Книга Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского - читать онлайн бесплатно, автор Сборник стихов. Cтраница 4
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского
Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского

«Лучше буду родные стены…»

Лучше буду родные стены,словно преданный пёс беречь,даже если, благословенный,станет дождь мою спину сечь!Лучше буду, фальшь отвергая,неуёмным пророком-псомволноваться, рыча и лая,и родной будоражить дом,чем стеречь, хотя бы минуту,удручённых евреев галута[60]!Лучше буду снова и сноваспящих братьев лаем будить,чем в тени креста золотогосреди римских дворцов бродить!Лучше буду я псом в Сионе,в этой бедной стране больной,где сидит Самаэль[61] на троне,и народ ему служит мой.Тут моё пророчество взвесят,как товар на базаре, тутвместе с истиной ложь замесят,тут камнями насмешек бьют.Ибо жив в Сионе лукавыйдух Бердичева и Варшавы[62].Но когда страна на изломе,сердце родины – как утёс…Не пророк я здесь, в моём доме —я всего лишь дворовый пёс.

«Что делаю я в низине?…»

Что делаю я в низине? —Надеюсь найти случайнозародыш чуда в долине,куста горящего[63] тайну?Что делаю я под оливойв тени замшелых надгробий?На родине мне тоскливо:ищу я в земной утробецарей и героев скрытых,осмеянных и забытых.Пророчество – вопль немой:оно, как грязь у обочинКто суетой озабочен,зачем им пророк живой?Свои провожая дни,не чуют, как овцы, онигрядущего дня резни…Как чёрный коршун, бедапришла на охоту сюда.Проклятие губит край,и полумесяц кровавый,как серп, покрытый отравой,снимает свой урожай.Пусть коршун машет крылом,пусть полумесяц висит,над ними – Магендавид[64]он сторож в доме моём.Горящий Магендавид!

«Один я пока ещё гневаюсь здесь…»

Один я пока ещё гневаюсь здесь.Я боль и горечь в стихах излил.Но из колодца, откуда пиля горечь эту, рождавшую гнев,выпьет завтра другой поэт:как лезвие, выйдет из уст напев…Поцелуй грядущему и привет!

Из цикла «Семь осколков гранита»

«Обречён, кто живёт без меча и доспехов в Содоме…»

Обречён, кто живёт без меча и доспехов в Содоме,и уверен, что стены крепки в его доме.Ибо горе народу тому, когда ярость подходит к порогу,матерям и младенцам, и Дому, где молятся Богу.Горе мёртвым, чья кровь липнет к вражьим колёсам,и овечьим стадам, и прозрачным ручьям, и покосам.Горе рекам его и колодцам с их сладкой водой.Гнёздам птиц его пёстрых, садов плодоносных расцвету.Горе любящим страстно и горе поэту.Горе ниве, где Богом взлелеян побег золотой.Горе гроздьям его молодым, горе струнам.Если близится враг – нет укрытья ни старым, ни юным.И поднимет тогда обречённый народ этот войв луже крови своей, как затравленный зверь полевой.

«Кто выходит с мечом за страну и народ…»

Кто выходит с мечом за страну и народ,ценит жизнь больше тех, кто уходит от боя.После слёз и прощальных объятийрады солнцу бойцы и грустят на закате.Потому что им жизнь дорога – и не знают они,что их ждёт: возвращенье домой или тлен,отдают они родине то, что дороже всего:кровь из вен.Весел каждый солдат – пусть изношен мундир,он величьем борьбы не готов пренебречь,ибо ради народа он вынул свой меч.И не хлебом он сыт, опьянён не вином,но немеркнущим светом Иерусалима.Он не дрогнет, и клятва его нерушима,отраженье Давида сияет на нём.Таким был древний Израиль, вступающий в Ханаан.Таков возрождённый Израиль в дни скорби и ран.

«Они с оружием пали……»

Они с оружием пали…Их голос умолк.Они были веселы, юны – отборный Давидов полк.Просты, как пастух Давид: в походной сумке ломоть.Тебе хвалу из гробниц они воздадут, Господь!..Не смертный прах их тела укрыл.Из этого праха был создан Адам.И скалу, на которой высился Храм,из такого же праха Бог сотворил.От них приходит истина к нам.Свет, идущий от их могил,озаряет сияньем того, кто слаб.И в душе у него умирает раб.

«То, чего не вернуть – нам дороже всего…»

То, чего не вернуть – нам дороже всего,и в мелодии сфер скрыта тайна его;то, что можно постичь – светит нашим глазам:золотистым сиянием видится нам.Мы – солдаты, пока наш порыв не угас,наш сегодняшний день – поле брани для нас,и велик в нём и блага и гнева запас.И как прошлого образ – грядущего лик:в нём величья и царства заветный кристалл.А идущий к суду и правленью – велик:в узел силы он ярость свою завязал.Не лицо искажённое нашего дня,не бессильная чья-то, из глины, рука —из гранита тот будущий лик и огня,и сиянье и твёрдость его – на века.И грядущим и прошлым тот лик озарён:от Синая горит до Синая, и мывидим, как над рутиной возносится он —и блаженны идущие в гору из тьмы.

«Что за символы были на наших знамёнах…»

Что за символы были на наших знамёнахв дни Синайской пустыни, в дни Царства Давида?И подобно кому нас могуществом благословлялиПраотец наш и Законодатель[65]?И сбылись те великие благословенья:Змей и Лев, и Орёл – мудрость, сила и власть,на царях Самарии[66] и Иерусалима…Но свершилось проклятье – и рухнул наш стяг.По закону народа, проигравшего бой,воркованьем голубки стал клич боевой,стало блеяньем жалким рычание льва.Но настанет пора – колесо повернётся,и придёт этот день: день поднятия флагов,по закону народа, вознёсшего меч.Будет ворон на знамени вышитпредрекающий гибель врагам – как живой,и ведущий ряды наши первые в бой:в память воронов тех, кому домом роднымбыли семьдесят наших изгнаний[67], а пищею – прахи глаза наших мёртвых в кровавых снегах.

«Тот, на ком моя тень – в тени факела он…»

Тот, на ком моя тень – в тени факела он:не узнает свой дом,даже близких забудет.Ибо взору его открывается вдругто, что скрытым казалось за ближним холмом:даль до края земли, за которойкак на утре Творения, высятся горы,а над ними – огонь первозданной зари.Вырывается плоть из теснин на просторпо закону стремленья, манящего сердце и взгляд —и уходят дома, отступают деревья назад,и поля и долины серебряных рек.И в сиянье дороги идёт человек…Голосистые птицыза плечами его остаются, и только орёлраспростёр свои крылья над ними зовёт за собою вослед:в небеса, где горит восходящий рассвет.

«Облаков виноградины тёмных и зелень от края до края…»

Облаков виноградины тёмных и зелень от края до края,

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Сын царя Давида, воспылавший страстью к сводной сестре Тамар (Фамарь): Шмуэль-2 (2-я Царств), 13.

2

Авигайль (Авигея) – жена царя Давида: Шмуэль-1 (1-я Царств), 25:42.

3

Иезевель (Иезавель) – жена израильского царя Ахава, гонительница пророков: Цари-1 (3-я Царств),16:31,18:13.

4

Места, упоминаемые в Библии.

5

Шехина – олицетворение Божественного Присутствия.

6

Гора, где находится могила первосвященника Аарона.

7

Аварим – горный хребет, на одну из вершин которого (Нево), взошёл Моисей перед смертью.

8

Изображения херувимов, покрытые золотом, украшали Ковчег Завета.

9

Древнееврейский музыкальный инструмент; на современном иврите – скрипка.

10

В иврите слово «струна» имеет также значение «тетива».

11

Мессия должен явиться на коне, как царь и воин. Но есть мнение, что он придёт, как бедный странник, страдающий и верхом на осле.

12

Итальянская область Фриули-Венеция-Джулия, родина поэта.

13

Поэтическое именование зари.

14

Нагорье в Иудее; славилось ароматными травами.

15

Написано после погромов 1881–82 гг., положивших начало эмиграции российских евреев.

16

Начало стихотворения (вторая строфа изменена) стало гимном Израиля.

17

Иерусалим.

18

Иордан.

19

Поэт Йегуда Галеви.

20

Еврейский траурный обычай.

21

Саронская долина, упомянутая в Песни Песней.

22

Бог Всемогущий.

23

В еврейской традиции и фольклоре – ночной призрак, демоница, убивающая младенцев вредящая роженицам; суккуб, соблазняющий мужчин.

24

Футляр со священным текстом на косяке двери.

25

Крымско-татарская.

26

Небольшая роща, лесок.

27

Родное селение Шаула.

28

Удел колена (племени) Биньямина в древнем Израиле.

29

Обитель мёртвых.

30

Агаг – царь Амалека: Шмуэль-1 (1-я Царств), 15.

31

В священной войне с Амалеком Шаул не имел права брать добычу и щадить царя Агага.

32

Тюркское название полыни. На тот же сюжет и под тем же названием существует известное стихотворение Аполлона Майкова.

33

В эпоху «Чёрной смерти» на евреев указывали как на причину бедствия. В этих условиях главным было физическое выживание еврейских общин, но Черниховский, воспевавший в своём творчестве силу духа и героизм, порицает еврейское малодушие.

34

«Хевра кадиша» – еврейское похоронное братство.

35

Глава еврейской общины.

36

На сюжет Песни Песней.

37

Библейский персонаж, отец праматери Рахели.

38

Традиция говорит, что сыновья знатного левита Кораха (в русской традиции – Корея), возглавившего бунт против Моисея: Ваикра (Числа), 16, в последнюю минуту раскаялись, избежав падения в бездну. Гринберг сравнивает руководство еврейского национального очага в Стране Израиля (20-е гг. прошлого столетия) с сыновьями Кораха, но есть разница: в отличие от библейских, современные поэту сыновья Кораха не видят, что находятся на краю пропасти. Еврейская традиция утверждает, что сыновья Кораха стали праведными людьми, и несколько псалмов Давида начинаются словами «Песнь сынов Кораха». Но здесь в названии – ирония Гринберга.

39

Облако, шедшее перед еврейским станом в пустыне. Бамидбар (Числа), 9:17.

40

Моисея.

41

В русском произношении – Габироль; выдающийся еврейский поэт и философ средневековой Испании.

42

Авторы литургических произведений.

43

Этот цикл был написан по следам жестоких нападений арабов на еврейские поселения в Стране Израиля осенью 1929 года. Нерешительность, проявленная официальным еврейским руководством, заставила поэта примкнуть к радикальным еврейским организациям (подробнее в послесловии «Разорванный талес Ури Цви Гринберга»).

44

Раввином.

45

День национального траура в память о разрушении Иерусалимского Храма.

46

Приток Иордана.

47

Местность, где строилась первая в Стране Израиля электростанция.

48

Сухой и жаркий ветер.

49

Еврейская коммуна (кибуц), подвергшаяся жестоким нападениям арабов в конце 20-х гг.

50

От севера до юга.

51

Санбалат (Санаваллат) – персидский наместник Самарии, территории бывшего Израильского царства, мешавший восстановлению Иерусалимского Храма (V в. до н. э).

52

Мессия.

53

Разрушитель Иерусалимского Храма (I в. н. э.).

54

В Каббале и еврейских сказаниях – обиталище демонов.

55

Еврейское национальное образование в Палестине до создания государства Израиль.

56

Пророк Иезекииль.

57

Кдарлаомер (Кедорлаомер) – царь Элама в Месопотамии, вторгшийся в коалиции с другими месопотамскими князьями в пределы Палестины (Ханаана), и побеждённый Авраамом: Берейшит (Бытие), 14.

58

Один из вождей Великого восстания иудеев против Рима (66–73 гг. н. э.).

59

Иоханан Бен-Заккай – выдающийся религиозный авторитет, занимавший примирительную позицию по отношению к Риму.

60

Галут – рассеяние, изгнание.

61

Правитель Геинома (Геенны) – ангел смерти.

62

Дух формального исполнения религиозных предписаний – символ лицемерия и ханжества.

63

Шмот (Исход) 3:2.

64

Шестиконечная звезда – еврейская национальная эмблема.

65

Праотец Яков (Иаков) и Моисей.

66

Самария (Шомрон) – название столицы Израильского Царства, одного их двух еврейских царств в древности.

67

Древняя еврейская традиция говорит о семидесяти народах мира. Соответственно – семьдесят изгнаний.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

Полная версия книги