Книга Введение в Нострадамусоведение - читать онлайн бесплатно, автор Дамир Хаматулин. Cтраница 3
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Введение в Нострадамусоведение
Введение в Нострадамусоведение
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Введение в Нострадамусоведение


Quand Rod. & Gennes leur faudra le biscuit.

Из-за жара солнечного над морем,

У Негрепонта рыбы наполовину сготовлены:

Обитатели выпотрошат их,

Когда Род. и Генуя их должны будут повторно готовить.

В моем варианте перевода слово «biscuit» – это не всем знакомый бисквит. Думаю, в данном случае, исходя из смысла катрена, Нострадамусом обыгрывается факт того, что «bis» + «cuit» – это «повторно приготовленный».

Теперь о рыбах – «poissons». В семи первых Центуриях они обнаруживаются восемь раз: в 1-29, 2-3, 2-5, 2-48, 3-21, 4-17, 4-32, и в 5-98.

«Cuit», как самостоятельное слово, либо в составе других слов – четыре раза. Дважды в 2-3, в 2-88, и в 5-98.

Таким образом, «poissons demis» – половина рыб – равна «cuit». Следует, наверное, также обратить внимание на то, что в последнем указанном катрене с рыбой – 5-98 – также присутствует слово «cuit», и кое-что еще:

5-97 …Dans la cite' du grand Roy habitable:


L'edict seuere des captifz reuoque',


Gresle & tonnerre, Condom inestimable.

5.98 A quarante huict degre' climaterique,


A fin de Cancer si grande seicheresse:


Poisson en mer, fleuue, lac cuit hectique…

«Habita+ns» и «mer» тоже здесь.

_______________________________________________________________________

Вместе с Негрепонтом (современная Халкида) приходит новая тема. Это слово встречается еще лишь один раз в семи Центуриях, в катрене 2-21.

2-21 L'embassadeur enuoye’ par biremes,


A my chemin d'incogneuz repoulses:


De sel renfort viendront quatre triremes,


Cordes & chaines en Negrepont trousses.

Посол послан биремами,

На половине пути неизвестными отброшен:

Морскою водой подкрепленные прибудут четыре триремы,

Веревки и цепи на Негрепонте смотаны.

В данном случае биремы и триремы – условные корабли, отличающиеся друг от друга наличием, соответственно, двух и трех рядов весел. «reme» – весло (от лат. remus). Именно «весло» и обыгрывается в данном катрене. Нострадамус отчитывается: “ – К Вам отправлен посол на биремах”, образно говоря, уже со вторым веслом – «reme». Все так и есть, первое «весло» – «reme» в центуриях уже было ранее, в катрене 1-56, в составе слова «extremes». Четыре триремы – это по «весельному» смыслу – 4*3=12 весел – «reme». Начиная с катрена 2-21, в первых семи Центуриях «-reme-» встречается ровно двенадцать раз: в 2-21(дважды), в 2-67, 2-82, 2-87, 3-3, 3-34, 3-51, 3-64, 3-75, 6-10, и 6-45. Вот они, двенадцать весел. Примечательно, что во многих из этих двенадцати катренов поддерживается морская тематика.

Это все, конечно, довольно интересно получается, но несравнимо с дальнейшим. Уважаемый посол на полпути встречается с неизвестными – «incogneuz». Они в семи Центуриях есть лишь в катрене 5-10:

5-10 …De sang & playes & d'ennemis presse',


Et secours par incognuz de quatre.

5-11 Mer par Solaires seure ne passera,


Ceulx de Venus tiendront toute l'Affrique:


Leur regne plus Sol, Saturne n'occupera,


Et changera la part Asiatique.

5-12 Aupres du lac Leman sera conduite,


Par garse estrange cite' voulant trahir:


Auant son meurtre a` Auspurg la grand suitte,


Et ceulx du Ryn la viendront inuahir.

5-13 Par grand fureur le roy Romain Belgique…

Почти пятьсот лет был сокрыт от чужих взоров EMBASSADEVR – еще один посол Центурийский, теперь явлен. «Путь» – «ch+em+in» – еле уловим, но так же здесь, а слово «my» – в катрене 5-9, в составе слова «amy».

Наконец, задание четвертой строки катрена 2-21: найти Негрепонт, со сложенными там веревками и цепями. Кажется, и это решение нашлось:

6-3 …Sera en grande de l'Empire discorde:


Le ieune prince par gent ecclesiastique,


Ostera le sceptre coronal de concorde.

6.4 La Celtiq fleuue changera de riuaige,


Plus ne tiendra la cite' d'Agripine:


Tout transmue' ormis le vieil langaige,


Saturne, Leo, Mars, Cancer en rapine.

6.5 Si grand famine par vnde pestifere.


Par pluye longue le long du polle arctique:


Samarobryn cent lieux de l'hemispere,


Viuront sans loy, exempt de pollitique.

6.6 Apparoistra vers le Septentrion,


Non loing de Cancer l'estoille cheuelue:


Suze, Sienne, Boece, Eretrion,


Mourra de Rome grand, la nuict disperue

.

6.7 Norneigre & Dace, & l'isle Britannique,


Par les vnis freres seront vexees:


Le chef Romain issu de sang Gallique…

Вместе с созвучным словом «Norneigre», видимо, вписанным сюда, дабы привлечь к нему внимание, выявился NEGREPONT с двумя веревками – «corde» и цепями – «cha+in+es».

_______________________________________________________________________

В следующем катрене 2-5, конечно же, дано описание боевой подводной лодки. Здесь даже без вариантов, ну не может быть таких совпадений. Нострадамус – величайший провидец всех времен и народов, он сквозь века узрел такое, что никому до него, ни после него, никогда не было дано и не будет.

2-5 Qu'en dans poisson, fer & lettre enfermee,


Hors sortira qui puis fera la guerre:


Aura par mer sa classe bien ramee,


Apparoissant pres de latine terre.

То, что в рыбе, железе и письме заключено,

Выйдет наружу то, что затем начнет войну:

Получит в море свой флот хорошо «гребущий»,

Появится близ латинской земли.

Не все так просто, на самом деле. Устройство рыбы описано Нострадамусом подробно в катрене 4-17:

4-17 … Marchant pres fleuue, poisson, bec de plongeon,


Verra la queue : porte sera serree.

Проходя близ реки, рыба, клюв нырка,

Увидит хвост, ворота будут заперты.

Итак, для тех, кто не знал ранее: рыба состоит из клюва нырка (bec de plongeon), хвоста (queue) и, возможно, ворот (porte) ))). Впрочем. Ворота могли быть просто поблизости. В подтверждение правильности такого утверждения – слова «terre»(4-19), «mer»(4-19), «letres»(4-18) и «enfermes»(4-19). Впрочем, «железо» можно лицезреть здесь и в ином виде: FER.

4-18 …Et mis a` mort la ou seront trouues.

4-19 Deuant Rouan d'Insubres mis le siege,


Par terre & mer enfermes les passages:


D'Haynault, & Flandres,de Gand & ceux de Liege…

Ну, а теперь все внимание на участок конца первой – начала второй Центурий:

\

1-98 …Cinq mil en Crete & Thessalie finy,


Le chef fuyant sauue en marine grange.

1-99 Le grand monarque que fera compaignie,


Auec deux roys vnis par amitie’:


O quel souspir fera la grand mesgnie,


Enfants Narbon a` l'entour quel pitie’.

1-100 Long temps au ciel sera veu gris oiseau,


Aupres de Dole & de Touscane terre:


Tenant au bec vn verdoyant rameau,


Mourra tost grand, & finera la guerre.

2-1 VERS Aquitaine par insults Britaniques,


De par eux mesmes grandes incursions.


Pluies, gelees feront terroirs iniques,


Port Selyn fortes fera inuasions.

Перечисляю то, что здесь можно лицезреть: «CLASSE», «bec», «que+ue», «Por+te», «rame», «guerre», «terre», «fer», «Pl+on+ge+on». Не совсем идеально сложилась ситуация лишь со словом «LATiNE». Для его составления из заглавных букв на этом участке не хватает «I»! Впрочем, и без этого ясно, что участок найден правильно. Так много заглавных букв задействовано, да и «клювов» – «bec» в семи центуриях только два! Оба рассмотрены в этой теме.

Напоследок, открою еще одну тайну. Если внимательно присмотреться, то на последнем участке можно разглядеть подпись Автора. Он все так же, в свойственной ему манере подписался, наверное, таким образом, отметив окончание первой Центурии и начало второй. Участок для этого нужен даже меньше. Итак – NOSTRADAMVS:

1-99 … O quel souspir fera la grand mesgnie:


Enfants Narbon a l'entour quel pitie.


1-100 Long temps au ciel sera veu gris oiseau


Aupres de Dole & de Touscane terre,


Tenant au bec vn verdoyant rameau,


Mourra tost grand, & finera la guerre.

2-1 VERS Aquitaine par insults Britaniques,


De par eux mesmes grandes incursions:


Pluies,gelees feront terroirs iniques,


Port Selyn fortes fera inuasions.

_______________________________________________________________________

Как наверное уже понятно – «Пророчества» книга уникальная. В ней все слова подсчитаны, и каждое слово имеет свое числовое значение, то есть ранг. В катрене 1-15, например, первая кровь, в 1-18 – вторая, в 1-19 – третья, и т.д. Удивительно, но об этом чуть ли не кричит во все огласку сам Нострадамус:

2-10 Auant long temps le tout sera range’,


Nous esperons vn siecle bien senestre:


L'estat des masques & des seulz bien change’,


Peu trouueront qu'a son rang vueille estre.

В скором времени все будет ранжировано,

Мы ожидаем век очень зловещий:

Состояние масок и одиночек сильно меняется,

Мало найдут тех, кто пожелает быть в своем ранге.

С каждым новым катреном все больше пополняется словарная база мира «Пророчеств». Действительно, мало какое слово останется в своем текущем ранге. Насколько далеко Автор дойдет с таким ранжированием – будет понятно из этой книги.

Мне кажется, что под «масками» Автор имел в виду вот такие случаи, например: «estrange», когда под одним словом прячется другое. С «одиночками» понятно, это слова без таких «масок.

Несмотря на то, что этот катрен очень открытый и прямолинейный, в нем тоже есть своя тайна:

6-1 AVtour des monts Pyrenees grand amas


De gent estrange, secourir roy nouueau:


Pres de Garonne du grand temple du Mas,


Vn Romain chef le craindra dedans l'eau.

6.2 En l'an cinq cens octante plus & moins,


On attendra le siecle bien estrange:


En l'an sept cens, & trois cieulx en tesmoings,


Que plusieurs regnes vn a` cinq feront change.

6.3 Fleuue qu'esproue le nouueau nay Celtique


Sera en grande de l'Empire discorde:


Le ieune prince par gent ecclesiastique,


Ostera le sceptre coronal de concorde.

6.4 La Celtiq fleuue changera de riuaige,


Plus ne tiendra la cite' d'Agripine:


Tout transmue' ormis le vieil langaige,


Saturne, Leo, Mars, Cancer en rapine.

Самое начало шестой Центурии, вот где она раскрывается. Не больно то сильно, на самом деле, Нострадамус желал и ожидал зловещего века. Слово «senestre» не полностью идеально реализуется: SEnESTRE, но сразу две «Mas+que», «se+ul», «change», «range», «esp+ero+ns», «est+at», конечно и век – «siecle» – все здесь, на этом далеком от начала второй Центурии участке.

_______________________________________________________________________

Передаю снова привет из уже моего будущего, относительно своих же прошлых записей, которые я здесь выкладываю. Когда-то прекрасный катрен 2-13 для меня был просто объяснением – разъяснением всего сотворенного Нострадамусом бытия Центурийского, таким же явным, как и в катрене 2-10. Сейчас горю желанием дополнить эту тему, но удержу себя от такого поступка. Все-таки, в этом катрене философия имеет место большее, чем раскрытие его тайн. О них, как-нибудь, позже.

2-13 Le corps sans ame plus n'estre en sacrifice,


Iour de la mort mys en natiuite’.


L'esprit diuin fera l'ame felice,


Voyant le verbe en son eternite’.

Тело без души больше не жертвоприношение,

День смерти – это день рождения:

Дух божественный сделает душу счастливой,

Видя глагол в его бесконечности.

«Глагол», то есть слово, – это то тело, о котором ведет речь Нострадамус, обещая, что ни одно слово без «души» не останется. Душа, или свойственное любому слову «Пророчеств», сокрытое и тайное числовое значение, я так понимаю, закрепляется этим Эдиктом Нострадамуса навечно, то есть до конца всех концов существования мира Центурийского. И это нужно принять, все «глаголы», имеющие «души» – ранжированы, то есть, каждое слово – со своим «паспортом».

_______________________________________________________________________

Уже недалекий от текущего местоположения катрен 2-16 предлагает отпраздновать, согласно древнегреческому обычаю, праздник – «Гекатомбу».

2-16 Naples, Palerme, Secille, Syracuses,


Nouueaux tyrans, fulgures feuz celestes:


Force de Londres, Gand, Brucelles, & Suses,


Grand hecatombe, triumphe faire festes.

Неаполь, Палермо, Сицилия, Сиракузы,

Новые тираны, сверкают огни небесные:

Сила из Лондона, Гент, Брюссель и Суза,

Великая гекатомба, триумф устраивать праздники.

«Гекатомба» – др. греч. – «сто быков» – торжественное жертвоприношение из ста быков. И числительное «сто», в данном случае, конечно, ключевое. Если бы кто-то из Вас был Автором «Пророчеств», то, наверное, не такой уж сложной задачей было бы выписать на отдельном листе бумаги все существительные из этого катрена и сделать так, чтобы на момент окончания книги (семи Центурий) их суммарное количество равнялось ста. Что, по-видимому, и сделал Нострадамус. Единственное не писанное, но проверенное правило – не включать в подсчет слова катрена – задания. Ниже вся статистика:

«Naples»=5 (1-11, 3-25, 3-74, 5-43, 7-6);

«Palerme»=1 (7-6);

«Secille, Sicille»=6 (1-11, 2-4, 2-71, 3-25, 5-43, 7-6);

«Syracuses»=0;

«Tyran(s)»=7 (1-75, 1-94, 2-36, 2-42, 4-55, 6-76, 7-21);

«Feu(z,s,x)»=56;

«Force(s)»=10 (1-15, 1-33, 1-94, 3-71, 3-100, 4-50, 4-70, 4-73, 6-62, 7-33);

«Londres»=6 (1-26, 2-51, 2-68, 4-46, 4-89, 6-22);

«Gand»=3 (2-50, 4-19, 5-94);

«Brucelles»=3 (2-50, 4-81, 6-47);

«Suses»=0, либо=1(Suze- 6-6);

«Hecatombe»=1 (5-18);

«Triumphe»=0;

«Feste(s)»=2 (1-50, 1-58).

В итоге, при условии, что «Suses» и «Suze» – это слова разные, сумма слов равна 100. Гекатомба состоялась.

_______________________________________________________________________

Позволю себе перескочить на время в пятую Центурию, поскольку в ее восемнадцатом катрене находится вторая гекатомба.

5-18 De dueil mourra l'infelix proflige',


Celebrera son vitrix l'heccatombe:


Pristine loy, franc edit redige',


Le mur & Prince au septiesme iour tombe.

От скорби умрет несчастный побежденный,

Отпразднует его победительница гекатомбу:

По старому закону франкскому эдикт составлен,

Стена и Принц в седьмой день пали

Здесь несколько иная ситуация, но суть та же. В жертву вновь приносятся все существительные катрена. По результату семи Центурий картина такая:

«Dueil»=2; «hecatombe»=1; «loy(loi, lois, loix)»=30; «edit(edict)»=5; «mur(murs)»=13; «prince(princes)»=32; «iour(iours)»=20.

В итоге сумма слов получается равна 103, что больше «гекаты», т.е. ста.

Правила все те же, о чем говорит третья строка катрена, но вот к чему стена и принц? Седьмой день Центурийский – это участок от седьмого «iour» до восьмого, т.е. от катрена 2-41 до катрена 2-71. На этом промежутке дважды встречается «mur» (2-63) и один раз «prince» (2-43). Думаю, именно они должны «выпасть» из подсчета. Тогда гекатомба свершится.

_______________________________________________________________________


Привет, вторая Центурия, я вернулся.

2-37 De ce grand nombre que lon enuoyera,


Pour secourir dans le fort assieges:


Peste & famine tous les deuorera.


Hors mis septante qui seront profliges.


Из такого большого числа, которое отправят,

Чтобы помочь осажденным в форте:

Чума и голод всех их пожрут.

Кроме семидесяти, которые будут побеждены.

Скорее всего, просто почти совпадением является тот факт, что «qui» в семи первых Центуриях насчитывается семьдесят два, но учитывая Нострадамусовское ранжирование, стоит это просто отметить. Но сейчас не об этом. «Septante» – «семьдесят» – еще трижды присутствует в семи Центуриях. Один из таких случаев уже вызывал особый интерес, теперь его второй выход на арену. Да-да, я о катрене 1-15, в котором предвещается о семидесяти разовом кровопролитии. Вблизи, в катрене 1-19, – «grand nombre» – «большое число», еще ближе, в 1-16 – «чума и голод» – «Peste, famine». Огромный «FORT» собирается из заглавных букв катрена 1-20, а близком окружении обнаруживаются «осажденный» и «побежденный»: «ass+ie+ge» и «prof+lige».


1-18 Par la discorde negligence Gauloise,


Sera passaige a` Mahommet ouuert:


De sang trempe’ la terre & mer Senoise,


Le port Phocen de voilles & nefz couuert.

1-19 Lors que serpens viendront circuir l'are,


Le sang Troyen vexe’ par les Espaignes:


Par eulx grand nombre en sera faicte tare,


Chef fuict, cache aux mares dans les saignes.

1-20 Tours, Orleans, Bloys, Angiers, Reims, & Nantes,


Cites vexees par subit changement:


Par langues estranges seront tendues tentes,


Fleuues, dards Renes, terre & mer tremblement.

1-21 Profonde argille blanche nourrir rochier…

_______________________________________________________________________

Со следующим катреном вышло так: в принципе, я тогда еще, в самом начале своих исследований, был на правильном пути, но далеко не прошел. Сейчас было немного свободного времени, поэтому эту тему я дополню уже исходя из сегодняшних моих познаний.

2-51 Le sang du iuste a` Londres fera faulte,


Brusles par fouldres de vinttrois les six:.


La dame antique cherra de place haute,


De mesme secte plusieurs seront occis.

Крови праведника в Лондоне не состояться,

Сожжены молниями из двадцати трех шесть:

Дама древняя падет с высокого места,

Из той же секты несколько будут убиты.

Ну, а сначала, мои прошлые записи…

То, что «кровь», тем более «праведника», полностью отсутствует в катренах с «Лондонами» – это факт. Числительное 23, упоминаемое в катрене, присутствует еще в одном единственном четверостишье – 3-56. В нем оно в виде «XXIII». Количество «молний» – «foudre, fouldre» до этого катрена, в Центуриях – шесть.

Вот и все. Конечно, уже хорошо то, что направление выбрано правильное. Далее не пошло лишь по одной причине, которую я тогда не уловил: нельзя было привязывать катрен только к одному участку Центурий, иногда Нострадамус рассекал по волнам своих «Пророчеств» так, как ему вздумается.

Теперь мое сегодняшнее видение: по поводу первой строки и ходить никуда не надо:

2-52 Dans plusieurs nuits la terre tremblera:


Sur le prins temps deux effors suite:


Corinthe, Ephese aux deux mers nagera,


Guerre s'esmeut par deux vaillans de luite.

2-53 La grande peste de cite’ maritime,


Ne cessera que mort ne soit vengee:


Du iuste sang par pris damne sans crime,


De la grand dame par feincte n'outraigee.

2-54 Par gent estrange, & de Romains loingtaine…

Не состоялась кровь праведника в Лондоне буквально по соседству с катреном 2-51. Лондон – «LoNDRE» – не собрался полноценно. Слово «plusieurs» тоже выделено, поскольку участвует в катрене – задаче.

Вторая строка ранее уже обрела свой первоисточник. В катрене 3-57 нет явной молнии, но громыхает там отменно: «tonnerre & gresle a` fin de Mars» – «гром и град в конце Марта». Как известно, грома небесного без молний не бывает, к тому же и «молний» накопилось на тот момент уже шесть, да и в самом катрене 3-57 присутствует это число. Особо жаждущим полной истины – сообщаю: слово «Br+us+les», не очень компактно, но комплектуется, благодаря катренам 3-54, 3-57 и 3-59.

«Древняя дама», обнаруживается совершенно в другом месте. Вот она:

5-65 … Et dame en braise plus ne sera en veue,


De peu a peu seront les grans faschez.

5-66 Soubz les antiques edifices vestaulx…

Далее – о ее «падении с высокого места»:

5-68 … Le grand Chameau ne s'en repentira:


Trembler du Rosne & plus fort ceulx de loire


Et pres des Alpes coq le ruinera.

5-69 Plus ne sera le grand en faulx sommeil,


L'inquietude viendra prendre repoz:


Dresser phalange d'or, azur, & vermeil,


Subiuguer Affrique la ronger iusques aux oz

5-70 Des regions subiectes a` la Balance,


Feront troubler les monts par grande guerre


Captifz tout sexe deu & tout bisance…