Des piedz & mains mal le faisoit captif.
3-67 Vne nouuelle secte de Philosophes,
Mesprisant mort, or, honneurs & richesses:
Des monts Germains ne seront limitrophes,
A les ensuiure auront appuy & presses.
3-68 Peuple sans chef d'Hespaigne & d'Italie,
Mors profliges dedans le Cherrenosse:
Leur duict trahy par legiere folie,
Le sang nager par tout a la trauerse.
Вот они, почести, богатства и труд, а чуть ранее собирается «PLATIR»:
3-62 Proche del duero par mer Tyrrene close,
Viendra percer les grans monts Pyrenees
La main plus courte & sa percee gloze,
A Carcassonne conduira ses menees.
3-63 Romain pouuoir sera du tout abas,
Son grand voisin imiter ses vestiges:
Occultes haines ciuiles,& debats,
Retarderont aux bouffons leurs folies.
3-64 Le chef de Perse remplira grande Olchade,
Classe trireme contre gent Mahometique
De Parthe,& Mede & piller les Cyclades,
Repos long temps au grand port Ionique.
Остается определиться с четвертой строкой катрена 3-14. Здесь уже необходимо посетить участок пятой Центурии. Два слова строки обнаруживаются в катрене 5-64. В соседнем катрене очередная «почесть» – «honneur».
5-64 Les assembles par repoz du grand nombre,
Par terre & mer conseil contremande':
Pres de l'Automne Gennes, Nice de l'ombre
Par champs & villes le chef contrebande'.
Ну, а вот такое можно увидеть несколько выше:
5-55 De la felice Arabie contrade,
Naistra puissant de loy Mahometique:
Vexer l'Espaigne, conquester la Grenade,
Et plus par mer a la gent lygustique.
5-56 Par le trespas du tresvieillart pontife,
Sera esleu Romain de bon aage:
Qu’il sera dict que le siege debiffe,
Et long tiendra & de picquant ouuraige.
5-57 Istra du mont Gaulfier &Auentin,
Qui par le trou aduertira l'armee:
Entre deux rocz sera prins le butin,
De SEXT, mansol faillir la renommee.
5-58 De laqueduct d'Vticense, Gardoing,
Par la forest & mont Inaccessible:
En my du pont sera tasche' au poing,
Le chef Nemans qui tant sera terrible.
Снова все та же дилемма «PALMERIN» или «PLATIR»? Вместе с ней проявились и некоторые знакомые слова: «in+felice», «hom+me», «vieil», «aage».
_______________________________________________________________________
Ранее я больше уделял внимание подсчетам слов. Оно и понятно. Игра в заглавные буквы еще не была обнаружена мною. Сейчас даже не знаю, простые совпадения мною обнаруживались – или, все-таки, таков был замысел Автора.
3-16 Vn prince Anglois Mars a` son coeur de ciel,
Vouldra poursuiure sa fortune prospere:
Des deux duelles l'vn percera le fiel,
Hay de luy ,bien ayme de sa mere.
Принц Английский – Марс в своем сердце от неба,
Захочет продлить свою удачу процветающую:
Из двух дуэлянтов один проколет желчь,
Ненавидимого им, очень любимого своей матерью.
«Совпадения такие: «Принцев» в первых семи Центуриях – 33, «Англичан» – «Anglois(e)» – 9, в сумме получается 42.
«Марсов» – 29, «сердец» – «coeur, cueur» – 13, в сумме – также 42.
И, наконец, все это от неба. Слов «ciel» в семи Центуриях также 42.
Могли ли образоваться такие соответствия случайно? Предполагаю, что нет.
А теперь немного свежего дыхания в эту тему. Совсем немного, о материнской любви и о дуэлях – «duelle», которых в семи Центуриях остается лишь четыре. Это одна из них:
2-34 … Le fier duelle viendra en France nuire.
2-35 Dans deux logis de nuict le feu prendra,
Plusieurs dedans estoufes & rostis:
Pres de deux fleuues pour seur il auiendra,
Sol, l'Arq, & Caper tous seront amortis.
Вот «проколотая желчь» – «per+ce+ra fi+el» номер один, а следом – вторая:
4-90 Les deux copies aux murs ne pourront ioindre
Dans cest instant trembler Milan, Ticin:
Faim, soif, doubtance si fort les viendra poindre,
Chair, pain, ne viures n'auront vn seul boncin.
4-91 Au duc Gaulois contrainct battre au duelle,
La nef Mellele monech n'aprochera,
Tort accuse', prison perpetuelle,
Son filz regner auant mort taschera.
Ну и обещанная любовь матери – «mere» к своему сыну, ненавидимому принцу, который, похоже, готовится уже к новым дуэлям – «due+lles». Слово «ay+me» также присутствует.
4-7 Le mineur filz du grand & hay prince,
De lepre aura a vingt ans grande tache:
De dueil sa mere mourra bien triste & mince,
Et il mourra la ou tombe chet lache.
4-8 La grand cite’ d'assault prompt & repentin,
Surprins de nuict, gardes interrompus:
Les excubies & veilles sainct Quintin…
_______________________________________________________________________
И снова старые записи.
В следующей теме я перейду и во второй цикл «Пророчеств», возникла такая необходимость.
3-39 Les sept en trois moys en concorde,
Pour subiuguer des alpes Apennines:
Mais la tempeste & Ligure couarde,
Les profligent en subites ruynes.
Семь в трех месяцах в согласии,
Чтобы подчинить альпы Апеннинские:
Но буря и трусость Лигура,
Их разобьют во внезапных руинах.
Этот катрен в изданиях 1555 года вместо «moys» – «месяц», содержит «mis» – «помещен, поставлен».
Сочетание слов «семь» и «месяц» в одном катрене в семи первых Центуриях можно лицезреть трижды, как и указано в первой строке: в 4-95, 4-100 и 5-81.
Вот оно, согласие двух этих слов. Позже Нострадамусу, видимо, захотелось продолжить этот эксперимент, и он резко увеличивает встречи «sept» и «mois», умелым языком изменяя прошлое свое обещание. Обращаю внимание, Центурия номер восемь:
8-93 Sept moys sans plus obtiendra prelature
Par son deces grand scisme fera naistre:
Sept moys tiendra vn autre la preture
Pres de Venise paix vnion renaistre.
«Семь месяцев» больше не добьется прелатства
Из-за его кончины большая схизма родится:
«Семь месяцев» другой удержит власть
Близ Венеции мир объединенный возродится.
А это – сразу в следующем катрене:
8-94 Deuant le lac ou plus cher fut gette'
De sept mois, & son host desconfit…
Катрены – словно живые, они дышат, и необходимо пытаться уловить это дыхание.
…Да! Тогда со мной все так и было! Я учился чувствовать это дыхание Автора. И этот процесс учебы происходил значительно долгое время…Нет, неверно, он продолжается и в сей час.
_______________________________________________________________________
Катрен 3-46 – открыто предсказательный и очень, от того, привлекательный. К тому же, думаю, его неправильно объясняют, искажая истинный, даже поверхностно видимый, очевидный, смысл. Это, на мой взгляд, подлежит глубокому переосмыслению.
3-46 Le ciel (de Plancus la cite’) nous presaige,
Par clers insignes & par estoilles fixes:
Que de son change subit s'aproche l'aage,
Ne pour son bien,ne pour ses malefices.
Небо (Планкуса город) мы предсказываем,
Через ясные знаки и через звезды неподвижные:
Что своим изменением внезапным приблизит свой возраст,
Ни к добру, ни к бедствиям для него.
Почему-то Планкуса ассоциируют с основателем города Лион Луцием Мунацием Планком, хотя у этого слова есть еще одно значение, куда более подходящее в данном случае.
«Plancus», «Plangus», sorte d’aigle: PLIN. 10,7., (in Gaffoit Felix (1934) Dictionnaire Illustre’ Latin – Francais, Hachette). То есть Планкус – подвид семейства орлиных.
«Небо – орла город – мы предсказываем…» – вот истинный смысл первой строки. Таким образом, Автор добавил в свою книгу очередное «небо», кстати, 32-е по счету, открыто заявив о том, что от этого оно внезапно приблизило свои года – ранги, коих по итогам семи Центурий станет 42.
Ну, а где же это небо, конкретизированное, как город Планкуса? Ниже – мое сегодняшнее видение: «PLANCVS».
2-79 … Le grand CHYREN ostera du longin,
Tous les captifs par Seline baniere.
2-80 Apres conflict du lese’ l'eloquence,
Par peu de temps se tramme faint repos:
Point l'on n’admet les grands a` deliurance,
Des ennemis sont remis a` propos.
2-81 Par feu du ciel la cite’ presque aduste,
L'vrne menasse encor Ceucalion,
Vexee Sardaigne par la Punique Fuste…
Автор уверяет, что предсказал «небо» через ясные знаки и звезды… Он не солгал, все так и есть. Слова «in+signe» и «cl+air» вместе с небом – «ciel»:
1-54 …Le mobil signe a son endroict si ingere,
Aux deux egaux & d'inclination.
1-55 Soubz l'opposite climat Babylonique,
Grande sera de sang effusion:
Que terre & mer, air, ciel sera inique…
А ниже связь «неба» со «звездой» – «estoile»:
2-43 Durant l'estoile chevelue apparente,
Les trois grans princes seront fait ennemis:
Frappes du ciel, paix terre tremulente…
В катрене 7-36 – последнее небо первого цикла «Пророчеств». Это и есть возраст – «aage» – «неба»:
7-35 D'auoir esleu, trompes seront en l'aage:
Guiere auec eulx ne vouldra demourer,
Deceu sera par ceulx de son langaige.
-36 Dieu le ciel tout le diuin verbe a` l'vnde…
И все происходящее «ни к добру» – «bien»:
1-46 … Grand feu du ciel en trois nuictz tumbera:
Cause aduiendra bien stupende & mirande,
Bien peu apres la terre tremblera.
«ни к беде» – «malefice»:
1-22 La gresle & glace fera grand malefice.
1-23 Au mois troisiesme se leuant le Soleil,
Sanglier, Liepard, au champ Mars pour combatre:
Liepard laisse, au ciel extend son oeil,
Vn Aigle autour du Soleil voit s'esbatre.
В последнем приведенном здесь катрене – первый случай Центурийского неба. В нем же присутствует «орел» – «Aigle», это второй ответ на вопрос: “почему небо – город Планкуса?”
_______________________________________________________________________
Снова пора вернуться к моим прошлым записям. Нравились мне тогда катрены с числительными.
В катрене 3-48 Автор ставит сразу две задачи.
3-48 Sept cens captifz estaches rudiment,
Pour la moitie meurtrir, donne’ le sort:
Le proche espoir viendra si promptement,
Mais non si tost qu'vne quinziesme mort.
Семь сотен пленные, связаны грубо,
Судьбой дано половине умереть:
Близкая надежда подоспеет столь быстро,
Но не столь скоро, чем пятнадцатая смерть.
Семь сотен – «sept cens» – Нострадамус связал вместе и доложил об этом открыто. Условие, когда в одном катрене находятся оба этих слова, выполняется шесть раз в первом цикле «Пророчеств» (1-49, 3-48, 3-56, 3-77, 6-2 и 6-54), причем во всех случаях они стоят вместе, т.е. «связаны», а в катрене 3-56 раскрывается их будущая судьба, т.е. количество – «шесть» – «six» – таких пар.
3-56 …Depuis six cens & sept XXIII.pars.
И именно в этом катрене таких пар набирается половина, т.е. три, как и указано в 3-48.
Третья и четвертая строки ставят уже другую задачу. Слово «espoir» – «надежда» – впервые в Центуриях появляется в катрене 2-25, пятнадцатая «смерть» – «mort(e)», в единственном числе (vne quinziesme mort) обнаруживатся так же в этом катрене.
Частично здесь уже рассмотренный катрен также содержит свою задачу. Все в той же четвертой строке:
-56 …Depuis six cens & sept XXIII.pars.
Начиная с этого места, вплоть до конца седьмой Центурии, обнаруживаются несколько слов «part, par(t)s»: в 3-59, 3-99 (deux parts), 4-35, 4-80 (quinze pars и part), 5-11, 6-13 и 6-95. С учетом того, что «deux parts» и «quinze pars» означает «две части» и «пятнадцать частей» соответственно – получается 23 части.
_______________________________________________________________________
Конкурентная борьба, развивающаяся в Нострадамусовской вселенной под названием «Пророчества», ярко проявляется в катрене 3-59, в нем описан поединок между кровью и смертью.
3-59 Barbare empire par le tiers usurpe’,
La plus grand part de son sang mettra a` mort:
Par mort senile par luy le quart frappe’,
Pour peur que sang, par le sang ne soit mort.
Варварская империя третьим узурпирована,
Очень большая часть его крови предаст смерти:
Из-за смерти старческой от него четвертый разбит,
Из-за страха, что кровь из-за крови – не есть смерть.
По три раза в этом катрене упоминаются слова «sang» – «кровь» и «mort» – «смерть». Вторая строка обещает, что «кровь» (с текущим своим значением в этом катрене, равным 30) будет предана «смерти» (у этого слова ранг 32), что и произойдет в четвертой строке этого катрена. «Кровь» получит ранг 32, вот только «кровь из-за «крови» – уже не есть «смерть». «Смерть за этот же промежуток удалилась и стала 34-й.
Первая строка обещает догнать за три шага смерть, третья строка выдает еще одну «смерть» и обещает догнать ее за четыре шага. Именно поэтому уже в следующем катрене 3-60 появляется еще одна «кровь».
_______________________________________________________________________
Вот и настал тот момент, когда я впервые обнаружил таинство заглавных букв в Центуриях. Для меня это был тогда переломный момент, но сначала я не придал этому большого значения. Ниже – мои старые записи об этом событии.
В следующем катрене, который здесь будет рассмотрен вопрос о том, как решаются задачи с крупными датами в Центуриях, и об еще одном способе шифрования.
3-77 Le tiers climat soubz Aries comprins,
L'an mil sept cens vingt & sept en Octobre:
Le roy de Perse par ceulx d'Egipte prins:
Conflit, mort, perte: a` la croix grand oprobre.
Третий климат содержится под Овном,
В году тысяча семь сотен и семь, в Октябре:
Царь Персии схвачен теми из Египта:
Конфликт, смерть, потеря: кресту большое посрамление.
Задача первой строки решается нестандартно и крайне интересно. Да, ранее всю обжитую Землю делили на климаты, поэтому во фразе «третий климат» нет ничего удивительного. Удивительно другое: в Центуриях слов «климат» – два. Не идет ли речь, в данном случае, о тайном третьем? Следует также обратить внимание и на слово «Aries». Оно лишь четырежды присутствует в текстах. И вот, что я обнаружил в одном из таких случаев: «CLIMAT».
6-35 Pres de Rion, & proche a` blanche laine,
Aries, Taurus, Cancer, Leo la Vierge:
Mars, Iupiter, le Sol ardra grand plaine,
Boys & cites, lettres caches au cierge.
Начиная с заглавной «С», практически по часовой стрелке собирается это слово. Метод тот же, что и в «ORVS APOLLO». Третий Центурийский климат обнаружен!
Вторая строка содержит уже другую задачу. Предполагается, что год 1727 должен быть найден в Октябре. Его и требовалось найти. Но с этим возникла проблема. Никакого «Октября» в семи Центуриях более нет.
Зацепку я все же нашел, хотя мучился долго. «October» – слово латинское, от «Octo» – «восемь». С «восьмерками» – «huict» – в семи Центуриях все прекрасно. Единственное упоминание – в 5-98. Вот он, этот замечательный катрен:
5-98 A quarante huict degre' climaterique,
A fin de Cancer si grande seicheresse:
Poisson en mer, fleuue: lac cuit hectique,
Bearn, Bigorre par feu ciel en destresse.
Первое, что бросается в глаза – это связь с катренами 6-35 и 3-77 через слова «climaterique» и «Cancer». Это доказательство того, что место обнаружено верно. Теперь необходимо было увязать все с датой – «L’an mil sept cens vingt & sept». Вот, что в итоге вышло: «L’ an mil sept cens vi+nt & se+pt».
5-97 …L'edict seuere des captifz reuoque',
Gresle & tonnerre, Condom inestimable.
5-98 A quarante huict degre' climaterique,
A fin de Cancer si grande seicheresse:
Poisson en mer, fleuue: lac cuit hectique,
Bearn, Bigorre par feu ciel en destresse.
5-99 Milan, Ferrare, Turin, & Aquilleye,
Capne, Brundis vexes par gent Celtique:
Par le Lyon & phalange aquilee,
Quant Rome aura le chef vieulx Britannique.
5-100 Le boutefeu par son feu attrape',
Du feu du ciel a Carcas & Cominge:
Foix, Aux, Mazeres, haut vieillart eschape',
Par ceulx de Hasse, des Saxons & Turinge.
6-1 AVtour des monts Pyrenees grand amas
De gent estrange secourir roy nouueau:
Pres de Garonne du grand temple du Mas,
Vn Romain chef le craindra dedans l'eau.
6.2 En l'an cinq cens octante plus & moins,
On attendra le siecle bien estrange:
En l'an sept cens, & trois cieulx en tesmoings…
Как оказалось, почти все очень сильно раздроблено, но все же собирается, правда, с незначительной оговоркой: слово «двадцать» собирается на этом участке лишь в варианте «vint».Думаю такое приемлемо, пример – в катрене 2-51: (vinttrois). Идеальной красоты, конечно, я не обнаружил, к тому же на этом участке присутствуют и другие числительные, которые проще было задействовать, но сделано этого не было (quarante huict, cinq cens octante).
Следующей моей попыткой был подсчет текущих значений всех слов катрена 5-98, который дал очень неплохой результат, равный 1747, всего на 20 лет превосходящий желаемый. Учитывая отличия изданий 1555 и 1557 годов, особенно тех, которые касаются предлогов с существенными рангами, и с учетом того, что задача была поставлена еще тогда, когда ни одно из изданий даже не вышло в свет – это очень даже может быть правдой.
_______________________________________________________________________
Самое время заняться катреном 3-57, в этой теме тоже не обойдется без дат и без большого подсчета, но сначала не об этом:
3-57 Sept fois changer verres gens Britannique,
Taintz en sang en deux cens nonante an:
Franche non point par appuy Germanique,
Aries doubte son pole Bastarnan.
Семь раз изменение увидят люди Британские,
Запятнаны кровью в две сотни девяностом году:
Свобода не достигнута поддержкой Германской,
Овен боится своего полюса Бастарнии.
А в начале речь пойдет об одном лингвистическом казусе времен Автора. Для того, чтобы все стало ясно – необходимо обратить внимание на слово «Британия».
На староанглийском языке оно могло быть написано как «Breoton», «Bryten» – от лат. «Britannia». На старофранцузском – «Bretaigne», на англо – нормандском – «Britaine».
Такая путаница возникла еще с древних времен. Британию и Бретонию иногда было просто не различить. Лишь относительно недавно, в начале 18-го века, поставили точку в этом. Та, что на острове – «Grande Bretagne», а та, что является регионом Франции – просто «Bretagne».
До века 18-го было еще далеко, поэтому в Центуриях дела обстоят так:
«Britannique(s)» – в 2-1, 3-57, 4-96, 5-34, 5-99, 6-7, 6-41.
«Bretaigne» – в 3-70 и 6-53.
Как очевидно, именно семь раз меняется именно «Британское», но неписанное правило не использовать в расчете слово катрена – задачи не оставляло в покое. Казалось, что с этим что-то не так. Спасением оказалось слово «Bretaigne» из катрена 3-70 – «Великая Бретания включая Англию».
Теперь о второй строке катрена 3-57. Британия и год 290-й. Как увязать такое?
Следуя логике, что такое незначительное число могло быть получено путем подсчета рангов слов только довольно раннего катрена Центурий – нет вариантов, кроме катрена 2-1.
2-1 VERS(4) Aquitaine(1) par(76) insults(1) Britaniques(1),
De(86) par(77) eux(3) mesmes(2) grandes(1) incursions(1):
Pluies(1), gelees(1) feront(7) terroirs(1) iniques(1),
Port(5) Selyn(2) fortes(1) fera(15) inuasions(1)
Этот катрен, благодаря своим словам, набрал 288 баллов – лет. Он достаточно ранний для Центурий, поэтому, возможно и отклонение от ожидаемого результата, столь оказалось малым: всего в две единицы.
Ну а я – настоящий и сегодняшний, – напоминаю, что воспроизвожу свои прошлые записи, которые отображают весь процесс развития событий, в данном случае вообще не вмешиваясь. Что было – то было. Ниже – излияние от своих ощущений:
С того времени, как я осознал, что за книгу-то такую я внимаю, отношение мое к Автору, конечно, поменялось радикально. Из мистика темных далеких времен, предвещающего отнюдь не радужное будущее человечеству, проявился совершенно другой, интереснейший человек. Живой, образованный, умом своим достигший мудрости, с отличным чувством юмора, что стало сейчас понятно, а это чувство даже Богу присуще, по себе знаю!
Все свои задумки он аккуратно уложил в небольшую книжицу, позаботясь о том, чтобы даже с истечением веков интерес к ней не пропадал, дабы не предалась она забвению. Сейчас становится понятно, для чего вся эта «кровь», все «смерти», «чума», «потопы», «убийства», «монстры», «битвы», «разрушения» и т.п. …Чего в Центуриях только нет … Все это может объединить, пожалуй, только фраза «Божественный глагол», то есть «слово», каждому из которых Нострадамус придал душу, ощущаемую, как минимум, в виде его ранга своей книге.
_______________________________________________________________________
От задач с большими массивами данных перейду к более простым. Опишу свое видение катрена 3-61: