«PLACE» и «ha+ut». Ну и, наконец, о том, что касается последней строки катрена 2-51. Необходимо вернуться на участок третьей Центурии близ «грома и града», чтобы лицезреть там «ту же секту» – «mesme secte»:
3-60 …Mesmes en Mysie, Lysie, & Pamphylie:
Sang versera par absolution,
D'vn ieune noir remply de felonnie.
3-61 La grande bande & secte crucigere…
Рядом – процедура убийств: «Occ+is»
3-63 …Son grand voisin imiter ses vestiges:
Occultes haines ciuiles, & debats…
Вот таким образом все отображенное в катрене 2-51 обнаруживается в океане Центурий. Сегодня это для меня не особо трудно, но когда-то ранее это были лишь робкие попытки учуять дыхание Автора.
_______________________________________________________________________
Немало казусных загадок таят в себе издания «Пророчеств». Вот, к примеру, катрен 2-89, в нем сразу в двух вариантах изданий 1555 года, в мелочах отличающихся друг от друга, содержится одна и та же «ошибка»: в конце предполагаемого слова «iour» – «день» отсутствует «r»:
2-89 Du iou seront demis les deux grandz maistres…
В изданиях 1557 года и последующих, эта «ошибка» устраняется, причем становится два варианта: «Du iour…» и «Vn iour…». Уже сама такая подмена указывает на «вытягивание» первой строки. Что то мне подсказывает, что Автор сделал это намеренно, и вот почему:
2-41 La grand' estoile par sept iours bruslera,
Nuee fera deux soleilz apparoir:
Le gros mastin toute nuict hurlera,
Quand grand pontife changera de terroir.
Большая звезда через семь дней загорится,
Туча заставит два солнца появиться:
Большой мастин всю ночь будет выть,
Когда великий понтифик сменит место.
Позволю себе в этой книге вывести новую собачью породу – мастина, пусть такой и останется, в неизменном виде.
Утверждение о том, что через семь дней можно увидеть звезду, выполнится чудесным образом лишь при условии, что «день» из катрена 2-89 не состоялся. Вот катрены с семью последующими днями: 2-71, 2-84, 3-22, 3-34, 3-65, 5-18, 5-59. В последнем катрене обнаруживается «звезда» – «estoille»… “Ну и, добро пожаловать на тот участок” – это слова уже меня «сегодняшнего»:
5-53 La loy du Sol, & Venus contendens,
Appropriant l'esprit de prophetie:
Ne l'vn, ne l'autre ne seront entendens,
Par Sol tiendra la loy du grand Messie.
5-54 Du pont Euxine, & la grand Tartarie,
Vn roy sera qui viendra voir la Gaule:
Transpercera Alane & l'Armenie,
Et dans Bisance lairra sanglante Gaule.
5-55 De la felice Arabie contrade,
Naistra puissant de loy Mahometique:
Vexer l'Espaigne, conquester la Grenade,
Et plus par mer a` la gent lygustique.
5-56 Par le trespas du tresvieillart pontife,
Sera esleu Romain de bon aage:
Qu’il sera dict que le siege debiffe,
Et long tiendra & de picquant ouuraige.
5-57 Istra du mont Gaulfier & Auentin,
Qui par le trou aduertira l'armee:
Entre deux rocz sera prins le butin,
De SEXT, mansol faillir la renommee.
5-58 De laqueduct d'Vticense, Gardoing,
Par la forest & mont Inaccessible:
En my du pont sera tasche' au poing,
Le chef Nemans qui tant sera terrible.
5-59 Au chef Anglois a` Nymes trop seiour,
Deuers l'Espaigne au secours Aenobarbe:
Plusieurs mourront par Mars ouuert ce iour,
Quant en Artoys faillir estoille en barbe.
Вполне можно было ограничиться меньшим количеством задействованных катренов, потому что «туча» – «NVEE», допустим, собирается в катренах 5-57 и 5-58, «MASTIN» – в катренах 5-57 – 5-59, с «двумя солнцами» – «deux sol+eil» – задача решается в катренах 5-57 и 5-56, в последнем и обнаруживается «понтифик», но, почему то, в данном случае, у меня получилось «перевыполнить план». В верхних катренах я обнаружил еще одну «тучу» – «NVEE» (5-53, 5-54), еще два «солнца» – «Sol» и «Sol» (5-53), и еще одного «мастина» – «MASTIN» (5-54 – 5-57). Осталось обозначить слово «ter+ro+ir» (5-54 – 5-56).
_______________________________________________________________________
Перечитываю сейчас свои старые записи и понимаю, что тогда как слепой котенок бродил в поисках миски с молоком. Катрен 2-7, по-своему интересный, и, буквально напрашивающийся на верную разгадку, но я о ней так мало знал:
2-7 Entre plusieurs aux isles deportes,
L'vn estre nay a` deux dents en la gorge:
Mourront de faim les arbres esbrote’
Pour eux neuf roy nouel edict leur forge.
Среди нескольких, на острова высланных,
Один родится с двумя зубами в горле:
Умрут от голода, деревьев обгрызая побеги,
Для них новый король новый эдикт выковывает.
Все, что я тогда выяснил – это то, что слов «plusieurs» в семи первых центуриях – девять. Учитывая то, что в этом катрене есть слово «neuf», которое имеет двойное значение, это и «новый» и «девять», мне показалось, что в этом и есть основной смысл. Далее не пошел, отметив еще факт того, что в катрене 3-42 есть почти одинаковая фраза «a` deux dentz a` la gorge…». А зря!
Столько еще полезной информации можно было получить из этой темы. Теперь обо всем попорядку. Так уж совпало, что место полезного поиска – снова середина пятой Центурии. Практически, то же место.
5-56 Par le trespas du tresvieillart pontife,
Sera esleu Romain de bon aage:
Qu’il sera dict que le siege debiffe,
Et long tiendra & de picquant ouuraige.
5-57 Istra du mont Gaulfier & Auentin,
Qui par le trou aduertira l'armee:
Entre deux rocz sera prins le butin,
De SEXT, mansol faillir la renommee.
5-58 De laqueduct d'Vticense, Gardoing,
Par la forest & mont Inaccessible:
En my du pont sera tasche' au poing,
Le chef Nemans qui tant sera terrible.
5.59 Au chef Anglois a` Nymes trop seiour,
Deuers l'Espaigne au secours Aenobarbe:
Plusieurs mourront par Mars ouuert ce iour,
Quant en Artoys faillir estoille en barbe.
5-60 Par teste rase viendra bien mal eslire,
Plus que sa charge ne porte passera:
Si grand fureur & raige fera dire,
Qu'a feu & sang tout sexe trenchera.
5-61 L'enfant du grand n'estant a sa naissance,
Subiuguera les haultz monts Apennis:
Fera trembler tous ceulx de la balance,
Et des monts feux iusques a` mont Senis.
5-62 Sur les rochers sang on verra plouuoir,
Sol Orient, Saturne Occidental:
Pres d'Orgon guerre, a` Rome grand mal voir,
Nefz parfondrees & prins le Tridental.
5-63 De vaine emprise l'honneur indue plaincte
Gallotz errans par latins froit, faim, vagues
Non loing du Tymbre de sang la terre taincte,
Et sur humains seront diuerses plagues.
5-64 Les assembles par repoz du grand nombre,
Par terre & mer conseil contremande':
Pres de l'Automne Gennes, Nice de l'ombre
Par champs & villes le chef contrebande'.
Буквально почти весь катрен выложился на этом участке. Центральными фигурами, конечно, являются два «зуба» – «dent» – в «горле» – «GORGE» (5-62 – 5-64). С явными полными словами и так все ясно, другие, не столь явные, перечислю.
«Острова» – «ISLES» (5-56 – 5-58), два «дерева» – «ar+bre» (5-64), «de+porte» (5-59, 5-60), «es+br+ot+es» (5-63), «for+ge» (5-56, 5-58). Со словом «edict» в Центуриях ситуация такая: в двух вариантах оно воспроизводится, в виде «edict» и в виде «edit». Вариант «EDIT» собирается из заглавных букв катренов 5-57 и 5-58. Сам король – «roy», впрочем, вышел за рамки этого участка. Он в катрене 5-54.
Одна странность, все же, осталась. Удивительное отсутствие возможности сложить слово «neuf». Оно этому участку оказывается чуждо, словно смысл его присутствия в другом. Остается надеяться, что именно в том факте, который я озвучил в начале этой темы.
_______________________________________________________________________
Следующие свои прошлые записи я решил оставить в том изначальном виде, в котором они родились. Своеобразная дань моему прошлому.
2-84 Entre Campaigne, Sienne, Flora, Tustie,
Six mois neuf iours ne plourra vne goute:
L'estrange langue en terre Dalmatie,
Courira sus : vastant la terre toute.
Между Кампанией, Сиеной, Флорой, Тускией,
Шесть месяцев девять дней не прольется ни капли:
Чужой язык на земле Далмации,
Пронесется: опустошая всю землю.
Идеи загадок в Центуриях кажутся неисчерпаемыми. Причем, одна на другую оказывается непохожа. Общее, что их объединяет в большинстве своем, это своеобразное «одухотворение» слов, т.е. их подсчет и ранжирование. Именно, исходя из этого понимания, даты, промежутки времени, и т.п. начинают «работать».
Напророчить засуху между четырьмя населенными пунктами на протяжении нескольких месяцев, с точностью до дня – это круто! Сегодняшние «пророки» погоды максимум на две недели вперед научились предсказывать. И – да! Для промежутка лет, указанного Нострадамусом, вплоть до 3797 года, такое событие очень важное и примечательное. Все, что остается – сидеть и ждать, когда оное событие свершится.
Впрочем, для тех, кто долго ждать не умеет или не хочет, кажется, есть еще один вариант. Вот с ним я предлагаю досконально разобраться.
Для начала необходимо найти в семи первых Центуриях все указанные в катрене 2-84 топонимы.
«Campaigne» – есть в 3-52,
«Sienne» – в 6-6, 6-48, 6-58,
«Flora», «Florence» – в 3-74, 4-60, 5-3, 5-39, 6-36, 6-48, 6-77, 7-8, 7-32,
, «Tustie», «Tuscie» – в 3-42.
Все четыре топонима встречаются на максимальном промежутке от 3-42 до 7-32, на котором и следует подсчитать количество месяцев – «mois» или «moys» и дней – «iour», «iours». Результат получается именно такой, какой оглашен в катрене 2-84.
«Месяцы» – в 4-95, 4-100, 5-37, 5-81, 5-90, 6-52;
«Дни» – в 3-65, 5-18, 5-59, 5-81, 6-25, 6-54, 6-85, 6-86, 7-18.
Дожди на указанном промежутке, конечно, встречаются, но где в катрене 2-84 говорится о них? В нем только фраза «не прольется ни капли», «goute». Этого слова там нет.
_______________________________________________________________________
В следующем катрене Нострадамус снова возвеличивает его величество Слово.
3-2 Le diuin verbe donrra a` la substance,
Comprins ciel terre, or occult au faict mystique:
Corps, ame, esprit ayant toute puissance,
Tant soubz ses piedz, comme au siege celique.
Божественный глагол даст субстанции,
Содержащей небо, землю, золото оккультное в деле тайном:
Тело, душу, разум, имеющие все могущество,
Как под его ногами, так и в местопребывании небесном.
Нечего к этому добавить. Все практически открытым текстом выложено.
_______________________________________________________________________
«Типичный» катрен 3-10 буквально напичкан, как и положено, очередными предсказываемыми ужасами и бедствиями.
3-10 De sang & faim plus grande calamite’,
Sept fois s'apreste a` la marine plage:
Monech de faim, lieu pris, captiuite,
Le grand mene’ croc en ferree caige.
От крови и голода очень большое бедствие,
Семь раз готовится у морского берега:
Монако от голода, место захвачено, пленение,
Великий протащен крюк в железной клетке.
Начну со своих старых записей, которые затем дополню в свете своего современного видения.
Кровь – «sang» и голод – «faim» сосуществуют вместе в семи катренах первого этапа «Пророчеств»: в 1-55, 2-60, 3-19, 4-79, 5-63, 6-10 и 6-81. В последнем случае Автор даже придумал специальный термин «frofaim», который, по-видимому сложен из «froid» – «холод» и «faim» – «голод».
Обрати я тогда пристальное внимание на эти катрены, глядишь, – и продвинулся бы быстрее в постижении таинств Центурийских, но нет же, остался довольным найденным результатом, и двинулся дальше.
К тому же, есть и еще одно интересное место, на которое следовало обратить внимание.
Вот так, допустим, выглядят «CROC» (2-59, 2-60), «CAIGE» (2-60 – 2-63), «Mar+ine» (2-63), «PLAGE или PLAIGE» (2-64, 2-65) – (в «Пророчествах два варианта), «fer+re» (2-63), и все остальное видимое.
2-58 …Silene luit, petit grand emmene.
2-59 Classe Gauloise par apuy de grande garde,
Du grand Neptune, & ses tridens souldars:
Ronsgee Prouence pour soustenir grand bande,
Plus Mars Narbon. par iauelotz & dards.
2-60 La foy Punicque en Orient rompue,
Gang. Iud. & Rosne, Loyre, & Tag changeront:
Quand du mulet la faim sera repue,
Classe espargie, sang & corps nageront.
2-61 Euge, Tamins, Gironde & la Rochele,
O sang Troien Mort au port de la flesche:
Derrier le fleuue au fort mise l'eschele,
Pointes feu grand meurtre sus la bresche.
2-62 Mabus puis tost alors mourra, viendra,
De gens & bestes vne horrible defaite:
Puis tout a` coup la vengence on verra,
Cent, main, soif, faim, quand courra la comete.
2-63 Gaulois, Ausone bien peu subiuguera,
Pau, Marne, & Seine fera Perme l'vrie:
Qui le grand mur contre eux dressera,
Du moindre au mur le grand perdra la vie.
2-64 Seicher de faim, de soif gent Geneuoise,
Espoir prochain viendra au defaillir:
Sur point tremblant sera loy Gebenoise.
Classe au grand port ne se peult acuillir.
2-65 Le parc enclin grande calamite’,
Par l'Hesperie & Insubre fera:
Le feu en nef, peste & captiuite’:
Mercure en l'Arc Saturne fenera.
Можно и с «Монако» разобраться чуть ниже, но мне кажется, привязка его к этой теме происходит не здесь, в другом месте: в катрене 2-4:
2-2 …Autant de mal que France a` faiсt leur bien.
Mort a` l'anthenne grand pendu sus la branche,
Quand prins des siens le Roy dira combien.
2-3 Pour la chaleur solaire sus la mer,
De Negrepont les poissons demis cuits:
Les habitans les viendront entamer,
Quand Rod. & Gennes leur faudra le biscuit.
2-4 Depuis Monech iusques au pres de Secile,
Toute la plage demourra desolee,
Il ny aura fauxbourg, cite,ne ville…
В нем образовывается пляж Монако, а вокруг собирается слово «MARINe». Сопровождающие эту тему слова «faim» и «sang (sanguanaire)» – поблизости, куда же без них. В катренах 2-6 и 2-9, соответственно.
_______________________________________________________________________
Уж не знаю, кому что больше понравится в следующей теме, узнать что-то новое из истории, или обозреть новые тайны Нострадамуса? По мне – так лучше и то и другое.
3-14 Par le rameau du vaillant personaige,
De France infime par le pere infelice:
Honneurs, richesses trauail en son viel aage,
Pour avoir creu le conseil d'homme nice.
От ветви доблестного персонажа,
Из Франции крошечной от отца несчастного:
Почести, богатства труд в старом возрасте,
Ради доверия совету человека глупого.
Начну я с «ветви доблестного персонажа», потому как этот доблестный персонаж известен мне очень давно. Еще на заре своих исследований я достаточно легко обнаружил, что катрен 1-30, повсеместно воспринимается неправильно. Могу даже сказать, что с учетом такой находки, я впервые поверил в свои силы в этом деле. Поверить не мог, я знал о том, о чем не знал никто более. А для этого, всего лишь, потребовалось покопаться в истории.
Вот тот катрен:
1-30 La nef estrange par le tourment marin,
Abourdera pres de port incongneu:
Nonobstant signes de rameau palmerin,
Apres mort, pille, bon auis tard venu.
Корабль чужой из-за мытарства морского,
Причалит близ порта неизвестного:
Несмотря на признаки ветви пальмерина,
После – смерть, грабеж, добрый совет опоздал.
Много перечитал я книг о «Пророчествах» разных авторов. За то, что узнал полезного – спасибо огромное авторам, за неполезное, впрочем, тоже. Что поразило в данном случае: повсюду слово «palmerin» связано с «пальмами». Это буквально все, что я обнаружил, слово в слово, как у «пророка» Сервантеса, о чем ниже.
Писательская и читательская жизнь на самом деле уже кипела и во времена Нострадамуса. Эпоха Возрождения – термин славный, вмещающий в себя очень многое. Говоря современным языком – время полной «движухи» и «стартапов», но, что крайне важно, созданных на базе знатного и уважаемого прошлого.
В начале шестнадцатого века, в 1511 году, выходит в свет испанский рыцарский роман «Пальмерин Оливский» – (Palmerin de Oliva). Авторство приписывают Франсиско Васкесу, жителю Сьюдад – Родриго, но это не факт. С того момента началось довольно-таки значительное шествие этого романа по Европе.
Он переиздавался десятки раз, был переведен на несколько языков, им зачитывались взахлеб многочисленные поклонники, а скорее – поклонницы этого жанра.
Главный герой этого романа – внук Македонского царя, сын дочери Константинопольского Императора, (незнающий об этом), – Пальмерин – благороднейший рыцарь, странствующий по морям-окиянам и землям, побеждающий всех и вся, покоряющий сердца дам того времени.
Буквально через год, в 1512 году, выходит в свет уже новый роман, продолжающий сюжетную линию первого. Назывался он «Прималеон» – «Primaleon», по имени сына Пальмерина.
В 1533 году появляется следующий роман, написанный, очевидно, уже другим автором – «Платир» (Platir). Главный герой в нем – уже сын Прималеона.
Этот бесконечный сериал продолжает в 1547 – 1548 годах португальский автор Франсиско де Мораес, написавший первую и вторую части рыцарского романа «Пальмерин Английский». В нем главный герой – сын одного из героев «Прималеона».
Продолжение «Платира» – «Флотир» (Flotir), руки Мамбрино Фосео, появляется в 1554 году.
Известно, что Сервантес в произведении «Дон Кихот» плохо отзывался о «Пальмерине Оливском» и хорошо о «Пальмерине Английском».
Итак – даже поверхностно видно, что и Нострадамус был под впечатлением от таких романов и, наверное, ожидал дальнейших продолжений. А были ли они?
Да, в 1582 году выходят в свет третья и четвертая части «Пальмерина Английского», названные «Дуардос из Британии» (Duardos de Bretana), написанные рукой вновь другого автора – португальца Диого Фернандеса. А в 1598 году появляется «Кларисол из Британии» – это пятая и шестая части «Пальмерина Английского». Написал их снова португалец, но снова другой – Балтасар Гонсалвес Лобато. К этому же циклу можно отнести еще одну книгу с неизвестной датой издания – «Dom Durados II», еще одного португальского писателя D. Gonsalo Coutinho.
Судя по всему, существовали еще несколько романов из этого цикла. Упоминания о них проскальзывают в разных источниках.
Вот такие страсти происходили в литературном мире Европы шестнадцатого века. Много лет прошло с той поры, и вот он – эффект времени. Сегодня, в двадцать первом веке, мало кто знаком с этими произведениями. Все ушло почти в небытие.
Почти, потому что благодаря творению Нострадамуса – проявилось в этой книге.
На этом мои старые открытия заканчиваются, и начитается описание современного видения.
Пора вернуться к «ветви доблестного персонажа» – «ветви Пальмерина». То, что именно о Пальмерине идет речь в катрене 3-14, подтверждают слова «infime» из катрена 1-32 и «Fran+Ce» (1-34 и 1-33). Связь с несчастным отцом трудноуловима. Скорее всего, она проявляется в другом месте: «pe+re», «in+felice», «PALMERIN»…, а возможно и «PLATIR»:
2-10 Auant long temps le tout sera range’
Nous esperons vn siecle bien senestre:
L'estat des masques & des seulz bien change’,
Peu trouueront qu'a son rang vueille estre.
2-11 Le prochain filz de l'asnier paruiendra,
Tant esleue’ iusques au regne des fors:
Son aspre gloire vn chascun la craindra,
Mais ses enfantz du regne gettes hors.
2-12 Yeulx clos, ouverts d'antique fantasie,
L'habit des seulz seront mys a` neant:
Le grand monarque chastiera leur frenaisie,
Rauir des temples le tresor par deuant.
2-13 Le corps sans ame plus n'estre en sacrifice,
Iour de la mort mys en natiuite’:
L'esprit diuin fera l'ame felice,
Voyant le verbe en son eternite’.
2-14 A Tours, Gien, garde seront yeulx penetrans,
Descouuriront de loing la grand sereine:
Elle & la suitte au port seront entrans,
Combat, poulses, puissance souueraine.
Забавно, что чуть ниже можно наблюдать еще одного Пальмерина, вот такого:
2-15 … Pise, Ast, Ferrare, Turin, terre interdicte.
2-16 Naples, Palerme, Secille, Syracuses…
Возможно ли, все-таки, определить, есть ли действительно увязка с «Платиром?» Кажется да! Следующий участок расскажет об этом:
3-66 Le grand baillif d'Orleans mis a` mort,
Sera par vn de sang vindicatif:
De mort merite ne mourra, ne par sort,