Книга Словно ничего не случилось - читать онлайн бесплатно, автор Линда Сауле. Cтраница 9
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Словно ничего не случилось
Словно ничего не случилось
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 4

Добавить отзывДобавить цитату

Словно ничего не случилось

– Кажется, ты действительно любишь то, чем занимаешься.

– Обычно я никому не позволяю присутствовать при подготовке Эсме, но ты – особый случай. Ты близкая подруга Фрейи, а когда-то это была ее любимая лошадь. Она приходила иногда только лишь полюбоваться на нее, хоть и понимала, что никогда не сможет оседлать.

– Почему?

– Это позволено только мне. – Соня весело прищелкнула языком, кажется, сегодня у нее было отличное настроение. – Ну и объездчикам, конечно. Постой здесь, я надену седло.

Соня отворила калитку и подошла к Эсмеральде. Взяв лошадь под уздцы, она повела ее в конюшню, и обе фигуры скрылись в темноте прохода. Через несколько минут я услышала, как Соня крикнула мне, чтобы я обошла здание. Пройдя по утоптанному газону с мягкой травой, я вышла на просторную поляну, в центре которой располагался тренировочный полигон. Часть площадки была засыпана песком, пара десятков разнокалиберных препятствий для отработки прыжков установлены по периметру. В самом центре – нечто, напоминающее арену с сотней остроконечных следов на песке, задняя часть площадки была оснащена внушительного вида зеркалом длиной не меньше пяти метров.

Эсмеральду уже снарядили для выездки. На ее спине виднелось изящно отделанное седло и упряжь, на мой неопытный взгляд, стоившие целое состояние.

– Мне нужно тренироваться каждый день, скоро Бадминтон[30]. Ты не представляешь, как много значит для отца это состязание.

– Ты много стараешься.

– Много – означает то же, что и недостаточно. Четыре буквы, которым ты должен соответствовать, и если не способен понять истинный смысл каждой, то лучше не садиться в седло.

– Четыре буквы?

– ПДТЭ. Послушание. Дисциплина. Точность. Элегантность. В таких выступлениях лошадь и наездник – единое целое, ошибка одного ведет к провалу обоих. Представь себе лошадь, у которой на спине вырос всадник. Вот так это должно выглядеть. Если ты смотришься как наездник, ты уже провалился. Если кто-то заметит, как командуешь лошадью, – провалился. Если лошадь возьмет над тобой верх, можешь забыть о победе. Твои мышцы – ее мышцы. Ее сердце бьется в твоей груди, твоя кровь течет в ее венах. Ты когда-нибудь чувствовала чужое сердце в своей груди?

Я промолчала. Она сочла это за согласие.

– Тогда ты знаешь, как это мучительно и в то же время прекрасно. Растворение в другом похоже на обретение нового тела взамен старого, это своего рода перерождение. Выступление на скачках – возможность умереть на несколько минут и возродиться в чужом теле. – Она помедлила и добавила: – Ну либо просто умереть.

– Хочется верить, что нет.

– Сегодня будем закреплять пиаффе, – переключившись, крикнула мне Соня и, вставив ногу в стремя, вспорхнула в седло, словно не имела никакого веса. – Старайся не подходить слишком близко.

Я кивнула и отошла на несколько шагов, только для того, чтобы в полной мере осознать, как удивительно гармонично и легко Соня смотрелась в седле и какой скрытой силой она обладала. Сама я ездила верхом всего пару раз за всю жизнь, предпочитая железного коня настоящему – за уверенность посадки и надежность. Лошади в моих глазах были совершенно непредсказуемы, но, глядя на Соню, я понимала, что уверенная рука, сноровка и годы тренировок способны свести любые риски к минимуму. Соня пустила лошадь легкой рысью, чтобы у той разогрелись мышцы, а я провожала взглядом слившиеся в одну фигуры, двигавшиеся по кругу. Влажные брызги песка летели прочь из-под копыт при каждом касании, и казалось, Соня слилась с лошадью, а на смену привычной жеманности и кокетливости вдруг пришла удивительная собранность. Она читалась в повороте головы, гордой осанке, в перчатке, обтягивающей ее тонкую кисть и державшей длинный хлыст.

– Что такое пиаффе? – крикнула я, шагая то вперед, то назад и отходя на безопасное расстояние всякий раз при приближении лошади, наблюдая, как слаженно двигается пара наездницы и животного.

– Увидишь, – крикнула на ходу Соня, прорысив мимо. Ее бедра, обтянутые бриджами, уходили в высокие сапоги, выпачканные песком. Глухие удары копыт становились все динамичнее, голова Эсме вытянулась вперед, и я заметила, что ей приходилось прилагать теперь больше усилий, чтобы вписываться в отведенный круг.

Эсмеральда уже основательно разогрелась и была в полном подчинении Сони, это не вызывало сомнений, и я могла только гадать о количестве дней, затраченных на достижение такой гармонии, этого восхитительного слияния. Со стороны казалось, что Эсме двигается по собственной воле и ничто не толкает ее к действиям, но при более пристальном взгляде становилось ясно, что Соня, словно искусный чревовещатель, отдает едва слышные команды и почти незаметными движениями ног заставляет лошадь скакать в заведенном ритме.

Вдруг Эсме застыла, словно оцепенев. Коротко отфыркиваясь, она опустила голову, при этом ее шея округлилась, выражая покорность, все мышцы животного пришли в напряжение, шерсть засверкала перламутром. Соня крепко держала повод, сохраняя натянутое положение. Я решила, что сейчас она пустит Эсме в галоп, но случилось ровно противоположное: оставаясь на месте, Эсмеральда принялась поочередно подбрасывать копыта, слегка подгибая их в воздухе, отчего возникало ощущение, что она делает паузу перед следующим движением, обдумывает его, только чтобы снова с силой ударить в песок. А потом лошадь принялась двигаться ритмичными и в то же время мягкими движениями, похожими на подпрыгивание, с невероятной для животного грацией. Соня внимательно следила за каждым шагом через огромное зеркало, которое отражало не только лошадь, арену, но и деревья, небо и стаю птиц, пролетающих в вышине.

Это был невероятный танец, исполняемый с достоинством и безупречной грацией, вызывающий волнение и восторг, но в то же время было что-то жалкое в этом зрелище, в том, как свободное животное проявляло несвойственную ему кротость, демонстрировало подчинение человеку и покорность.

– Фрейя разочаровала вас, не так ли? – крикнула я, и от неожиданности Соня дернулась и на секунду потеряла контроль над Эсме. Та, до этого безупречно исполняя команды, моментально почувствовала перемену в поведении хозяйки и, сбившись с ритма, растерянно остановилась, очевидно решив, что допустила ошибку, и теперь не знала, с какой ноги начать.

– О чем ты говоришь? – выкрикнула Соня, возвращая Эсме в утерянную позицию.

– Она оказалась не тем человеком, что вы ожидали. Лео ясно дал это понять, когда сказал, что Фрейя была меркантильной, что ее поступками двигал только расчет. Но я думаю, Лео ошибается: не она использовала вас, а вы ее. Только я пока не знаю, для чего.

– Использовали? – повторила Соня на изумленном выдохе. Она вцепилась в повод и натянула его так, что Эсме пришлось задрать голову. – Фрейя была моей подругой, – голос ее набирал силу, – она могла иметь все, чего бы только ни пожелала. Взамен мы ждали от нее лишь уважения, не такая уж большая цена за то, чтобы вернуть утерянную репутацию. Но я ошиблась в ней. Мы все ошиблись, но от этого я не перестала любить ее. Спокойно! – вдруг крикнула Соня, но Эсмеральда, вместо того чтобы послушаться, прижала уши и принялась топтаться на месте.

Соня издала два громких окрика, прижав колени к бокам Эсмеральды. Та яростно завертела головой, хвост заметался из стороны в сторону, глаза лихорадочно заблестели.

– Оставь в покое лошадь, она ни в чем не виновата!

Соня не отвечала. Охваченная внутренним напряжением, она теперь вела борьбу с Эсме, которая не знала, как ей реагировать на команды наездницы. Она напрягла все тело и, изогнувшись в странную боковую стойку, принялась подпрыгивать, словно в ее боку торчало копье, которое она хотела сбросить. Странно, но даже в этих чудаковатых, неслаженных движениях мне виделась грация и красота.

Бедняжка Эсме все больше поддавалась смятению, казалось, что она совершенно потеряла ориентиры площадки, и то скакала боком, то вдруг успокаивалась, принимая привычную стойку, но через секунду ее тело вновь пронзала внутренняя тревога, и она принималась крутиться на месте.

– Отойди! – закричала Соня, когда я оказалась в опасной близости.

Я не послушалась. Эсме попятилась, припадая на задние ноги, словно готовясь вот-вот упасть. Соне удалось удержаться в седле: подавшись вперед, она прижалась к напряженной шее.

– Ты не понимаешь, что делаешь, – крикнула Соня. – Отойди сейчас же! – Оглаживающим движением она старалась успокоить Эсме, но та лишь испуганно скалила зубы.

Огромное зеркало отражало странную картину: прекрасную всадницу на взбешенной лошади и мою настойчивую фигуру, не отступившую ни на шаг. Все произошло слишком быстро, чтобы я могла отреагировать, и в то же время достаточно медленно, чтобы этот момент отпечатался в моей памяти в мельчайших подробностях. Эсме, до предела чуткая и раздраженная, окончательно перестала реагировать на приказы, и в этой молчаливой борьбе мышц человека и животного она могла победить лишь одним способом. Напряжение, которое она успела накопить, требовало выхода: по всему ее телу бежали волны, готовые стряхнуть наездника.

За несколько секунд до падения Соня подпрыгнула, ее бедра оторвались от седла и зависли в воздухе. В то же самое мгновение Эсме, ощутив вкус победы, изменила положение, и Соня приземлилась не в седло, а на его край, отчего равновесие, которое она с таким усилием старалась удержать, было окончательно нарушено. Перевесившись на одну сторону, Соня сделала последнюю попытку удержаться и ухватилась за шею Эсме, но беспомощно заскользила руками: вспотевшая шерсть и резкие движения не позволили Соне остаться в этом положении. Потеряв опору, Соня упала на землю на левое бедро, а потом по инерции сделала оборот вокруг себя и осталась лежать, все еще не выпуская поводья из рук. Я не услышала ни звука удара, ни вскрика, однако эта безмолвная борьба показалась мне оглушительной.

В то же мгновение я почувствовала за спиной чье-то присутствие. Я обернулась и увидела за оградой арены седовласого мужчину. Он стоял, заложив руки в карманы, и молча наблюдал за тем, как Соня пытается подняться после падения. Скорее чутьем, нежели сознанием, я поняла, что человеком, не сводившим с нас глаз, был отец Сони и Лео – Генри Мэтьюз.

Глава 13

Первым моим побуждением было броситься к Соне и помочь ей подняться, я не могла не понимать, что причиной ее падения была только я. Я не только не следовала базовой технике безопасности, но почти сознательно спровоцировала Соню, чтобы увидеть, как она буквально низвергается со своего пьедестала, теряет спесь и годами отполированный лоск, принявший форму второй кожи, но у меня было оправдание – мне нужны были настоящие эмоции, ради Фрейи я должна была узнать, из чего состоит Соня, на что она способна.

Я сделала шаг вперед, намереваясь помочь Соне подняться, но она выбросила вверх руку в перепачканной перчатке, давая понять, что не нуждается в помощи. «Вот откуда у нее этот странный жест», – подумала я и остановилась. Надо отдать Соне должное: она умела вставать с таким же достоинством, как и держаться в седле. Оказавшись на ногах, она отряхнулась, а затем принялась оглаживать дрожащую Эсмеральду, которая окончательно успокоилась, только сбросив наездницу. Генри Мэтьюз, напротив, не двинулся с места – сложив руки на груди, он оценивающе наблюдал за дочерью, и я задалась вопросом, почему он не посчитал нужным несколькими минутами раньше хоть как-то обозначить свое присутствие и теперь даже не пытался помочь.

Я заметила, что Соня хромает, по-видимому, она повредила ногу и, несмотря на ее отказ, я все же подставила плечо, на которое она оперлась. Теперь уже и Генри Мэтьюз приблизился к нам и, взяв Эсме под уздцы, молча оглядел Соню. Убедившись, что она более-менее в порядке, повернулся ко мне.

– Она должна думать, что работает, только чтобы остаться в живых. Только так можно заставить другого исполнять команды.

Я нахмурилась, осознав, что Генри Мэтьюз все это время был свидетелем нашего разговора, и помедлила с ответом, в то же время без стеснения разглядывая его. Мне показалось, что это был человек, перед которым не стоило играть никакую роль.

– Не знаю, кого конкретно вы имеете в виду. Но вижу, что власть для вас не пустой звук, – отрезала я, не желая вступать в дискуссию сейчас, когда Соне требовалась моя поддержка.

– Не нужно помогать, – жестко, почти безапелляционно произнес он, не глядя на меня. – Это не первое ее падение и далеко не последнее. – Он обратился к дочери: – Ты проверила лошадь, прежде чем уходить с арены?

– Да, папа, – тихо отозвалась Соня незнакомым мне голосом и сняла руку с моего плеча. – Я в порядке, нога не сильно повреждена, – эти слова уже предназначались мне.

Я послушно отпустила Соню и бросила неодобрительный взгляд на Генри Мэтьюза, отмечая, что это был зрелый и статный мужчина, от которого исходили сила и могущество. Светлые глаза смотрели прямо и не казались ни оценивающими, ни любопытными, это были глаза человека, повидавшего так много, что ничто, казалось, уже не способно было удивить или расстроить их обладателя.

– Прости, кажется, это моя вина, – с чувством проговорила я Соне, пока мы шли в сторону конюшен.

– Не выдумывай. – Она беспечно махнула рукой, чуть припадая на левую ногу. – В конце концов, если не готов поцеловать землю, нечего лезть на небеса.

– Он всегда такой? – спросила я, когда мы вошли в помещение. Я обернулась и увидела, как отец Сони, присев на корточки, осматривал Эсмеральду, казалось, позабыв о нашем существовании.

– Нет, обычно он столько не болтает, – попыталась пошутить Соня. – Ты побудешь еще? – спросила она, присев на невысокую лавку у стены. Я кивнула и бросила взгляд в сторону прохода, по обеим сторонам от которого располагались стойла. В воздухе витал приятный аромат сухого сена и воска. – Мне не хочется, чтобы у тебя осталось неприятное впечатление от визита. – Она облокотилась на стену и, пошевелив ногой, вскрикнула. – Я не затем позвала тебя сюда. Мне хотелось, чтобы мы поболтали, но почему-то у нас все никак не складывается. Черт, щиколотка, – пробормотала она. – Кажется, все же растянула. – Она поморщилась. – Потяни. – Она выставила ногу, чтобы я стянула с нее высокий сапог.

– Хочешь, я посмотрю?

– Сейчас придет папа и посмотрит.

– Хорошо, как скажешь.

– Я же не дура.

– Прости?

– Наш разговор про Фрейю. Я же понимаю, что она много для тебя значит и ты хочешь найти виновного. – Она потерла ступню. – Я не могу судить тебя, на твоем месте я бы душу вытрясла из каждого, кто встретился бы мне на пути, но все же я хочу облегчить твою задачу. Поверь, что никто из моей семьи не замешан в этом: ни я, ни брат, ни родители.

– Мне не хочется подозревать ни вас, ни кого бы то ни было.

– Просто Фрейя была жутко невезучей, – произнесла Соня, вытянув ногу вдоль лавки. – Не знаю другого человека, которому не везло бы так, как ей: судьба послала ей то, о чем она мечтала, работу, о которой она грезила, но, словно в насмешку, приплюсовала препятствие – искушение, которое невозможно побороть и которое вышвырнуло ее на обочину жизни. Потом она вышла замуж за прекрасного человека, который готов был выполнить каждый ее каприз и требовал всего лишь уважать его интересы и проявлять уважение к членам семьи. Но она умудрилась разрушить то ценное, что могла бы приумножить. Я понимаю, что на этом острове от одиночества у людей порой сносит крышу, но, бог мой, Эмма, мы же должны стараться! Мы должны делать вид, что наминтересно, понимаешь? А иначе какой во всем этом смысл?

Снаружи прогремел гром, и я вздрогнула, бросив опасливый взгляд в сторону прохода, заметив, что небо заволокли тяжелые грозовые тучи. Воздух в одно мгновение сгустился и отяжелел, снаружи потемнело, а свет, разлитый внутри помещения, напротив, стал ярче.

– Гром – еще не обещание грозы, – услышали мы мужской голос, и в проеме появился Генри Мэтьюз, он вел за собой Эсмеральду. Заметив Соню, лежащую на лавке, он оценил обстановку: стянутый сапог, на лице дочери – досада, повисшее в воздухе напряжение, сероватая мгла, подступающая снаружи, яркий блик светильника на стене. Вокруг него кружит пара мотыльков, для них свет – не препятствие. Они не знают, что о свет можно удариться.

Заведя Эсме в стойло, Генри подошел к нам, присел рядом с дочерью и, положив ногу Сони себе на колено, ощупал ее опытным движением, вероятно, в эту минуту рисуя в воображении соцветие упругих мышц, пролегающих у Сони под кожей, и нежных сухожилий, походивших на нити без жемчуга.

– Эсме сегодня не в форме.

– Я же говорила, она умеет предчувствовать грозу, – отозвалась Соня.

– Я заметил несколько сбоев. Сейчас проходка выглядит так, как будто лошадь неопытна, так не пойдет, ты должна научить ее доверять себе, даже когда ошибаешься.

– Да, папа.

– Ты вернулась на остров? – Он кивнул мне. Этот вопрос прозвучал риторически.

– Да, но я здесь, только пока не закончу то, ради чего приехала. – Я не хотела раскрывать свои планы этому человеку.

– Эмма приехала разыскать Фрейю. Но я уже сказала ей, что это безнадежное занятие.

– Ты не можешь знать этого наверняка. Вполне вероятно, Эмме и повезет. – Он аккуратно положил ногу Сони на лавку и поднялся.

Снаружи еще раз грохнуло. Я не к месту вспомнила, что раскаты могут быть слышны на расстоянии до десяти миль, вполне вероятно, что гроза разворачивается не над нашими головами, а где-то над Фокcдейлом или вообще на другой стороне острова, прямо над развалинами замка Пил.

– Мне, наверное, лучше поехать, прежде чем непогода окончательно разыграется, – с сомнением проговорила я, опасливо косясь в проход на верхушки деревьев, растревоженные поднявшимся ветром. Холод неба проступил теперь ярче, подчеркнув контраст согревающего света, разлитого внутри: мы словно находились на безопасном участке, посреди развертывающейся бури. Я поежилась, ощутив, как стелется по утоптанной земле мертвенное дыхание осенних сумерек, я и забыла, как рано и стремительно на острове наступает вечер. Я бросила взгляд на часы. Без четверти четыре, мне действительно лучше уехать прямо сейчас, пока небо не разверзлось могучими потоками. Я решительно поднялась.

Только сейчас я заметила, что на стенах висят фотографии, сделанные на чемпионатах по конкуру, – Соня на Эсмеральде верхом, гибкая, сосредоточенная, всем видом нацеленная лишь на победу, Соня получает награду, Соня рядом с отцом дает интервью прессе.

– Наверное, тебе лучше выпить таблетку? – неуверенно предложила я. – Если хочешь, я останусь еще, в конце концов могу попросить отца, чтобы он забрал меня на машине.

– Нет-нет, езжай, все в порядке. – Я заметила, что на лбу ее проступили капельки пота. – Мне кажется, я слегка перенервничала, сейчас полежу немного, и мне станет легче.

– Значит, вы приехали разыскать подругу, – обратился ко мне Генри Мэтьюз, шагнув навстречу и с интересом разглядывая мое лицо. – Мне любопытно, почему вы думаете, что вам удастся это сделать?

– В первую очередь, потому, что я единственная, кому спустя четыре месяца все еще есть до этого дело. Кажется, все решили, что это какая-то выходка с ее стороны либо несчастный случай, которому не нашлось подтверждения.

– Вас проводить? – произнес Генри и протянул руку, словно подталкивая меня к выходу.

– Я позвоню, – кивнула я Соне и вышла из комнаты в сумрачный коридор конюшни, Генри пошел следом за мной. В нос ударил запах сырой земли и приближающейся грозы. Нужно торопиться, пока небеса не разверзлись прямо над головой и не залили дорогу так, что невозможно будет проехать.

На улице почти стемнело, трава казалась сиреневой, небо вдалеке, там, где клонилось к закату солнце, бликовало разрядами, холмы скрылись в наступающей мгле, и, казалось, пространство исчезало прямо за краем поля. Площадка для тренировок была, разумеется, пуста, одиноко белели посреди песка препятствия, наши шаги отзывались хрустом гравия. Кусты зашевелились, потревоженные порывами ветра, вывернулись наизнанку и заблестели белесыми монетками листья.

Я остановилась и услышала, как позади меня остановились мужские шаги. Я обернулась.

– Я уловил ваш интерес, – проговорил Генри, понизив голос, хотя в этом не было нужды, Соня все равно бы его не услышала, вокруг шумела листва. – Этот интерес отчетливо читается в ваших словах, но я хотел бы узнать о другом. Там, в конюшне, я спросил не о том, почему вы ищете ее, а о том, почему вы думаете, что вамудастся ее найти.

– Потому что больше моей подруге не на кого надеяться. – Я шагнула назад, в мягкое пространство влажного травяного ковра. – Я же сказала.

– Что, если она в лучшем месте?

– Хотите сказать, Фрейя мертва? – Я отшатнулась.

– Иногда говорят, что смерть – это лишь наступление ночи. Но если ночь никогда не наступает, в таком случае можно быть спокойным, не так ли?

– Что вы сказали?

Он не ответил. А затем с любопытным прищуром посмотрел на меня.

– Ты меня не помнишь, – приподняв подбородок, произнес он. На этот раз это точно не был вопрос.

Я недоуменно покачала головой. Снова гром, слишком близко, его удар я почувствовала физически, меня прошило сотрясанием воздуха, и внутри отозвалась боль.

– А я тебя хорошо запомнил. В твоих глазах я увидел то, чем всегда дорожил в себе самом. Решительность. Когда ты пришла в Палату ключей с тем проектом, ты была так юна и так серьезна, что я удивился. Девочки твоего возраста обычно заняты мыслями о парнях и отношениях, но ты казалась другой. Ты видела больше, чем твои сверстники. Ты удивила меня.

– Теперь я вспомнила, – сдержанно произнесла я. – Впрочем, это все уже неважно.

– Странно. В тот день после твоего доклада я долго думал о том, что ты предложила, но тогда мне показалось это утопией, ты хотела слишком многого, правительство не согласилось бы выделить такие средства на спасение острова.

– На спасение дома.

– Ты права. Это наш дом. Мне потребовались годы, чтобы понять, что на самом деле происходит. Я был слеп, занимал место, не выполняя возложенные на меня обязательства. Ты заставила меня посмотреть на все иначе.

– Теперь поздно об этом говорить.

– Почему ты не довела начатое до конца? – разгоряченным шепотом произнес он. – Почему отказалась от того, что было тебе так дорого? Что произошло, Эмма? В твоем голосе было столько силы, что, приди ты еще раз, я бы не устоял, никто бы не устоял перед твоим напором.

– Я здесь не за этим. Я приехала найти свою подругу, потому чтоона нуждается во мне.

– Что ж, я рад этому. – Он сбавил обороты и примирительно склонил голову. – Острову нужны такие люди, как ты. Останься здесь, как когда-то намеревалась, делай то, что не закончила.

– Я же говорю: слишком поздно.

Он вздохнул.

– Ты знаешь, что в прошлом году мы потеряли мельницу? Ей было семь веков. И вот что интересно, никто даже не пытался спасти ее. Вода подходила все ближе, пока камень за камнем она не превратилась в горку руин.

– По крайней мере в ней никто не жил.

– Ты права.

Я смотрела на него: сильный мужчина, который построил себя сам. Он знает больше, чем кажется, я чувствовала это, я почти знала.

– Фрейя говорила о тебе, о том, что когда-то ты оставила ее, уехала с острова. Странно. Глядя на тебя тогда, в Палате ключей, я не подумал бы, что когда-нибудь ты решишься на это.

– Я должна была.

– Нет, никто не должен уезжать с острова, если не хочет.

– Я хотела.

– Quocunque Jeceris Stabit – как ни бросай, будем стоять.

Мне показалось, что я услышала стон. Среди дрожащей пустоты он прорезал воздух, так и застыв там же, где брал свое начало.

– Что ж, удачи тебе в поиске, Эмма, – произнес Генри Мэтьюз. – Возьми мою визитку, если передумаешь. – Он протянул мне карточку и, развернувшись, зашагал обратно в конюшню.

На какое-то мгновение небеса затихли, собираясь разразиться очередным залпом. И тогда я ощутила, как внутри меня берут начало слова, которые родились лишь для того, чтобы заполнить пустоту. Не для того, чтобы быть произнесенными. Пока нет.

Момент прогрузился, проступил яснее, но он все еще не кажется мне настоящим. Шум ветвей, падающие капли мешают мне, нет, не мешают, они берегут меня.

В руках покалывает. Что-то оживает во мне, что-то близкое, похожее на штормовой отголосок. Я вдруг поняла, что узнаю эти ледяные капли, шум ветра, это холодное равнодушное нечто, зовущееся дождем. Оно бьет по лицу, стекает по щекам кипящими струями. Я не чувствую влаги и качаю головой, бесстрашно обращаясь к небу, ощущая, как во мне что-то нарождается.

Безопасное становится опасным.

Прозрачность, проницаемость печали.

Осознание, которое ждет. Откровение.

День, который я забыла, напомнил о себе.

Грохот дождя заговорил на мертвом языке, но я понимала его.

Небо раскололось, и с высоты, будто с горы, хлынул непрерывный поток осенней, холодной воды.