
— Красавицы, — Алексей дружелюбно помахал рукой одной особенно любопытной русалке, которая подплыла чуть ближе.
Подводная дева в ответ лишь игриво улыбнулась, продемонстрировав идеальные зубки, и тут же скрылась за густыми водорослями. Дмитрий пихнул товарища в бок, пряча собственную усмешку.
В самом центре кораллового грота их путь завершился у небольшого, но изящного здания из белого камня, очень похожего на архитектуру Геба. Оно было увенчано круглыми окнами, которые светились мягким жёлтым светом.
— Нам туда! — властно велел Хара.
Кир направил пузырь прямо к зданию из белого камня. Вход в него перекрывала гладкая, слегка изогнутая стена, которая переливалась перламутром, словно живая раковина.
— Это барьер, — прошептал Кир, протягивая руку и касаясь поверхности. Она была твёрдой и прохладной.
Он сосредоточился, сплетая потоки маны, и мягко направил пузырь вперёд. На мгновение перламутровая стена пошла радужными кругами, а затем пузырь без сопротивления прошёл сквозь неё.
Но как только они оказались внутри, магическая оболочка с громким «ПШШШ!» лопнула. Алексей, Дмитрий, Кир и Хара кубарем покатились по полу, образовав кучу-малу.
— Да чтоб вас всех! — пискнул Хара из-под груды наваленных на него тел. — Я же бог, а не подушка для битья!
Остальные со стонами поднялись на ноги, потирая ушибленные конечности. Внутри здание разительно отличалось от коралловых построек. Оно было отделано тёмным, отполированным деревом — строго, без излишков и вычурности. Бумажные межкомнатные двери были расписаны изящными подводными сюжетами. На деревянном полу лежали мягкие голубые ковры, гасящие шаги. Повсюду стояли аквариумы с мелкими светящимися рыбками и росли живые кораллы, а украшения из жемчуга свисали с потолка, словно сталактиты.
Кир, Алексей и Дмитрий прошли через приоткрытую раздвижную бумажную дверь. Здесь был воздух. И даже слабый, пьянящий аромат восточных благовоний, совершенно неуместный под водой, щекотал ноздри.
Перед ними открылся небольшой зал. В мягком кресле сидела женщина в ярких расписных одеждах, похожих на халат. Её длинные волосы бирюзового цвета были украшены шпильками из кораллов. Длинные белые ноги выглядывали из-под её одежд. Но самым необычным были её глаза — абсолютно чёрные. Она перебирала свитки и рюлельские монеты.
Кир, Алексей и Дмитрий поражённо смотрели на женщину.
— Бюрократия даже под водой достанет, — обречённо вздохнул Дмитрий.
— Скукота да и только, — поддержал Кир.
Женщина подняла на них удивлённый взгляд. Моргнула несколько раз.
— Тала! — позвала она звонким голосом.
Из-за голубой шторы вышла другая девушка. В ней Кир, Алексей и Дмитрий узнали подводную деву, с которой заигрывал Алексей. Её красные волосы были ещё мокрыми. Она была одета в подобные одежды, что и женщина на троне.
— Да, Владычица Ока, — улыбнулась морская дева.
— Ты что? Пустила к нам чужаков? — строго спросила Владычица Ока.
— Они показались мне интересными, — беззаботно ответила Тала. Она подбежала к Киру и бесцеремонно потрепала его по щеке. — Только посмотрите на этого мальчика! У него такая чистая природная мана!
Владычица Ока тяжело вздохнула и отодвинула свитки в сторону. Она медленно встала и подошла ближе. Её строгий взгляд смягчился, а затем и вовсе расплылся в умилённой улыбке.
— Какая прелесть! Какой милый человеческий малыш! — воскликнула она.
Обе русалки тут же принялись увлечённо тискать совершенно ошарашенного Кира. Алексей и Дмитрий стояли в стороне, глядя на эту сцену с полным шоком на лицах.
— А этих зачем притащила? — Владычица Ока понизила голос до шёпота и кивнула на мужчин. — Надо было их акуле скормить.
— Подумала, что они тоже ничего, — так же шёпотом ответила Тала.
— Вечно ты на всех подряд мужиков бросаешься, — театрально вздохнула Владычица Ока, картинно прикладывая руку ко лбу, а затем снова обратилась к Киру ласковым голосом: — Скажи-ка, малыш, откуда ты такой взялся? Я чувствую на тебе магию Леса Фей?
— Вы знакомы с Аскольдом? — спросил Кир, пытаясь увернуться от слишком крепких объятий.
— Нет, но мне бы очень хотелось, — мечтательно ответила Владычица. — Слышала, он родился в этих местах. Видишь ли, он мне очень интересен.
— О, вот как, — ответил Кир. — Ну, я рос в Лесу Фей, и Аскольд — один из моих учителей.
— Какая прелесть! Он даже детей любит! — в новом приступе восторга воскликнула Владычица Ока. — Тала! Подай что-нибудь к столу! Нужно накормить наших гостей!
Их проводили в столовую. Здесь не было стульев в привычном понимании — только низкий стол, выточенный из цельного куска светлого дерева, и горы мягких подушек, расшитых жемчугом. Тала, всё так же беззастенчиво улыбаясь, принялась расставлять на столе угощения: тонко нарезанную сырую рыбу, тушёные морские гребешки, нежное мясо краба и салат из водорослей, приправленный чем-то пряным.
Кир отнёсся к еде настороженно. Он с сомнением посмотрел на салат, затем на Талу, но голод взял своё. Взяв деревянную вилку, он осторожно попробовал. Лицо мальчика просветлело.
— Неплохо, — пробормотал он с набитым ртом.
Алексей и Дмитрий переглянулись и, последовав его примеру, тоже принялись за еду. Хара, наевшийся ещё наверху, остался сидеть на коленях у Кира, с интересом наблюдая за русалками.
— Так говоришь, ты ученик многоуважаемого Аскольда? — спросила Владычица Ока, изящно подхватывая кусочек рыбы.
— Не совсем, он один из моих учителей. А так я ученик Тамары, — честно ответил Кир.
— Ах, Тамара! — мечтательно вздохнула Тала. — Это же та самая человеческая девочка, Царевна, о которой сейчас поют моряки!
— Неужели? — удивилась Ока.
— Да! Её называют нимфой войны, музой, рождённой из стали, крови и огня! А сама она — Крёстная дочь самого Хара! — с восторгом произнесла Тала.
— Ух ты! Так ты ученик такой удивительной девы? — глаза Оки загорелись ещё большим интересом.
— Да, — просто ответил Кир.
— И эта дева живёт с многоуважаемым Аскольдом? — в голосе Владычицы проскользнули ревнивые нотки.
— Да, — снова честно ответил Кир.
Владычица Ока мгновенно помрачнела. Дмитрий и Алексей это заметили. Алексей тут же решил вмешаться.
— Заверяем вас, они не в таких отношениях! — поспешно сказал он.
— Да! — кивнул Дмитрий. — У Тамары есть свой возлюбленный, если так можно сказать!
Ока удивлённо моргнула, а затем её лицо озарила понимающая улыбка.
— Ах! Вот как! Так они просто добрые соседи и друзья. Рада слышать!
— Наверное, её возлюбленный тот самый Клэрис из баллад, — вновь подала голос Тала.
— Как же мои наставники всё-таки знамениты, — с лёгкой иронией подметил Кир.
— Ой, ну что ты, просто мне очень нравится слушать байки моряков, — хихикнула Тала.
— Что же это за муж раз добился сердца Крёстной дочери бога войны? — с нескрываемым любопытством спросила Ока.
— Моряки рассказывали, что он способен уничтожить целую армию по зову своей госпожи, — мечтательно произнесла Тала.
— Это так, малыш... — Ока снова обратилась к Киру.
— Меня зовут Кир. А мои спутники — Алексей и Дмитрий, — вежливо представился мальчик.
— Ох, простите! Мы, русалки, общество закрытое, знакомиться не привыкли, — извинилась Ока. — Так что же ты расскажешь о том прекрасном мужчине из баллад?
Кир представил Клэра: вот он ворчит над тазиком с вареньем... вот брюзжит на сорняки в огороде... а вот ластится к Тамаре. Он сглотнул.
— Эм... ну... это... Он... очень преданный! И сильный! А ещё... он умеет готовить... вот! — выпалил Кир.
Ока и Тала переглянулись.
— Ах, видимо, он покорил её своей заботой! — умилённо сказала Ока.
— Нет ничего лучше хозяйственного мужчины! — авторитетно кивнула Тала.
Владычица Ока вновь стала серьёзной.
— Малыш Кир, а можешь рассказать нам о Короле Фей?
Кир окончательно впал в ступор. Даже он понимал, что влюблённой русалке лучше не знать об истинной натуре Аскольда. Он посмотрел сначала на Алексея в поисках поддержки, тот лишь напряжённо улыбался, а затем на Дмитрия. Дмитрий покачал головой, мол, не стоит.
— Мои наставники наверняка придут сюда скоро. Аскольд тоже. Может, вам лучше лично узнать? — дипломатично выкрутился он.
Глаза Оки расширились от восторга.
— Ох! Какое счастье! Неужели мне предстоит лично встретить Короля Фей Аскольда?!
— Да, — кивнул Кир.
Владычица тут же засуетилась:
— Может, мне поменять причёску? Или подвести глаза?
— Не стоит, — уверенно вмешался Алексей. Он понял правила игры и решил подыграть. — Вы и так прекрасны. Ни то что Король Фей, сам Бог бы отдал вам своё сердце.
Ока с новым интересом посмотрела на Алексея.
— Ладно, Тала. Ты была права. Они тоже ничего, — сказала она своей спутнице.
Воспользовавшись паузой, Кир обратился к русалке с вопросом:
— Я давно знаком с пресноводными русалками, но морских вижу впервые. Почему вы решили начать сотрудничать с жителями Геба?
Владычица Ока резко изменилась. Из игривой, мечтательной девицы она в одно мгновение превратилась в строгую, сосредоточенную правительницу. Она выпрямила спину, и её взгляд, до этого полный любопытства, стал тяжёлым и мудрым, словно толща воды над их головами. Она посмотрела на Кира с холодным спокойствием и лёгкой, едва заметной гордостью повелительницы, готовой дать урок.
— Видишь ли, малыш... — её голос стал глубже, в нём зазвучали нотки вековой усталости. — Пресноводным русалкам куда легче укрыться. В Лесу Короля Фей для них найдётся убежище в каждом ручье, в каждой луже. На поверхности земли везде найдётся пресная вода. Нам, морским, не так просто найти другой дом. Море велико. Куда больше, чем все реки мира вместе взятые. Но на деле мы можем существовать в комфорте лишь в нескольких местах. Там, где нам подходит вода, климат и температура. Мы не можем просто вечно прятаться.
Она сделала паузу, обводя взглядом своих гостей.
— Люди — не плохие. А русалки — не идеальны. Люди сгубили множество наших сестёр, но и мы не считали всех тех моряков, что утащили под воду, и кораблей, что разбили о скалы. Каждый из наших народов боялся друг друга. Но нам нельзя существовать так вечно, верно?
Ока снова замолчала, и в тишине стало слышно лишь тихое бульканье воды в аквариумах.
— Поэтому, когда город на берегу стал спокойнее, я решила попытать удачу. Я предложила им кристаллы воды и прочие наши ресурсы в обмен на их товары и защиту. Они согласились. А когда люди попытались охотиться на нас... — её глаза на мгновение сверкнули сталью. — Я поднялась на поверхность. Я вышла к ним при свете дня и показала, что даже моя кровь, кровь Владычицы Морской, не творит чудес. Она такая же красная, как и у них.
Она мягко улыбнулась.
— Конечно, глупцов всё ещё хватает. Но надолго ли? Может, ещё лет на двести. Ну и ладно. Я буду раз за разом показывать, что моя кровь ничуть не целебна. А за эти годы... мы построим прекрасный мир из сотрудничества и понимания.
— Невероятно... — выдохнул Кир, потрясённый её словами.
Он вспомнил свой недавний визит к эльфам.
— Недавно я познакомился с Королём Эльфов... — тихо добавил он.
— И как они сейчас? — спросила Ока почти буднично, словно речь шла о погоде.
— Ужасно, — честно ответил Кир, не желая погружаться в подробности про каннибализм и деградацию.
— Вот и ответ на твой вопрос «почему», — улыбнулась Ока. Её улыбка была одновременно мудрой и немного грустной.
Она вдруг подалась вперёд и посмотрела на Кира с искренним интересом.
— Слушай, Кир... каким ты видишь наш мир? Я не про море, а в целом?
Мальчик задумался. Он вспомнил китов в Восточном море, Шу, Нут, Имхотеп, Геб, белоснежный песок из рыбьих экскрементов и величие Тамары из баллад.
— Ну... если честно... — он пожал плечами. — Иногда он сказочный и удивительный, а потом оказывается, что белоснежный пляж — это какашки рыб...
Владычица Ока запрокинула голову и весело, искренне расхохоталась. Её смех был похож на трель птиц.
— Да! Именно такой мир и есть! Ты ведь путешествуешь сейчас, да? — спросила она.
— Если честно, я сбежал из дома, чтобы помочь наставнице. Вроде бы проблема решилась, но пока мне нельзя домой по велению Хара. Как-то так... — признался Кир.
— В общем, путешествуешь, — заключила она с улыбкой. — Посмотри на мир внимательно. На каждую его деталь. Какой он разный, отчего и замечательный... Ты ведь уже знаешь о Едином Боге соседней империи?
— Да, — кивнул Кир. — Он звучит как что-то величественное.
— Так ты думаешь? — загадочно улыбнулась Ока. — А мне наши Боги больше нравятся. Даже если они приходят в образе милых морских свинок.
Она кивнула на Хара.
— И давно ты поняла? — сварливо спросил Хара из-под стола.
— Да почти сразу, — ответила Ока с улыбкой. — Рада видеть вас в здравии, Хара.
Морская свинка фыркнула, но всё же подошла к Оке и утыкалась мокрым носом в рукав её наряда.
— Он там, — деловито произнёс Хара.
Владычица Ока удивлённо запустила руку в карман своих одежд и достала оттуда небольшой багровый камешек, который тускло светился в полумраке зала.
— Вы здесь за этим? — спросила она.
— Да, — просто ответил Кир.
Ока поднялась со своего места и подошла к мальчику. Она вложила осколок ему в ладонь.
— Тогда держи, малыш. Я нашла его лет семь назад на дне. Подумала, что лучше приберегу у себя. А то мало ли... Думала, может, заколку какую сделать...
Кир принял осколок. Он был тёплым и пульсировал лёгкой магией.
— Но что мне дать взамен? — спросил он.
Ока посмотрела на него с материнской нежностью.
— Ты ведь уже пообещал мне встречу с Королём Фей Аскольдом. Я принимаю этот дар взамен.
Она взглянула на игривых русалок за окном, что выплывали из своих укрытий.
— Скоро рассвет. Вам, наверное, пора.
Владычица Ока лично проводила их до самого выхода из своего дворца. Тала, не отставая ни на шаг, шла рядом, то и дело бросая любопытные взгляды на гостей, особенно на Дмитрия.
— Спасибо за гостеприимство, Владычица, — вежливо поклонился Кир. — И за осколок.
— Это тебе спасибо, малыш Кир, — тепло улыбнулась Ока. — За обещание о визите.
Тала вдруг сделала шаг вперёд. Она лукаво посмотрела на Дмитрия, который всё ещё стоял с ошарашенным видом после её предыдущего флирта, приподнялась на носочки и звонко чмокнула его прямо в щёку.
— Я буду ждать следующей встречи, красавчик! — промурлыкала она и тут же отскочила назад.
Дмитрий замер, словно статуя. Его механическая рука дёрнулась, но так и не поднялась. Алексей возмущённо открыл рот, собираясь что-то сказать, но лишь издал нечленораздельный звук.
Кир, пряча улыбку, уже сплетал потоки маны. Перед ними вырос знакомый зелёный пузырь.
— До свидания! — крикнул он русалкам.
Ока и Тала стояли у самой границы воды и махали им вслед, пока магический пузырь поднимался сквозь толщу океана к поверхности.
Им повезло. Когда пузырь вынырнул из воды, разбрызгивая капли в первых лучах рассвета, они увидели ту самую лодку береговой охраны, которая неспешно патрулировала прибрежные воды.
— О! А вот и наш транспорт! — весело воскликнул Алексей, первым выпрыгивая на деревянный борт.
Стражники, узнав Царевича, вновь приветствовали их уважительными кивками. Обратная дорога прошла под мерный плеск воды и тихие разговоры моряков о ночной смене. Кир сидел на носу лодки, подставив лицо свежему ветру, и чувствовал невероятный душевный подъём. Небо на востоке уже окрасилось в нежно-розовые и золотые тона.
Лодка причалила к берегу Геба, когда город только начинал просыпаться. Белый песок был прохладным после ночи.
Кир сошёл на берег и огляделся. Он смотрел на этот песок и бескрайнее голубое море с искренней улыбкой. Ветер трепал полы его зелёного плаща. Рядом, радуясь их возвращению, резвились Зефир и Герань, которых благоразумно оставили на берегу.
Чуть поодаль Алексей и Дмитрий продолжали свой полушёпот-полугромкий спор.
— Ты вообще видел, как она меня облапала?! — шипел Дмитрий, его механическая рука непроизвольно сжималась в кулак.
— Да лучше бы тебя акуле скормили! — возмущался Алексей, закатывая единственный глаз.
Кир тихо рассмеялся, глядя на них. Хара выбрался из сумки и, вместо того чтобы ворчать, мирно уткнулся ему в ногу, ища тепла.
— Куда дальше полетим? — спросил Кир, поворачиваясь к грифону.
Хара задумчиво почесал себя за ухом.
— Навстречу новому, — изрёк он.
Кир скептически выгнул бровь и посмотрел вниз на божественную свинку.
— Это ты, чтоб пафос поддержать, ляпнул?
— Ну да, а что говорить-то надо было? — невозмутимо ответил Хара, не чувствуя иронии.
Кир снова рассмеялся, на этот раз громче. Он потрепал Зефира по шее и начал собирать вещи.
***
Море у берегов Геба неистовствовало. Чёрные волны, увенчанные пенными гребнями, с грохотом обрушивались на берег, словно пытаясь стереть город с лица земли. Небо расколола ослепительная вспышка молнии, и на землю обрушился ливень — сплошная стена воды, которая, казалось, могла смыть всё живое.
Но Геб был неуязвим. Над городом раскинулся огромный, переливающийся золотом магический купол. Он был похож на гигантский мыльный пузырь или на колпак из чистого света. Тысячи капель дождя с яростным звоном разбивались о его поверхность и стекали вниз прозрачными ручьями, не в силах проникнуть внутрь. Под куполом же царила совершенно иная погода — сухая и тёплая. Музыка из таверн звучала даже громче, соревнуясь с шумом бури снаружи.
Тамара, Клэр и Аскольд стояли у самой границы купола. Внутри. Они промокли до нитки. Волосы Клэра прилипли к лицу, его била мелкая дрожь. Аскольд выглядел не лучше — вода стекала с его камзола и плаща. Даже Тамара, обычно равнодушная к физическому дискомфорту, плотнее запахнула свой промокший красный плащ. Но их злость и усталость на мгновение отступили перед лицом чуда.
— Интересно, как это работает? — выдохнул Аскольд, запрокидывая голову. В золотых глазах отражалось такое же золотое сияние купола.
Тамара не ответила сразу. Она заворожённо смотрела, как потоки воды разбиваются о невидимую преграду. Это было одновременно красиво и пугающе — демонстрация мощи магии и человеческой изобретательности.
— Думаю, в центре города где-то сделан магический круг, — наконец произнесла она ровным, но слегка задумчивым голосом. — Кристаллы установлены как источники энергии и одновременно сенсорные считыватели. Идёт дождь — включается купол. Нет дождя — купол исчезает. Вероятно, технология из западных регионов.
— Эй! — рявкнул Клэр, его голос был хриплым от холода и злости. Он стоял чуть поодаль, обхватив себя руками. — Может, хватит там вдвоём занудствовать? Я хочу есть! И помыться! И переодеться во что-нибудь сухое! Холодно и мокро!
Тамара и Аскольд переглянулись с едва заметными улыбками и оторвались от созерцания купола.
Они пошли по главной улице Геба. Толпа перед ними расступалась. Люди оборачивались, провожая взглядами высокую фигуру в алом плаще и огромного чёрного грифона, сопровождающую её. Хурма недовольно фыркнула и встряхнула мокрыми перьями, разбрызгивая воду на своего сородича. Перл недовольно чихнул. Тамара накинула на голову капюшон, скрывая лицо.
Из дверей ближайшей таверны донеслась знакомая мелодия. Кто-то хриплым голосом затянул героический гимн:
«И там, где ступала нога её,
Не росла трава от огня...»
Тамара тяжело вздохнула и ускорила шаг.
— Вот надо же было мне — пробурчала она себе под нос и свернула в узкий, тёмный переулок.
Аскольд и Клэр последовали за ней. Шум главной улицы стих, сменившись мерным стуком дождя по золотому куполу над головой. Они вышли на небольшую площадь.
В центре площади стоял тот самый гипсовый обелиск. В сумерках и под дождём он казался призрачным памятником всем павшим.
— Зачем мы сюда пришли? — тихо спросил Аскольд, оглядываясь по сторонам.
— Дай цветов, — Тамара протянула к нему руку ладонью вверх.
Аскольд с недоумением посмотрел на её протянутую руку.
— Я тебе что? Ходячая клумба? – отозвался он.
Тамара продолжала требовательно протягивать руку. Аскольд молча прикрыл глаза на секунду. Воздух вокруг его ладони замерцал магией земли, и через мгновение в руке Тамары оказался букет из нежных алых анемонов.
Тамара подошла к обелиску первой. Клэр последовал за ней. Они возложили цветы к подножию памятника.
— Было бы странно, если бы мы не зашли сюда, да? — сказал Клэр. Его голос уже не был злым, в нём звучала лишь тихая грусть.
Он провёл рукой по надписи «Алексей», которую они когда-то оставили здесь вдвоём. Тамара посмотрела на его руку, а затем мягко накрыла её своей.
— Да, было бы странно, — ответила она. — Спасибо, Клэрис. Ты был прав тогда. Это место было нам необходимо.
Клэр вздрогнул от её прикосновения и внезапной мягкости в голосе. Он сжал её пальцы в ответ — крепко, но нежно.
— Надо будет хорошенько треснуть Алексею, когда найдём его, — сказал он, не отрывая взгляда от надписи.
Тамара слегка улыбнулась уголком губ.
— И получить от Дмитрия, — добавила она. В её голосе не было страха, лишь констатация факта. — Я много думала об этом в последнее время... Мы тогда ушли... Мы даже не сказали ему, где мы и что с нами.
— И воробьёв его я давил... — сокрушённо добавил Клэр себе под нос.
— Ты... что? — Тамара резко повернула голову и посмотрела на него с искренним изумлением.
Клэр осёкся и виновато посмотрел на неё из-под мокрой чёлки.
— Всё это время? — переспросила она уже мягче.
— Ну... я... просто... — Клэр тяжело выдохнул, признавая поражение. — Виноват...
— Если бы ты ответил на его письма, он бы попытался нас найти и вернуть, — закончила за него Тамара. В её голосе не было упрёка, только констатация факта и лёгкая, едва заметная улыбка. — Он может и наш учитель, но всё же капитан гвардии. Завёл бы речь про долг, ответственность и всё такое.
Клэр невольно усмехнулся, представив себе эту картину, но тут же снова помрачнел.
— И всё же... — он опустил голову, глядя на их сцепленные руки. — Я бы хотел поговорить с ним по душам. Объяснить. И с Алексеем тоже. Наверное, ему было нелегко эти тринадцать лет. Наверное, сейчас мне так спокойно несмотря на то, что Кир сейчас не с нами, только потому что Алексей и Дмитрий обязательно его защитят.
Тамара ничего не ответила, лишь слегка сжала его пальцы в ответ. Она понимала это чувство вины, смешанное с облегчением с толикой счастья.
Аскольд наблюдал за ними с теплой улыбкой. У него не было слов, которые бы могли им помочь в той части их жизни, о которой ему было слишком мало известно. Дождь колотил по золотому куполу над их головами, создавая мерный, убаюкивающий ритм.
Тамара и Клэр синхронно склонили головы в последнем, безмолвном поклоне обелиску и, неловко отпустив руки друг друга, вернулись к ожидавшему их Аскольду.
— Надо найти гостиницу, — сказал Клэр, убирая с лица мокрые волосы. Его голос снова стал уставшим с ноткой раздражительности. — И горячую ванну. В таком порядке.
— Поддерживаю, — пробурчал Аскольд, плотнее запахивая свой плащ. — Грифона бы ещё накормить... Перл?
Грифон издал недовольный клёкот, который можно было перевести как: «Я бы предпочёл не мокнуть под дождём, а сразу оказаться в стойле с охапкой сена». Хурма же была слишком горделивой для подобных жестов, поэтому обошлась только суровым взглядом.
Они вышли из переулка обратно на шумную улицу. Купол над городом сиял золотом в сгущающихся сумерках, словно насмехаясь над непогодой снаружи. Тамара на ходу достала из поясной сумки небольшой кожаный мешочек.
— Отец дал мне Царских чеков, привязанных к его счету в казне. Должно хватить на лучший номер.
— Главное, чтобы там была ванна, — мечтательно протянул Клэр.
В этот момент из дверей таверны снова вырвалась музыка и громкий смех. Песня о Соловьином острове на мгновение стала громче, а затем дверь захлопнулась, отрезая звуки веселья.
Тамара инстинктивно поправила капюшон, пряча лицо в тени.
— И желательно номер с окнами во двор, — добавила она тихо. — Не хотелось бы привлекать внимание.
Они свернули на другую улицу, уходя прочь от шумной набережной в более тихие кварталы в поисках пристанища. Три уставшие фигуры под золотым куполом города вечного праздника.
Найти гостиницу оказалось несложно. Трёхэтажное здание из белого известняка с аккуратной вывеской обещало «Тишину и комфорт». Хозяин, полный мужчина с добродушным лицом, поднял взгляд от конторской книги и... замер. Его глаза расширились, словно он увидел призраков.
— Вы случайно не... — прошептал он, нервно сглотнув. — Ох... Меня предупреждали!
Он с грохотом нырнул под стойку и принялся там копошиться, бормоча что-то себе под нос. Через несколько секунд он вынырнул, держа в руках два запечатанных конверта.