пойти в чайный дом, а не на гору карабкаться.
– Вы любите общество ойран? – спросил Хизока.
– Больше, чем действующие вулканы.
– Хорошо, когда мы вернёмся, я познакомлю вас с хозяйкой лучшего чайного дома Ямато.
Перед тем как лечь спать в предоставленных им покоях, Феликс спросил Шелдона:
– А ты поверил, что он убил канареек?
– Нет, – опустившись на футон, ответил принц. – Я слышал живых птиц. Да и от Хизоки не шёл запах крови. А ты поверил?
– На какое-то мгновение да.
– Слушай, ты много знаешь про гору, на которую мы пойдём?
– Нет. Но я знаю про лес.