Книги жанра перевод текстов: скачать бесплатно или читать онлайн в электронной библиотеке Fantasy Worlds Страница 2
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться

Книги жанра перевод текстов

Сказать почти то же самое. Опыты о переводе
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
5
Аннотация на книгу:

Умберто Эко – знаменитый итальянский писатель, автор бестселлеров «Имя розы» и «Маятник Фуко», всемирно известный специалист по семиотике, историк культуры; его книги переведены на десятки языков. В книге «Сказать почти то же самое» Эко обращается к теме перевода – главным образом художественных произведений – и подытоживает свои многолетние наблюдения. Эта книга – скорее, совокупность практически…

Добавленo: Рейтинг: 5 Комментариев 0 шт.
Поэтический перевод Корана
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
4
Аннотация на книгу:

С арабским языком автор перевода столкнулся еще в 2000-ом году, а переводить Коран начал в 2007-ом. Предлагаемая автором книга представляет собой попытку передать красоту арабского поэтического Корана. Переведено 23 руку

Добавленo: Рейтинг: 4 Комментариев 0 шт.
Сборник упражнений по переводу
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
5
Аннотация на книгу:

Данное пособие, представляющее собой сборник текстов и упражнений для перевода с русского на иностранный язык, подойдет как для самостоятельно изучающих иностранный язык, так и для репетиторов и преподавателей школ и вузов. Тексты и упражнения разделены на смысловые блоки, подчиненные следующим темам: еда, внешность, личность, медицина, преступление и наказание, образование.

Добавленo: Рейтинг: 5 Комментариев 0 шт.
Переводоведческая лингводидактика. Учебно-методическое пособие
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
4
Аннотация на книгу:

В пособии приведены лингводидактические материалы по аспектам обучения специальному переводу (общественно-политическому и военному), системы упражнений по развитию навыков и умений письменного перевода и устных форм перевода (с листа, последовательного, двустороннего, синхронного), система записей в последовательном переводе специальных материалов, приемы реферирования и аннотирования литературы. …

Добавленo: Рейтинг: 4 Комментариев 0 шт.
Введение в технику перевода. Учебное пособие
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
5
Аннотация на книгу:

В книге излагаются вопросы теории, техники и методики перевода, раскрывающие суть науки о переводе, дается краткий экскурс в историю переводоведения, рассматриваются виды, формы и типы перевода, основные модели и теории перевода, деятельность переводчика по преодолению трудностей в научно-познавательном и прагматическом аспектах на лексическом, грамматическом и стилистическом уровнях в соответстви…

Добавленo: Рейтинг: 5 Комментариев 0 шт.
Голос черепахи (сборник)
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
3
Аннотация на книгу:

В сборник вошли статьи, эссе и переводы, сделанные Н. Л. Трауберг специально для журнала «Страницы: богословие, культура, образование», издаваемого Библейско-богословским институтом св. апостола Андрея. Наталья Леонидовна стояла у истоков этого журнала и у основания института, читала в нем лекции, работала над изданием книг. Всю свою жизнь она отдала переводу, хотя называла свою профессию «перепис…

Добавленo: Рейтинг: 3 Комментариев 0 шт.
С миру по нитке. Поэтические переводы
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
3
Аннотация на книгу:

Ирина Явчуновская – автор сборников стихов и переводов «Пёстрый мир», «Нити», «Брожу по комнатам зеркальным», сборника стихов «Танец мотыльков», иллюстрированных детских книг «Мир вверх тормашками», «Сказки Матушки Гусыни», «Песня времён года», перевела на английский и иврит книгу стихов Аллы Айзеншарф «Голос из бездны», на английский сборник новелл Михаила Ландбурга «Красное солнце, синее дерево …

Добавленo: Рейтинг: 3 Комментариев 0 шт.
Тематический практикум по общественно-политическому переводу с русского языка на английский для языковых вузов. Уровень C1. Часть 1
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
4
Аннотация на книгу:

Данный практикум по общественно-политическому переводу с русского языка на английский предназначен для студентов 3-го и 4-го курса бакалавриата, а также 1-го и 2-го курса магистратуры факультетов международных отношений, политологии и журналистики языковых ВУЗов, желающих овладеть профильным английским вокабуляром продвинутого уровня путем решения прикладных переводческих задач повышенной сложност…

Добавленo: Рейтинг: 4 Комментариев 0 шт.
Двуязычие и перевод. Теория и опыт исследования
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
5
Аннотация на книгу:

Монография представляет собой результат комплексного и многоаспектного исследования сложнейших проблем современного языкознания – двуязычия и перевода. Это попытка теоретического осмысления, а также изложения научно-популярным языком самых актуальных вопросов сегодняшней социолингвистики, особенно в условиях билингвального региона, каковым является Республика Татарстан; в книге систематизированы и…

Добавленo: Рейтинг: 5 Комментариев 0 шт.
Двусторонний перевод общественно-политических текстов с элементами скорописи в английском языке. Учебное пособие
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
5
Аннотация на книгу:

Цель пособия – помочь студентам развить умения и навыки двустороннего письменного и устного перевода. Пособие содержит элементы скорописи, упражнения, тексты для самостоятельного анализа и перевода. Для студентов, аспирантов, преподавателей вузов, переводчиков практиков.

Добавленo: Рейтинг: 5 Комментариев 0 шт.
Дидактика перевода. Учебное пособие
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
4
Аннотация на книгу:

Книга содержит во фрагментах и выдержках описание актуального направления современной лингводидактики – дидактики перевода. Хрестоматийные материалы сопровождаются контрольными вопросами и творческими заданиями, что позволяет использовать данный учебный продукт в качестве пособия в ходе работы с магистрами-иностранцами и слушателями ФПК.

Добавленo: Рейтинг: 4 Комментариев 0 шт.
Мера смысла, актуальное членение и адекватность перевода
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
5
Аннотация на книгу:

В монографии обобщаются и систематизируются научные данные о проблеме художественного перевода, переводческих преобразованиях в синхронии и диахронии. В исследовании графически анализируется работа интеллекта в момент понимания текста на исходном языке и подбора переводческих трансформаций в условиях, наиболее ярко демонстрирующих движения мысли в сознании переводчика: 1) при переводе предложений …

Добавленo: Рейтинг: 5 Комментариев 0 шт.
Концепт «свадьба» в русском и адыгейском языках. Лингвокультурологические основы формирования
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
4
Аннотация на книгу:

В монографии исследуется проблема категоризации и вербализации лингвокультурного концепта «Свадьба» на материале русского и адыгейского языков. Лингвокультурологический и когнитивно-прагматический подходы к исследованию концепта «Свадьба» позволяют проводить его анализ с использованием методов, применяемых в современной науке (метод лингвистического и сравнительно-сопоставительного описания, пропо…

Добавленo: Рейтинг: 4 Комментариев 0 шт.
Модели и алгоритмы в системах автоматизированного перевода текста
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
4
Аннотация на книгу:

Основной проблемой данного исследования является моделирование оптимального подбора слов при автоматизированном переводе текста. С этой целью предложено использовать ряд алгоритмов составления расписаний с оптимизацией целевой функции, производится их сравнение между собой и с известными алгоритмами. Используется упрощенная математическая модель, где учебные занятия представлены объектами. Рассмот…

Добавленo: Рейтинг: 4 Комментариев 0 шт.
Художественный перевод и сравнительное литературоведение
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
4
Аннотация на книгу:

Сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное литературоведение» включает в себя монографическое исследование специфики восприятия русской литературой и литературной критикой XIX – начала XX в. творчества Кристофера Марло, статьи, посвященные осмыслению традиций Джона Китса, Томаса Гуда, Алджернона Чарлза Суинбёрна в русской литературе, публикации первых русских переводов драматур…

Добавленo: Рейтинг: 4 Комментариев 0 шт.